×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) טֽוֹב⁠־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑היְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃
Well is it with the man that deals graciously and lends, that orders his affairs rightfully.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
גַבְרָא טָבָא חָיֵס עַל עֲנִיֵי וּמוֹזִיף יְסוֹבַר מִלוֹי בְּהִלְכְתָא.
A good man pities the poor and lends money; he will support his words according to rule.
טוב איש חונן ומלוה יכלכל דבריו במשפט – דרש רב עוירא זימנין א״ל משמיה דרב אמי וזימנין א״ל משמיה דרב אסי מאי דכתיב טוב איש חונן ומלוה, לעולם ישתה ויאכל אדם פחות ממה שיש לו וילבש ויתכסה במה שיש לו ויכבד אשתו ובניו יותר ממה שיש לו, מפני שהם תלוין בו והוא תלוי במי שאמר והיה העולם.
ומא אג׳וד אמר ירוף ויתצדק, וידבר אמורה בחכם.
וכמה הוא טוב האדם שחונן ונותן צדקה ומנהל עניניו לפי המשפט.
טוב, ומה טוב איש החונן ונותן צדקה ומנהל עניניו במשפט.
פירשתי ומלוה, נותן צדקה, לפי שראיתי נאמר מלוה ה׳ חונן דל1.
1. משלי יט יז.
פסרת ומלוה, מתצדק, למא סמעתה יקול מלוה ה׳ חונן דל.
טוב איש חונן ומלוה וגו׳ – שחונן דלים ומלוה להם ואינו מדקדק לומר אין יכולת בידי, ואת דבריו הצריכין לו במאכל ומשתה וכסות מכלכל במשפט ובמדה וחס על נכסיו.
יכלכל דבריו – מנהיג חפציו.
Good is the man who is gracious, etc. who is gracious to the poor and lends [to] them, and is not strict, saying, "I cannot afford it,⁠" but [instead] his things, which he needs for himself, in food, drink, and clothing,
he conducts with moderation and with a measure, and he spares his property.
טוב – כמו הפוך איש טוב, כמו: כל רבים עמים (תהלים פ״ט:נ״א) כי הכל נכון בלשונינו.
או טעמו מה טוב, וככה הוא: טוב הוא איש שהוא חונן. ואמר חונן ללכת אחרי השם שהוא חנון.
ומלת יכלכל – כפול, כמו: וכל בשליש (ישעיהו מ׳:י״ב).
במשפט – כאשר הוא ראוי לעשות.
ויש אומרים: כי יכלכל – כמו יכלכל מחלהו (משלי י״ח:י״ד).
WELL IS IT WITH THE MAN THAT DEALETH GRACIOUSLY. Tov ish1 (well is it with the man) means the same as the reverse: ish tov.⁠2
Compare this to kol rabbim ammim (so many peoples) (Psalms 89:51).⁠3 Both ways are correct in our language.⁠4 On the other hand, the meaning of tov might be mah tov (how good).⁠5 Our verse is to be understood as follows: “How good is the man who deals graciously.” Scripture reads that dealeth graciously (chonen). The meaning of the latter is, “who follows God, Who is gracious (chanun)” (verse 4).⁠6
Yekhalkel (that ordereth) is a doubled word.⁠7 Compare it to ve-khol (and measured)⁠8 in and measured the dust of the earth in a shalish-measure9 (Isaiah 40:12).⁠10
THAT ORDERETH HIS AFFAIRS RIGHTFULLY. The word mishpat means “rightfully.”
Some say that yekhalkel (that ordereth) is similar to yekhalkel (will sustain) in will sustain his infirmity (Prov. 18:14).⁠11
1. Literally, good man.
2. Literally, “man [who is] good.” The adjective usually follows the noun. Hence Ibn Ezra’s comment that both ish tov and tov ish mean a “good man.”
3. The usual form is kol ammim rabbim, for the adjective usually follows the noun.
4. Literally, “Everything is correct in our language.” Even though the adjective usually follows the noun, it is not incorrect to have the adjective precede the noun.
5. This interpretation avoids the problem of the adjective (tov) preceding the noun (ish).
6. See Exodus 34:6.
7. It is the word kol doubled.
8. Translated literally.
9. Translated literally.
10. According to this interpretation, our clause literally reads, that measures his affairs rightfully.
11. According to this interpretation, our clause literally reads, that sustains his affairs rightfully.
טוב איש חונן – ספר ממדת האדם הישר מדת הצדקה. ואמר: טוב איש כמו: אשרי איש (תהלים קי״ב:א׳), ואמר שהוא חונן – כלומר ונותן לעניים. ומלוה – לעניים הצנועים שלא יקבלו מתנה.
יכלכל דבריו במשפט – שכל מתנותיו ויציאותיו יעשה אותם במדה ושוה בצדק ובמשפט. שלא יהיה פרוש מהנאות העולם מכל וכל, ולא ירבה בהם אלא במדה שוה. וכן בנתנו לעניים לא יפזר כל כך ממונו כדי שיצטרך הוא אחר כן לבריות.
ויתפרש גם כן יכלכל דבריו במשפט – על שאר מידות האדם גם כן, שמתנהג בהם על דרך האמצעי ועל הדרך הראוי כפי מה שיהיה, וזהו: במשפט. והמדות הן כמו: האהבה והשנאה, והשמחה והדאגה, והנדיבות, והגבורה והמורך, והדומים להם.
ויאמר דוד המלך ע״ה, אמת טוֹב אִישׁ חוֹנֵן הדל וּמַלְוֶה לה׳, כי ׳מלוה ה׳ חונן דל׳ (משלי י״ט:י״ז), אף על פי שזה האיש יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט ואינו מבזבז בצדקה1, כי יאמר ירא אני שלא להעני2:
1. ׳שיחזיק במיצוע, ולא יתן יותר מן הראוי כפי עשרו׳ (נדפס).
2. ראה כתובות (נ.) ׳המבזבז אל יבזבז יותר מחומש, שמא יצטרך לבריות׳, וראה מש״כ בדברים (טז יז).
יכלכל – ענין ספוק הצורך כמו וכלכלו את המלך (מלכים א ד׳:ז׳).
טוב – לזה טוב להאיש אשר חונן עניים ומלוה להם בעת דחקם וצרכי ביתו מכלכל במשפט הראוי וחס על נכסיו כי בהיות כן כפולה זכותו על כי מקמץ לעצמו ומפזר לעניים.
דבריו – עניניו.
טוב – אחר שדבר על הנהגת ירא ה׳ במצות שבין אדם למקום, ידבר על הנהגתו במצות שבין אדם לחברו,
טוב איש אשר הוא חונן ומלוה בגמילת חסד,
ויכלכל דבריו והנהגתו במשפט – בל יעשה איזה עול נגד המשפט והיושר.
טוב – אשרי איש (עיין מה שכתבתי סימן א׳:א׳).
יכלכל – יעשה כל דבריו, מלשון וכלכלו (מלכים א׳ כ׳:כ״ז).
במשפט – ידרוש מה ראוי לעשות ומה עלול להולד ממעשיו.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144