×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑העַל⁠־כֵּ֝֗ןא יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃
He will drink of the brook in the way; therefore he will lift up the head.
א. עַל⁠־כֵּ֝֗ן א=עַל⁠־כֵּ֝ן (השמטת נקודת הרביע)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִפּוּם נְבִיָא בְּאוֹרְחָא אוּלְפָן יְקַבֵּל מְטוּל הֵיכְנָא יִזְקוֹף רֵישָׁא:
He will receive instruction from the mouth of the prophet on the way; because of this, he will lift up his head.
כאנת תשרב מן אלואד פתסתופיה, ופאעל הד׳ה הו ירפע שאנך.
וכאילו אתה תשתה ממי הנחל ותגמור אותו. ומי שעושה את כל הנאמר (לפני כן) הוא ירומם את הקרן שלך (של אברהם אבינו).
מנחל, שהיו שותים מן הנחל וגומרים אותו, עושה אלה הוא ירומם כבודך. ותרגם ראש ״שאן״ כבוד ויקר, וכמו שכתב בספרו אמו״ד מאמר ב פ״י וכן לעיל ג ד. וכך תרגם קרן לקמן קלב יז.
וכן מנחל בדרך ישתה. תואר לשרים אשר גבר עליהם אמר מחץ ראש אשר היה דרכו לשתות את הנחל עד שמגיע לסופו מחמת רבויו כמו שאמר סנחריב אני קרתי ושתיתי מים ואחריב בכף פעמי1 וגו׳.
1. ישעיה לז כה.
וכד׳לך מנחל בדרך ישתה, נעת לאלרויסא אלד׳י אט׳פר בהם קאל מחץ ראש אלד׳י כאן סבילה אן ישרב אלואד חתי יאתי אלי אכ׳רה כן כת׳רתה כקול סנחריב אני קרתי ושתיתי מים ואחריב בכף פעמי וגו׳.
מנחל בדרך ישתה – מנילוס הנהר בדרך הליכתו היתה ארצו שותה ולא היתה צריכה למי גשמים על כן היה מרים ראש ומתפאר לי יאורי ואני עשיתני (יחזקאל כ״ט:ג׳).
From the stream on the way he would drink, etc. From the Nile River, on the way of its course, his land would drink, and it was not in need of rain water. Therefore, he would raise his head and boast: "My river is my own, and I made myself" (Yechezkel 29:3). In another manner, this psalm can be explained regarding David:
[1] The word of the Lord about my master Concerning my master, Saul, when I was pursued by him.
about my master Heb. לאדני, about my master, as: "Then Pharaoh will say concerning the children of (לבני) Israel" (Shemot 14:3); "The people of the place asked him about his wife (לאשתו)" (Bereshit 26:7).
"Wait for My right hand" Stay and wait for My salvation.
[2] The staff of your might the Lord will send from Zion The exceptional good deeds in your hand. Another explanation: You will yet reign in Zion, and there a staff of might will be sent to you, and then you will rule in the midst of your enemies.
[3] Your people will volunteer on the day of your host The people of Israel will volunteer to your aid on the day that you form an army, as it is delineated in Divrei HaYamim; that they were joining him from every tribe: "When he went to Ziklag, there deserted to him of Manasseh, etc.⁠" (Divrei HaYamim I 12:21); "And from the Gadites there separated themselves to David, etc.⁠" (ibid. verse 8).
because of the beauty of holiness when you fell from the womb Because of the beauty of holiness that was in you from your youth.
your youth is like dew A good youth and a good period of maturity that you had will be to you like dew, which is pleasant and sweet, and will produce fruit for you to make you prosper.
[4] The Lord has sworn, etc. that the kingdom will be yours forever.
You are a priest forever And which of the priesthoods? A priesthood that is above the priesthood of Malchizedek, and that is the kingdom, which is above the high priesthood in thirty steps.
above the charge of Malchizedek above the priesthood (Some mss. read: above the charge) of Malchizedek, who was a priest to the Most High God. Now if you challenge that he too was a king, [we answer that] the kingdom over the nations was not an esteemed kingdom when compared to Israel.
[5] The Lord will always be on your right hand to save you, Who...
crushed kings on the day of His wrath Those who fought with Abraham and with Yehoshua and with Barak.
[6] He will execute justice upon the nations [into] a heap of corpses And further, in the days of Hezekiah your son, He will execute justice upon the armies of Sennacherib [making them] a heap of dead corpses, and He will crush Sennacherib, who is the head of Nineveh and Assyria, which is a great land, who... [7] From the stream on the way he was drinking, for he boasted that his armies drank from the waters of the Jordan, as it is said: "I dug and drank water, and I dry up, etc.⁠" (Yeshayahu 37:25).
therefore, he raised his head He praised himself and boasted of his greatness.
מנחל בדרך ישתה – כשהיו ישראל ודוד במלחמה, היה הקב״ה ממציא להם נחלים בדרכים כשהיו צמאים ועייפים, כדי שלא ינגפנו ביד אויביהם, כמו שעשה לשמשון בלחי החמור (שופטים ט״ו:י״ח-י״ט), ולשלשת המלכים שהלכו להלחם עליה על מואב בספר מלכים (מלכים ב ג׳:כ׳).
על כן ירים ראש – על אויביו.
מנחל – הטעם כל כך היו האויבים מפחדים ממנו כי בלכתם בדרכים היה שותה מנחליהם ואין לאל ידם למונעו, על כן היה מרים ראש.
ויש אומרים: כי מרוב צבאותיו היה צריך ללכת דרך ששם נחל כי לא יספיקו לו מעיינים.
או הטעם שיובא אליו בדרכים המים מן הנחלים בלי פחד, כדרך: מי ישקני מים (שמואל ב כ״ג:ט״ו).
ואל תתמה על ישתה גם ירים כי הנה מחץ לשון עבר. והנה הוא על דרך המדבר על זמן עומד, וכמוהו רבים.
HE WILL DRINK OF THE BROOK IN THE WAY. The meaning of this is, “The nations feared him1 so much that when he and his army2 went on the way he drank out of their brooks, his enemies had no power to prevent him from doing so. He therefore lifted up his head.”
Others say that he3 had so many troops that he had to go on a way which had a brook, for the fountains of water did not suffice them.
On the other hand, its meaning might be that they brought him4 running water without fear by means of roads. Compare this to Oh that one would give me water to drink (2 Sam. 23:15).⁠5
Do not be surprised by the terms yishteh (he will drink) and yarim (he will lift up),⁠6 for look at the word machatz (he crushed) (verse. 6).⁠7 Yishteh and yarim are to be understood as present forms. There are many such examples.⁠8
1. King David. “The subject suddenly changes from God in the preceding verses to David who is pictured pursuing the routed foe” (Psalms, Soncino Books of the Bible.)
2. Literally, “they went.”
3. King David.
4. King David.
5. During a battle with the Philistines, King David asked for one of his soldiers to bring him water.
6. Yishteh and yarim are imperfects. However, the verse is describing the present prowess of King David. It does not speak of the future, for David was henceforth not to go out and do battle. Therefore, Ibn Ezra interprets yishteh and yarim as meant to be taken as present forms. He renders our clause, “He drinks of the brook in the way; therefore, he lifts up his head.”
7. Machatz (He crusheth) (verse 6) is a perfect. However, yadin (He will judge; the first word in verse 6) is an imperfect. According to Ibn Ezra, a combination of the perfect and imperfect indicates the present form. See Ibn Ezra on Ps. 1:1. Thus verse 6 is in the present. So, too, is our verse, even though strictly speaking it employs the imperfects.
8. In scripture.
מנחל בדרך ישתה – כל כך הפיל חללים עד שהלך נחל מדמם.
ואמר: ישתה – על דרך משל, ודם חללים ישתה (במדבר כ״ג:כ״ד).
על כן ירים ראש – על כן כשנצח כל מלחמות אויביו, הרים ראש על כולם. וכן אמר: ויעש דוד שם בשובו בהכותו את ארם בגיא מלח (שמואל ב ח׳:י״ג).
מנחל בדרך ישתה. גוג, אשר לרוב חילו לא ישתה מי באר1, שלא יספיקו לו2, אבל ישתה ׳מנחל׳ נובע: על כן ירים ראש. גוג ומגוג הנזכרים, ברוב חילו יתאמץ להרים ראש אחר השפלת האומות:
1. ע״פ לשה״כ ועניינו.
2. ׳ויש אומרים כי מרוב צבאותיו היה צריך ללכת דרך ששם נחל כי לא יספיקו לו מעיינים׳ (אבע״ז).
מנחל בדרך ישתה – היה שבע מדם הרוגיהם כמו השותה מים די שבעו מנחל השוטף בדרך שבני אדם הולכים שאין מי ימחה בידו כי מימיו מרובים והוא במקום המופקר לכל כן מן השמים הפקירו לו דמם והרבה להכות בהם.
על כן – על כי מן השמים הפקירו לו דמם לכן היה מרים ראש לנצח אותם אבל לא בכח ידיו התגבר עליהם.
ישתה – מוסב על ראש שבסוף הפסוק מנחל בדרך ישתה [ראש] על כן ירים.
מנחל – מבאר מי הוא הראש? היא עיר המים היא ראש של רבה, אחר שהראש ישתה מנחל בדרך ר״ל ששם היה הנחל שממנו שתו מים,
על כן ירים ראש – על כן היה חלק זה לראש והתרומם על הגויה שהיא יתר המדינה, וכשמחץ הראש הזה השותה מן הנחל נשארו רק גויות ופגרים מתים.
מנחל – הנהיה מדמם על אם הדרך ישתה המלך דוד, מליצה לומר ישיש בראותו כי נשפך דמם כנחל, וכן וכעסיס דמם ישכרון (ישעיהו מ״ט:כ״ו) ועל כן ירים ראשו שהיה שפל ונכאה ויתפאר ויתהלל באל שבעזרו; או מנחל וגו׳ – ר״ל המלך וחילו שותים בדרך מנחלים שהאל המשגיח עליהם הזמין להם לצמאם (כמו שהזמין לחיל שלשת המלכים הנלחמים נגד מואב, מלכים ב׳ ג׳), וזה נראה יותר לפי שגנאי הוא לומר על המלך ששותה דם מאחר שבא איסורו כמה פעמים בתורה, ובפסוק וכעסיס וגו׳ מדבר על אויבי ישראל שישתו דם עצמם.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144