×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טז) וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אַל⁠־אוֹדֹ֞ת הָרָעָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ הַזֹּ֔את מֵאַחֶ֛רֶת אֲשֶׁר⁠־עָשִׂ֥יתָ עִמִּ֖י לְשַׁלְּחֵ֑נִי וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁמֹ֥עַֽ לָֽהּ׃
And she said to him, "Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me.⁠" But he was not willing to listen to her.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״ירד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרַת לֵיהּ עַל עֵיסַק בִּישְׁתָא רַבְּתָא הָדָא מֵאוֹחֲרַנְתָּא דַעֲבַדְתָּא עִמִי אַתְּ אֲמַר לְשַׁלָחוּתִי וְלָא אֲבָא לְקַבְּלָא מִנָהּ.
אאל אדות הרעה הגדולה – אמר ר׳ יהודה: המשמעות של ׳אל אדות הרעה הגדולה הזו...׳ היא שהיא הקלה בערכה של הרעה הראשונה, למרות חומרתה, ביחס לאופן בו גורשה בצורה [מבישה] כל כך, וכך הפכה הרעה הגדולה לרעה קטנה. לצורך הבנת המשפט יש להחליף את ה-ל׳ במילה ׳אַל׳ ב-נ׳, [ולקרוא ׳אן׳], כלומר: איפה החשיבות של העניין הזה, למרות חומרתו, לעומת הרעה הנוספת שהטלת עליי?!
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר׳ יצחק בן שמואל לשמואל ב מהדורת שטובר.
אל אודות – אל תעשה אודות הרעה הזאת של שילוח, הגדולה מן האחרת שעשית עמי ועניתני, ועוד תוסיף רעה ממנה לשלחני.
Do not do this thing. Do not do this evil thing of sending [me] away which is worse then the other [evil thing] that you did to me. You raped me and then you added on more evil than that by sending me away.
אל אודות – אל יהיה זה הדבר לשלחני, כי גדולה הרעה הזאת וחרפה ובזיון יותר מהאחרת שעשית עמי, כי אותה בסתר וזאת בגלוי.
ויונתן תרגם אל – על.
ותאמר לו אַל אודות – דסמיך יש בו, ופירושו כמו על אודות, שדברה לו על אודות הרעה הגדולה הזאת יותר מן האחרות אשר עשית עמדי שתרצה לשלחני, שהיתה רוצה שישאנה לאשה.
ולכן אמרה לו אל אודות הרעה הגדולה הזאת, ר״ל יותר גדולה הרעה הזאת מהאחרת, כי אותה היתה בסתר וזאת היתה בגלוי. ואפשר עוד לפרשו על הדרך אשר אמרתי ששלחה מביתו להתחרטו ממה שעשה עמה. ולכן אמרה תמר אל אודות הרעה הגדולה הזאת מאחרת, רוצה לומר הנה אודות הרעה הגדולה הזאת נמשכו ובאו מהרעה האחרת, כי לפי ששכב עמה שלחה מביתו, ובאה א״כ רעת השליחות מרעת העינוי והשכיבה עמה:
אל אודת הרעה – מלא וא״ו קדמאה וחסר וא״ו בתראה כמו שכתבתי בפרשת יתרו.
אודות – עסק.
אל אודות הרעה וגו׳ – רוצה לומר: אל תעשה עסק הרעה הגדולה הזאת, אשר היא יותר גדולה מהאחרת.
אשר עשית – רוצה לומר: ומה היא הרעה הגדולה, ואמרה אשר אתה עושה עמי לגרשני מביתך, כי מעתה חפצה להנשא לו, לכסות קלונה.
השאלות:
כתוב זה מוקשה ולא מצאו המפרשים פירושו.
אל אודות – כי היא נשארה בביתו להכריחו שישאנה, כדין מאנס את הבתולה, שלו תהיה לאשה לא יוכל שלחה כל ימיו, השיבה לו כי אל אודת הרעה הגדולה הזאת פי׳ שהרעה הגדולה הזאת לשלחני אל אודותיו, רצה לומר שאי אפשר שתהיה נסבבת מאחרת אשר עשית עמי – כי אודות הרעה הקודמת היה ראוי שלא תוכל לשלחני לעולם, ולא בהפך שעל ידי שאנסת אותי תשלחני, וכוונה גם כן שעל ידי הרעה האחרת שעשית עמי שאנסתני, הרעה הזאת שעשית לשלחני גדולה יותר שהוא הפך הנמוס ומצות התורה,
ולא אבה לשמוע לה תחלה (פי״ד) אמר ולא אבה לשמוע בקולה, בעוד אהבה שמע לה, רק לא שמע בקולה רצה לומר לא קבל דבריה, ועתה על ידי ששנאה לא רצה לשמוע דבריה כלל.
אל אדות וגו׳ – פסוק קשה עד מאד, תרגמתיו כאלו אמנון לא המתין עד סוף דבריה וצוה לנערו שיגרשה החוצה; אל במקום על, אולי היה ראוי להנקד סגול שכמה פעמים מצאנו אֶל ועל זה במקום זה; על אודות הרעה הגדולה הזאת, לשלחני, שהיא גדולה מהאחרת שעשית עמי לענותני (ינקום ה׳ נקמתי ממך) או כדומה; רק ה״א הידיעה החסרה מתיבת מאחרת העלתה על דעתי פירוש אחר; כבר ידוע שבני שתי צרות היו שונאים זה לזה כדרך שאמותיהם שונאות זו את זו, וא״כ נוכל להניח שגם אמנון קודם שבערה בו אש התאוה הבהמית (ויפלא בעיני אמנון לעשות לה מאומה, למעלה פסוק ב׳) לא חדל מלהכעיס ולהרע לתמר; ופשט הפסוק הוא כך דרך תימה, על אודות, כלו׳ עקב ובשכר הרעה הגדולה הזאת שעניתני שהיא גדולה מכל רעה אחרת שעשית עמי מעודך תרע עוד ותשלחני!
וכדי לכסות על קלונה1, תמר רצתה שישאנה לאישה כדין מאנס את הבתולה2, וַתֹּאמֶר לוֹ אַל3 תעשה4 אוֹדֹת הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת לשלחני מביתך, שהיא רעה גדולה ומבזה יותר5 מֵהרעה הָאַחֶרֶת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמִּי ועניתני, כי אותה עשית בסתר וזאת בגלוי6, ועוד כעת תוסיף רעה ממנה7 לְשַׁלְּחֵנִי מביתך יחידה בעצם היום באופן שכולם ירגישו בדבר8, וְמשנאתו אותה9 לֹא אָבָה – רצה אמנון לִשְׁמֹעַ לָהּ10:
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. יונתן תרגם ״על אודות״, דהיינו שדיברה לו על אודות הרעה הגדולה הזאת, רי״ד.
4. רש״י.
5. רש״י, רד״ק.
6. רד״ק.
7. רש״י.
8. אברבנאל.
9. מלבי״ם.
10. בפסוק י״ד אמר ולא אבה לשמוע בקולה, משום שבתחילה כשעוד אהבה שמע לה, רק לא שמע בקולה דהיינו לא קבל את דבריה, ועתה ע״י ששנאה לא רצה לשמוע דבריה כלל, מלבי״ם.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״ירד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144