×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) יַמְטֵ֥ר עַל⁠־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥יםאֵ֣שׁ וְ֭גׇפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹתמְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃
Upon the wicked He will rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יָחֵית מַטְרִין דְפוּרְעָנוּ עַל רַשִׁיעֵי מַפְּחִין דְאֶשְׁתָּא וְכַבְרִיתָא וְזַעֲפָא עַלְעוֹלָא יַהֲבַת כַּלִידְהוֹן.
He will bring down rains of retribution on the wicked, coals of fire and brimstone; a violent storm-wind is the portion of their cup.
ימטר על רשעים פחים – כמה דאמר (משלי כ״ו:כ״א) פחם לגחלים ועצים לאש. אמר הקב״ה כל מי שמעלה עצמו סופו נדון באש. דור המבול (איוב ו׳:י״ז) בחומו נדעכו ממקומם. אנשי המגדל (שם כ״ב:כ׳) ויתרם אכלה אש. אנשי סדום (בראשית י״ט:כ״ד) וה׳ המטיר. פרעה (שמות ט׳:כ״ד) ברד ואש. סנחריב (ישעיהו י׳:ט״ז) יקד יקוד כיקוד אש. ששרף אותו בפנים והניח בגדיו מבחוץ על שהיו מבני שם שנאמר (בראשית י׳:כ״ב) בני שם עילם ואשור. נבוכדנצר שנאמר (דניאל ג׳:כ״ה) מהלכין בגו נורא. סיסרא (שופטים ה׳:כ׳) מן השמים נלחמו. אדום שנאמר (דניאל ז׳:י״א) ויהיבת ליקידת אשא. גוג ומגוג שנאמר (יחזקאל ל״ט:ו׳) ושלחתי אש במגוג. שאר העכו״ם שנאמר (ישעיהו ס״ו:ט״ז) כי באש ה׳ נשפט. חירם שנאמר (יחזקאל כ״ח:י״ח) ואוציא אש מתוכך.
דבר אחר: פחים – מצודים. כמה דאמר (משלי ז׳:כ״ג) כמהר צפור אל פח. אש וגפרית. אמר ר׳ יודן בשעה שאדם מריח גפרית נפשו מסוללת עליו שהיא יודעת שבה עתיד לידון שנאמר (ירמיהו י״ח:י״ז) כרוח קדים אפיצם. ארבע כוסות של פורענות הם לאומות העכו״ם. וארבע כוסות של ישועה לישראל.

רמז תרנה

ימטר על רשעים פחים – גומרן ומצדן, גומרן כמד״א פחם לגחלים ועצים לאש, ומצדן כד״א כמהר צפור אל פח. אש וגפרית אמר רבי יודן בשעה שאדם מריח גפרית נפשו קצה למה שיודעת שבה עתידין לידון שנאמר ברוח קדים אפיצם. מנת כוסם, רבי שמואל בר נחמני אמר כפייליפוטירין לאחר המרחץ. אמר רבי יודן אין דבר רע יורד מלמעלה אלא הוריד מטר ונעשה גפרית. התיבון והכתיב אש וברד שלג וקיטוב, א״ל רוח סערה עושה דברו, היא מילתא דרשב״ל פליגא דאמר רשב״ל יפתח ה׳ לך את אוצרו הטוב מכאן דאיכא אוצרות אחרים. ומנת כוסם היתה המנה מתוקנת עד שלא נברא העולם. ימטר על רשעים פחים וכתיב הנני ממטיר לכם לחם מן השמים, אמר רבי ברכיה לאחד שהיה עומד אצל הכבשן של נחתום בא בנו ורדה את הפת ונתן לו, באת שפחתו רדה גחלים ונתן לה, לשניהם רדה מן התנור. ה׳ מנת כוסם (ברמז ש״ז).
ותואעד באן ימטר עלי אלט׳אלמין ג׳מר נאר וכברית מע ריאח זמע, ד׳אך נציבהם ואסתחקאקהם.
יעניש את הרשעים בכך שימטיר על הרשעים גחלים ואש וגפרית עם רוחות. כל אלה יחד הם חלקם ומה שמגיע להם.
ימטר, והועיד ואיים להמטיר על הרשעים גחלי אש וגפרית עם רוח זלעפות וזהו מנתם וחלקם שהם ראויים לו. והנה פחים כמו פחמים, וכעין דרשת חז״ל בכתובות ל, א. כי יתר הפחים שבמקרא תרגם ״פך״ מלכודת, ואיום וייעוד האמור כאן הוא לעתיד ליום הדין וכמ״ש בספרו אמו״ד מאמר ט פ״ה.
ואמרו פחים אש וגפרית, אינו רוצה בכך האש והגפרית עצמם, אלא כיון שאמר הכתוב על אנשי סדום1 שהם נענשו בכך. ועל חיל גוג שילחם בהם בכך2, המשיל בהם כל הכופרים. וגזרתי כוסם מן במכסת נפשות3 ולפיכך עשיתיו חלק.
1. בראשית יט כד.
2. יחזקאל לח כב.
3. שמות יב ד.
פחים – לשון פחמים.
זלעפות – לשון שריפה.
[ומנחם פתר אותו: לשון שער קטב (ישעיהו כ״ח:ב׳), וכן מפני זלעפות רעב (איכה ה׳:י׳), זלעפה אחזתני (תהלים קי״ט:נ״ג), כלומר שערו שער.]
charcoal Heb. פחים, an expression of charcoal (פחם).
burning Heb. זלעפות, an expression of burning. Menachem (p. 79) interprets it as an expression of "a storm of destruction (שער קטב)" (Yeshayahu 28:2). Likewise, "because of the heat of (זלעפות) hunger" (Lam. 5:10); "burning (זלעפה) seized me" (Tehillim 119:53). That is to say, "became greatly alarmed (שערו שער)" (Yechezkel 27:35). (The quotation from Menachem appears only in several early printed editions, and not in any manuscript.)
ימטר – דמה הרעה הבאה על הרשעים פתאום כמו הפחים. וחברו רקועי פחים, והם כדמות אבנים שורפים שהם יורדים עםא המטר.
זלעפות – כמו: זלעפה אחזתני (תהלים קי״ט:נ״ג), כמו: רעדה.
כוסם – חלקם. וככה י״י מנת חלקי וכוסי (תהלים ט״ז:ה׳), והם מפעלי הכפל. והעד: תכוסו על השה (שמות י״ב:ד׳).
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״מן״.
HE WILL CAUSE TO RAIN COALS. David compares the evil which suddenly befalls the wicked to pachim (coals). Pachim are burning stone like objects which come down with the rain. The word pachim is related to pachim (plates) in beaten plates (Num.17:3).
AND BURNING WIND. Zilafot (burning wind) means shaking. Compare, zalafah ac-hazatni (shaking hath taken hold of me) (Psalms 119:53).⁠1
PORTION. The meaning of kosam (their cup) is, their portion.⁠2 The word kosi (my portion) in O Lord, the portion of my inheritance and my portion (kosi) (Psalms 16:5) is similar.⁠3 Kosam and kosi come from a double root.⁠4 The word takhossu (make your count) in ye shall make your count for the lamb (Exodus 12:4) is proof of this.⁠5
1. Translated according to Ibn Ezra
2. Ibn Ezra interprets the latter part of our verse as follows: Fire and brimstone and burning wind shall be their portion.
3. Translated according to Ibn Ezra
4. Kaf, samekh, samekh.
5. Takhossu comes from the root kaf, samekh, samkeh. Compare, tasobbu, from the root samekh, bet, bet.
וזהו שאמר: ימטר על רשעים פחים – מן פח יקוש (הושע ט׳:ח׳). ואמר: ימטר לפי שהגזרות באות מן השמים.
ויש מפרשים (תרגום ורש״י): פחים כמו פחם לגחלים (משלי כ״ו:כ״א), והוא משקל אחר.
והחכם רבי אברהם בן עזרא פרש: כמו רקעי פחים (במדבר י״ז:ג׳), והם כדמות אבנים שורפות יורדות עם המטר.
אש וגפרית ורוח זלעפות זלעפות – הזי״ן בחיר״ק והעי״ן בקמ״ץ מן זלעפה אחזתני (תהלים קי״ט:נ״ג): ענין רעדה, או ענין שרפה.
מנת כוסם – פירושו: חלקם. וכן מנת חלקי וכוסי (תהלים ט״ז:ה׳). ונסמך מנת אל החלק ואל הכוס, אף על פי שהם ענין אחד, כמו אדמת עפר (דניאל י״ב:ב׳), מטיט היון (תהלים מ׳:ג׳). או זה לפי כי מנת יש בו ענין הזמנה גם כן.
ובכן ימטר פחים. כאמרו (שמואל ב׳ יח ח) ׳וירב היער לאכול בעם׳1:
1. ׳פחים׳ מלשון רשתות, וראה מלבי״ם שם שפירש ׳וירב היער על ידי שנפוצו ברחו אל היער ונמחצו מעצי היער ומחיתו טרף׳, ונראה שרבינו מפרש על דרך זה שנפלו בפחים ומוקשים ביער, ומדויק לשון הכתוב שנאכלו ע״י היער, לא ע״י עצי או חיות היער.
אש וגפרית – בס״ס בטעם ימנית וי״ס חונה.
פחים – רשתות כמו מפח יקוש (תהלים צ״א:ג׳).
זלעפות – רעדה כמו זלעפה אחזתני (תהלים קי״ט:נ״ג).
מנת – חלק ומתנה כמו והיה לך למנה (שמות כ״ט:כ״ו).
ימטר – כי סוף הדבר יקבל גמולו משלם כי הרבה רשתות כמטר ירדו עליו מן השמים וילכד בהם.
מנת כוסם – המנה למלאות כוסם יהיה מרוח זלעפות ר״ל פורעניות רב יביא עליהם.
פחים – כמו פחם לגחלים (משלי כ״ו),
מנת כוסם – המנה שהכינו להם על פי מעשיהם, כמו תכסו על השה, במכסת נפשות.
ימטר על רשעים פחים אש וגפרית והעונש הזה יהיה מנת כוסם, המנה שהכינו הם לעצמם, ר״ל שאם היתה ההשגחה גלויה והיה מענישו תכף היה מתירא מלהרשיע ואין כאן בחינה להרשע,
ב. שלא היה יכול להענישו בעונש גדול פחים אש וגפרית, לכן מאריך לו עד שיתמלא סאתו ויאבידנו אם בעוה״ז או שר״ל פחים אש וגפרית בגיהנם, כמ״ש ומשלם לשונאיו אל פניו להאבידו.
פחים – משרש נפח, פחם כלומר גחלי אש.
זלעפות – הלמ״ד נוספת (שלאנן, איוב כ״א:כ״ו במקום שאנן) מלשון זעף, רוח סערה, ומקור התיבה יזע, המורה תנועה, וכן זלעפה אחזתני מרשעים (תהלים קי״ט:נ״ג) חרדה.
מנת כוסם – מנה חלק המסובים לאכול, וכוס חלק המסובים לשתות, ע״ד ה׳ מנת חלקי וכוסי (למטה ט״ז:ה׳) שר״ל אין לי חלק כי אם בה׳ כן לרשעים אין חלק אחר כי אם פחים וגו׳; ומנת בא בקמץ אף על פי שהוא סמוך, והוא קמץ ארמי או קדמוני (עיין בדקדוק שד״ל סימן ד׳ סעיף רכ״ה) שלא ישתנה לסמוך, וכן בתיבת דת, כתב, יקר, שאר ודומיהם, וה׳ מנת חלקי יש ספרים שמנת נקוד פתח ויש שנקוד קמץ.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144