×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹתאאֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת⁠־עֵינַ֑יהַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃
A song of ascents.⁠1 To You, I lift me eyes, O You who dwells2 in the heavens.
1. A song of ascents | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת – Regarding the meaning of this title, see the note on Tehillim 120:1.
2. who dwells | הַיֹּשְׁבִי – Alternatively: "sits", perhaps with the connotation of: "enthroned". See Rashi and Radak that the final "י" is superfluous, included only for aesthetics, so this is equivalent to "היושב". For other examples of this poetic form, see Bereshit 49:11, Devarim 39:16 and Yeshayahu 1:21.
א. ‹ר3› פרשה פתוחה
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאירימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שִׁירָא דְאִתְאַמַר עַל מְסוּקִין דִתְהוֹמָא קֳדָמָךְ זְקַפֵית יַת עֵינַי דְיָתֵיב עַל כּוּרְסֵי יְקָרָא בִשְׁמַיָא.
A song that was uttered on the ascents of the abyss. Before you I have lifted up my eyes, you who sit on a throne of glory in heaven.
אליך נשאתי את עיני – אתה מוצא אין לך אבר ואבר שלא קילס להקב״ה בו כו׳ קילסו בראשו, דשנת בשמן ראשי (תהלים כ״ג:ה׳), קילסו בעיניו, עיני תמיד אל ה׳ (תהלים כ״ה:ט״ו), אליך נשאתי את עיני כו׳. ואתם עדי נאם ה׳ ואני אל (ישעיהו מ״ג:י״ב), כשאתם עדי אני אל וכשאין אתם עדי אין אני אל, כיוצא בדבר אתה אומר אליך נשאתי את עיני היושבי בשמים, אלמלא אני לא היית יושב בשמים כו׳.
(ב-ג)
יאר ה׳ פניו אליך ויחנך (במדבר ו׳:כ״ה). במתנת חנם, וכה״א כן עינינו אל ה׳ אלהינו עד שיחננו, ואומר חננו ה׳ חננו כי רב שבענו בוז. ד״א ויחנך. להוציאך משעבוד מלכיות כמה דתימה חננו ה׳ חננו כי רב שבענו בוז.
שיר המעלות אליך נשאתי וגו׳ (כתוב ברמז תקמ״ט).
ותסביח ברפע צות, אליך אשלת עיני, יא סאכן אלסמא.
ועוד הלל בהרמת קול. ה׳! מי שהשמים מעונו! אליך אני הרמתי את עיני..
ושיר בקול רם, אליך נשאתי את עיני השוכן בשמים.
שיר המעלות אליך
הישבי – יו״ד יתירה.
Who dwell Heb. הישבי. The "yud" is superfluous.
שיר המעלות אליך נשאתי – בגלות בבל עשאוהו, כשעלו בני הגולה לבנות ירושלים, ולא היו באים ביחד אלא מעט, חבורה אחר חבורה, כמו שכתוב בספר עזרא,⁠א והיו מבקשים רחמים על קיבוץ גלות חביריהם.
שיר המעלות אליך נשאתי – ידבר המשורר על גדול הדור שהוא בגלות או במצור, על כן: אליך נשאתי.
וטעם היושבי בשמים – כי כל הגזרות באות משם.
A SONG OF ASCENTS. UNTO THEE I LIFT UP MINE EYES. The poet speaks on behalf1 of the greatest person of the generation,⁠2 who is in exile or under siege. Therefore the psalmist goes on to say, unto thee I lift up mine eyes.⁠3
Scripture reads O Thou that art enthroned in the heavens because all the decrees come from there.⁠4
1. This is so according to Filwarg.
2. The leader of the generation.
3. Nasati et enai (I lift up mine eyes) is in the singular. The rest of the psalm is in the plural. Hence Ibn Ezra’s interpretation.
4. See Ibn Ezra on Ps. 19:2.
שיר המעלות אליך נשאתי את עיני – כשידבר על לשון בני הגלות, פעם ידבר לשון יחיד דרך כלל, ופעם דרך לשון רבים.
היושבי בשמים – היו״ד נוספת, והוא כמו: היושב. אמר: אין לי עזר בארץ, ואיני מקוה העזר אלא ממך.
שיר המעלות אליך נשאתי וגו׳ זאת המעלה נראה שנאמרה על בני הגלות. ואמר בלשון יחיד, כאילו כלל העם מדברים. אליך נשאתי עיני כלומר, שאין לי עוד למי אשאם. והיושבי היו״ד יתרה, כמו המגביהי, המשפילי (תהלים קיג, ה).
היושבי – היו״ד יתירה.
אליך נשאתי וגו׳ – להיות צופים ומביטים לעזרה.
היושבי – אתה היושב בשמים.
שיר המעלות – בקשה על התשועה בהיות בטחונו בה׳ לבדו, אליך נשאתי את עיני ר״ל כי הבוטח בה׳ שיושיעהו ע״י אמצעיים טבעיים הוא נושא לבו אל ה׳ ועיניו על האמצעיים שמהם ועל ידם יצפה להשיג עזרתו, (שעז״א המתפלל צריך שיתן עיניו למטה ולבו למעלה, ר״ל שהמתפלל על צרכי העולם הגם שיתן עיניו למטה על דברים השפלים, צריך עכ״פ שיהיה לבו למעלה אל המנהיג והמניע את הכל), אבל אנכי רק אליך נשאתי את עיני, אני מקוה שאתה תבחר האמצעים אל התשועה, לא באמצעות העולם השפל רק מצד שאתה היושבי בשמים ומנהיג ומניע את המערכת.
שיר המעלות אליך נשאתי – מזמור זה יתכן שנכתב בשובם מן הגלות, והשמרונים ושאר שכניהם הרעים של ישראל מלעיגים עליהם (נחמיה ג׳:ל״ג⁠־ל״ח), והם השאננים שלא גלו מארצם (ירמיה מ״ח:י״א).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאירימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144