×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאֶנְקַ֢ת אֶבְי֫וֹנִ֥יםעַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑האָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ⁠־לֽוֹא׃
"For the ravaging of the poor, for the cries of the needy; now I will arise,⁠" says Hashem.⁠1 "I will set up salvation,⁠" He whispers to him.⁠2
1. says Hashem | יֹאמַר י"י – Alternatively, this is a request, "May Hashem say" (Sforno).
2. He whispers to him | יָפִיחַ לוֹ – The root "פוח" might mean "to breathe" or "blow", and thus by association refer to soft speech; Hashem announces His vengeance to all and whispers His salvation to the needy alone (Malbim). Alternatively, the words "יָפִיחַ לוֹ" refer to the object of salvation: "I will save he [who] speaks of Him (Hashem)" (Ibn Ezra), or perhaps: "I will save those at whom he [the wicked] snorts/puffs" (see Hoil Moshe). Another possibility reads: "I will set up salvation that will scatter (blow) him" (option in Da'at Mikra). Cf. Machberet Menachem and Radak that "יפיח" relates to the noun "פח", a snare, with the full clause reading: "I will set up salvation [for the poor] from those who ensnare them".
א. יָפִ֥יחַֽ⁠־לֽוֹ =א (מקף בתיבת משרת)
• ל=יָפִ֥יחַֽ לֽוֹ (בלי מקף) וכך אצל ברויאר
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מֵאוּנְסָא דַעֲנִיֵי מִן צְוָחַת חֲשִׁיכֵי הַשְׁתָּא אֲקוּם אֲמַר יְיָ אֲשַׁוֵי פוּרְקַן וּלְרַשִׁיעֵי אַסְחֵיר בִּישׁוּתָא לְהוֹן.
Because of the oppression of the poor, because of the cry of the needy, now I will arise,⁠1 says the LORD; I will give redemption to my people, but against the wicked I will give testimony of evil.
1. I will arise: + in judgment.
משוד עניים מאנקת אביונים – אמר רבי שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן כל דיין שדן דין אמת לאמתו משרה שכינה בישראל שנאמר אלהים נצב בעדת אל וגו׳, וכל דיין שאינו דן דין אמת לאמתו גורם לשכינה שתסתלק מישראל שנאמר משוד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר י״י (ברמז תרכ״ו).

רמז תרנז

אמר ר׳ יודן גדול גזל של עניים מעון דור המבול דכתיב ה׳ למבול ישב (תהלים כ״ט:י׳) כביכול בישיבה נפרע מהם, והכא כתיב עתה אקום יאמר י״י אינו נפרע מהם אלא בקימה. אשית בישע יפיח לו, רבי אושעיא אמר כשאשית ישועה על אלו ארתיח מדת הדין על אלו.
קאל אללה להם מן נהבכם אלצ׳עפא ושהיק אלמסאכין אלאן אקום במטאלבתכם ואג׳על להם בגיאת׳י מתפוהא פי אלקול.
וה׳ אמר: ממה שעשקתם את המוחלשים. ומאנחת המסכנים. עכשיו אקום ואדרוש מכם (את העושק). ובישועתי אעשה להם מה שידובר אודותיו דבורים.
משר, אמר ה׳ להם בגלל שדרכם את החלשים ואנקת המסכנים עתה אקום להנקם מכם ואתן להם בישועתי פתחון פה לומר כלומר אותם החלשים והמסכנים ילעגו לרשעים ויאמרו אמרות וכו׳.
משוד עניים – מחמת שוד עניים הנשדדים על ידכם, כגון אני ואנשיי וכהני נוב.
ומחמת אנקת אביונים יאמר י״י עתה אקום – לעזרתם.
אשית בישע יפיח לו – אשיתם בישע, ידבר עליהם.
יפיח – לשון דיבור. הרבה יש בספר משלי, ובחבקוק: ויפח לקץ ולא יכזב (חבקוק ב׳:ג׳).
[ומנחם פתר אותו: לשון מוקש, כמו: הפח נשבר (תהלים קכ״ד:ז׳).]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778 ובשאר כתבי היד הקדומים של רש״י.
Because of the plunder of the poor Because of the plunder of the poor who are robbed by youfor example, I myself and my men and the priests of Nob and because of the cry of the needy, the Lord shall say, "Now I will rise to their help.⁠"
I will grant them salvation, He shall speak I will grant them salvation, He will speak concerning them.
יפיח – is an expression of speech. There are many [examples] in the Book of Mishlei, and in Chavakkuk: "and He shall speak (יפח) of the end, and it shall not fail" (Chavakkuk 2:3). However, Menachem (p. 141), interpreted it as an expression of a snare, as "the snare (הפח) broke" (Tehillim 124:7).
משד – כמ״ם מחמס אחיך יעקב (עבדיה א׳:י׳).
עתה אקום יאמר י״י – דרך נבואה.
אשית בישע – כמו: לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי (משלי ט׳:ה׳).
והטעם אשית ישע אשר יפיח לו – ידבר, כמו: יפיח כזבים (משלי ו׳:י״ט), והוא דבק עם הפסוק הבא אחריו.
FOR THE OPPRESSION. The mem of mi-shod (for the oppression) is similar to the mem of me-chamas (for the violence) in For the violence done to thy brother (Obad. 1:10).⁠1
NOW WILL I ARISE, SAITH THE LORD. This is a prophetic statement.⁠2
I WILL SET HIM IN SAFETY. The bet in be-yesha (in safety) is similar to the bet in be-lachmi (of my bread) and the bet in be-yayin (of the wine) in, Come eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled (Prov. 9:5).⁠3
The word yafi’ach (they puff) in yafi’ach lo (at whom they puff) means, he will speak. Compare yafi’ach kezavim (speaks lies) (Prov. 6:19).⁠4
Ashit be-yesha yafi’ach lo (I will set him in safety at whom they puff) means, I will set salvation5 to the one who speaks to himself the words of the Lord. This verse is connected to the sentence that follows.⁠6
1. The mem prefixed to a letter usually means from. Hence Ibn Ezra points out that here the mem has the meaning of because or for. Thus mi-shod does not mean from the oppression, but because of the oppression. Similarly, me-chamas does not mean, from the violence but because of the violence.
2. For David is quoting God.
3. A bet prefixed to a word usually has the meaning of, before. Thus be-yesha should be rendered, in salvation. However, Ibn Ezra maintains that in our verse the bet should be omitted, for ashit be-yesha (I will set him in safety) should be rendered: I will set salvation i.e. I will save. The same applies to the bet in be-lachmi (of my bread) and the bet in be-yayin (of the wine) in, Come eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled (Prov. 9:5). The aforementioned bets are to be omitted when translating the verse.
4. Translated according to Ibn Ezra
5. That is, I will save.
6. Its meaning is as follows: I will save the one who speaks the words of the Lord, for the words of the Lord are pure words...
משד עניים – שאני רואה,
מאנקת אביונים – שאני שומע,
עתה אקום יאמר י״י – להושיעם. ויאמר י״י הוא דרך נבואה.
אשית בישע יפיח לו – אשית העניים בישע מאשר יפיח להם, כלומר: אושיעם מאשר יציבו להם פחים ללכדם. וכן יפיחו קריה (משלי כ״ט:ח׳) יציבו פח.
משוד עניים. לא בזכות הדור1: עתה אקום יאמר ה׳. יהי רצון שיאמר ה׳ ׳עתה אקום׳ להפרע מן הרשעים2: אשית בישע יפיח לו. ויאמר, בשבילו ולכבוד שמו ׳אשית בישע׳ את העניים והאביונים3:
1. מחמת שוד עניים הנשדדים על ידכם יאמר ה׳ עתה אקום לעזרתם, ולא בגלל שהדור זכאים לכך.
2. אך האבע״ז והרד״ק כתבו שהוא דרך נבואה.
3. נראה ש׳יפיח לו׳ - שיאמר זאת עבורו, ומצינו ׳יפיח׳ לשון דיבור. אך בשיעורים פירש ׳יפיח׳ - שיפיל אותו בפח, הכוונה לרשע (ראה רש״י בשם מנחם). ורד״ק פירש ׳אושיעם מאשר יציבו להם פחים ללכדם׳.
ועתה התפלל אל ה׳ ואמר, מִשֹּׁד עֲנִיִּים מֵאַנְקַת אֶבְיוֹנִים עַתָּה אָקוּם יֹאמַר ה׳ אָשִׁית בְּיֵשַׁע ה׳עניים׳ וה׳אביונים׳ הנזכרים, יָפִיחַ לוֹ לאותו הרשע. ומילת ׳יפיח׳ – מלשון ׳פח׳, מהבנין הפעיל, כאשר בארנו לעיל (תהלים י׳:ה׳):
משוד – ענין עושק.
מאנקת – ענין צעקה כמו אנקת אסיר (תהלים ע״ט:י״א).
משוד – מחמת השוד שעושים לעניים ע״י ערמתם.
מאנקת – הצועקים על השוד.
אקום – להפרע מהם.
אשית בישע יפיח לו – כאלו אמר אשית ישע ביפיח לו ר״ל אושיע את הבא לאבד את הרשע בהפחת רוח בעלמא.
עניים, אביונים – הבדלם נודע שהאביון אין לו מאומה,
יאמר, יפיח – פיח הבא על הדבור מורה על דבור בלחש, הפח בחורים (ישעיהו מ״ב) ויפח לקץ (חבקוק ב׳) שזה ידבר אל עצמו, ודבור הנקמה יאמר בגלוי.
משד – נגד המזיקים לרעיהם בין אדם לחברו, יאמר שיקום האדון להענישם, והמאמרים מקבילים,
משוד עניים עתה אקום יאמר ה׳ לענוש את השודדים,
ומאנקת אביונים אשית בישע יפיח לו – שהאביון אין לו מאומה שישדדו ממנו ואנקתו הוא על שאין רוצים להושיעם בצדקה וחסד,
יפיח ה׳ וידבר ״אנכי אשית בישע״ להושיעם.
משד עניים – נגביר משד עניים, עד עניים תהיה סבת גדולתנו או מחובר למטה, מפני שד עניים ואנקת אביונים עתה אקום יאמר ה׳.
יפיח לו – מי שהחנפים האלה סוברים להדיחו מעל פני האדמה בהבל פיהם.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144