×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יט) וְכַלָּת֣וֹ אֵשֶׁת⁠־פִּֽינְחָס֮ הָרָ֣ה לָלַת֒ וַתִּשְׁמַ֣ע אֶת⁠־הַשְּׁמוּעָ֗ה אֶל⁠־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וּמֵ֥ת חָמִ֖יהָ וְאִישָׁ֑הּ וַתִּכְרַ֣ע וַתֵּ֔לֶד כִּֽי⁠־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖יהָ צִרֶֽיהָ׃
And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, about to give birth; and when she heard the news that the ark of God had been taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth; for her pains came suddenly upon her.
מקבילות במקראתרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
מוות בעת לידה – בראשית ל״ה:ט״ז
וְכַלָתֵיהּ אִתַּת פִּינְחָס מְעַדְיָא לְמֵילַד וּשְׁמָעַת יַת שְׁמוּעֲתָא דְאִשְׁתְּבִי אֲרוֹנָא דַייָ וּדְמִית חָמוּהָא וּדְאִתְקְטֵיל בַּעֲלָהּ וּכְרָעַת וִילֵידַת אֲרֵי בִעַתוּהָא חֶבְלָהָא.
וכלתו אשת פנחס וגו׳ – תאני שלש נשים מתו חיות. אמנו רחל. וכלתו של עלי. ומיכל בת שאול. אמנו רחל. ויהי בצאת נפשה כי מתה (בראשית ל״ה:י״ח). וכי מתה היא מדברת היא. אלא מתה ואינה מתה. וכלתו של עלי ותכרע ותלד כי נהפכו ציריה עליה. ומיכל בת שאול לא היה לה ולד עד יום מותה (שמואל ב ו׳:כ״ג). ביום מותה היה לה. הדא היא דכתיב והששי יתרעם לעגלה (שמואל ב ג׳:ה׳). למה נקרא שמה עגלה. אמר רבי יהודה ב״ר סימון על שפועה כעגלה ומתה.
וכלתו אשת פנחס הרה ללת – שלש הן שנתקשו בלדתן ומתו, רחל ואשת פנחס, ומיכל בת שאול. רחל דכתיב ותלד רחל ותקש בלדתה (בראשית ל״ה:ט״ז). ואשת פנחס דכתיב וכלתו אשת פנחס הרה ללת. מיכל דכתיב ולמיכל בת שאול לא היה לה ולד עד יום מותה (שמואל ב ו׳:כ״ג), עד יום מותה לא היה לה ולד ביום מותה היה לה ולד. הה״ד והששי יתרעם לעגלה (שמואל ב ג׳:ה׳) שפעת כעגלה ומתה.
הרה ללת – חסר דל״ת, כטעם דל״ת אחד. (מובא בראב״ע ספר צחות, אות ד׳)
ללת – על כרחו ללדת פירושו, ואין לו דמיון.
ומנחם חברו בחלק יללה, לפי שחבלי לידתה ביללה באו לה, ויסוד יללה, אין אות ביסודה אלא למ״ד לבדה.
נהפכו – נשתנו מכדרכן, לכך מתה.
צריה – צירי דלתי בטנה. קרדוניל בלעז.
To give birth. Obviously [this word] means 'to give birth.' There is no similar form [in Scriptures]. However, Menachem1 placed this verb in the section dealing with the word יְלָלָה 'wailing,' because her birth pangs came upon her with wailing. The root of 'יְלָלָה' is the 'ל' alone.
Came suddenly. Differed from what normally occurs, therefore she died.
Her labor pains. [צִרֶיהָ=hinges], i.e., 'the hinges of the doors of her womb';⁠2chardonel in Old French.
1. Menachem was an authority on grammar and is often quoted by Rashi.
2. See Bechoros 45a.
הרה ללת – כמו הרה ללדת. ויש פותרין: לשון צער לשון יללה, כלומר הריון של יללה וצער.
אל הלקח ארון האלהים – פתרונו: על הלקח ארון האלהים כמו אל שרה אשתו (בראשית כ׳:ב׳) – שפתר׳: על שרה אשתו.
כי נהפכו עליה ציריה – כשם שיש ציר לדלתא כך יש צירים לאשה וכיון שנהפך מן הצד לרוחבו אינה יכולה לחיות אפילו שעה אחת.
א. כך תיקן עפנשטיין. בכ״י (לפי עדותו): ״ללדת״.
ללת – תרגומו: למילד. וכן נראה לי שהוא מחסירי אות, כגון שרשרות זהב ואומר שרשות גבלות שהוא חסר ר׳, ואף בלשון משנה: החרובין משישרשו, הגפנים משיגרעו.
ומנחם חיבר עניין הילל ברוש (זכריה י״א:ב׳) לשון אנינות. ולא נראה לי כי לא מצינו יללה בלא י׳ או בצירי המודיע חסירי י׳, ואם היה שם דבר היה לו לינקד לֵלת מן ילל כגון לדת שבת רדת מן ילד ישב ירד.
אל הלקח – אל הנלקח, כגון אחרי הפרד שנפרד ביום הגמל שנגמל.
ומת חמיה ואישה – עלי ובעלה.
כי נהפכו עליה צריה – מנחם חיברו עם צירים אחזוני כצירי יולדה (ישעיהו כ״א:ג׳).
ונראה לי צירי דלתי בטנה נהפכו ונשתנו מכדרכה, לשון הדלת תסב על צירה (משלי כ״ו:י״ד).
הרה ללת – היתה הרה וקרבו ימיה ללדת, והד׳ חסרה. כן דעת רוב המפרשים. וכן תרגם יונתן: מעדיא למילד.
ורבי אחי רבי משה פירשו מן: יללה, כלומר קרבו ימיה לחיל ולזעוק בחבליה.
ודקדוק המלה ללת בפלס: לרדת, לשבת, בחסרון יו״ד, ילל כמו: יו״ד ירד, ישב, ומכפל הלמדי״ן חסרו האחרונה, שהיא למ״ד הפעל, ונשאר במלה מן השרש עי״ן הפעל לבד, כמו: לתת, אלא שזו בצירי וזו בפתח.
כי נהפכו עליה ציריה – כלומר נהפכו ונתגלגלו עליה צירי וחבלי הלידה עם חבלי השמועה הרעה, ומחוזק ציריה כרעה וילדה ומתה.
ותרגם יונתן: ארי בעתוהא חבלהא.
ובדברי רבותינו ז״ל: תניא רבי אלעזר אומר: כשם שצירים לדלת הבית, כך יש צירים לרחם האשה, שנאמר: ותכרע ותלד כי נהפכו עליה ציריה.
הרה ללת – נעלמה בו הדל״ת, והביא עליו ראיה אברהם בן עזרא אחת שהוא לקוח מאחד והיה משפטו אחדת ונעלם הדל״ת.
כי נהפכו עליה ציריה – פירוש: דלתי רחמה נשתנו, והוא סימן המיתה.
ללת – שם נגזר מטעם יללה שהוא שם דמיון ראשון, ונשמט פ״א הפעל כמו רד מאד (שופטים י״ט:י״א) ורבים כן.
ותשמע את השמועה – לזאת האשה נתחברו תוגות רבות, אבל על כל פנים היה ארון האלהים בכללם וראשון לכלם, וכן עוד גלה כבוד מישראל (שמואל א ד׳:כ״א-כ״ב), והעיקר ותקרא ותאמר גלה כבוד מישראל (שמואל א ד׳:כ״א-כ״ב) ואין הכרח, כמו שאמרנו פעמים רבות, שיפרש כותב הספר תמיד לא הפועל ולא הפעול.
הרה ללת – אחשוב שיהיה שרשו נלה ויהי מקור וענינו ענין שלמות כאילו יאמר שמלאו ימי הריונה ללדת כאמרו וימלאו ימיה ללדת וכבר פירשוהו מענין יללה והוא חסר למ״ד אחרת כי היה משפטו לללת.
ותכרע ותלד כי נהפכו עליה ציריה – ולא יכלה להתאמץ על דבר הלידה כראוי, והיא קראה שם הנער אי כבוד לאמר גלה כבוד מישראל.
וכלתו אשת פנחס הרה וגו׳. אמר שכלתו של עלי אשת פנחס בנו הרה ללת, והוא כמו ללדת, רוצה לומר בזמן הלידה, או יהיה ללת מלשון יללה, שהיתה הרה לאוי וליללה, וכאשר שמעה השמועה הרעה הזאת מהלקח ארון האלהים ואל מות חמיה ואישה כרעה ללדת ותלד מיד, ואמרו כי נהפכו עליה ציריה ובעת מותה וגו׳, אחשוב שהיתה מיתתה לא מפאת לידת הנער כי כבר היה נולד, כי אם לפי שאחרי שיצא הילד נעדרו הצירים והמכאובות ולא היו לה עוד, ולזה לא יכלו לצאת המותרות הדמיות אשר היו ראויים לצאת אחריו כי בהעדר הכח ובהפסק המכאובים לא יצאו עוד וחזרו למעלה בקרבה וזו היתה סבת מיתתה, וזה כי נהפכו ציריה עליה ר״ל יען נהפכו לאחור לקרבה ולא יצאו לחוץ כראוי: ואמרו במסכת בכורות, (פרק ז׳ מ״ה ע״א) תניא ר׳ אליעזר אומר כשם שצירים לבית כך צירים לאשה, שנאמר כי נהפכו ציריה עליה. ר׳ יהושע אומר כשם שדלתות לבית כך דלתות לאשה, שנאמר (איוב ג׳ ט׳) כי לא סגר דלתי בטני. ורבי עקיבא אומר כשם שפתח לבית כך פתח לאשה, שנאמר (בראשית ל׳ כ״ב) ויפתח את רחמה. הנה אם כן לא פירשו צירים על הכאבים, כי אם על פי הרחם ואברי האשה המולידים שמתחזקים לדחות הולד לחוץ עם כל מותרות ההולדה, והם אשר נהפכו עליה:
כי נהפכו עליה צריה – בסגול הה״א וקל הפ״א על פי המסורת כמ״ש בדניאל סימן יו״ד וכן במכלול דף ע״ב ובשרשים.
ללת – רצה לומר ללדת, ובא בחסרון הדל״ת, לפי שילדה ביללה.
ותכרע – נפלה על ברכיה.
נהפכו – ענין סבוב וגלגול, על כי בעת הגלגול מתהפך הדבר מצד אל צד, וכן: מתהפך במחנה מדין (שופטים ז׳:י״ג).
צריה – הם חבלי הלידה, הבאה מהשמטת קשרי הרחם התקועים זה בזה, והוא מושאל מן צירי הדלתות, וכן: צירים וחבלים יאחזון (ישעיהו י״ג:ח׳).
הרה ללת – רצה לומר: נשלם ימי הריונה ללדת.
כי נהפכו – מחרדת השמועה, נהפכו ונתגלגלו עליה פתאום חבלי הלידה.
ללת – חסרה הדל״ת, הרה וקרובה ללדת.
נהפכו עליה צריה – היו לה לאויבים וגרמו מיתתה. ותיבת ציר משמשת בלשון מקרא בג׳ לשונות, חבל ומכאוב, ציר הדלת, ומלאך, ובלשון חכמים עוד אחר ציר ומוריס, והפרש בענינם רב, וצריכים אנו לומר שבאו מלשונות שונות, אם לא נקבל שכולם ממקור צר יצאו, ציר וחבל הוא לשון צרה, וכן צרה כמבכירה (ירמיהו ד׳:ל״א); ציר הדלת הוא לשון ברזל צר ונכנס בדוחק בבית קבול שלו, ציר אמונים יבא מן הצרים על העיר או אליהם לדבר דברי מלחמה או שלום, ציר ומוריס דבר חד וחריף.
וְכַלָּת֣וֹ אֵֽשֶׁת-פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה קרבו ימיה1 לָלַת֒ ללדת2, שנשלמו ימי הריונה3, וַתִּשְׁמַ֣ע אֶת-הַשְּׁמֻעָ֔ה אֶל-על4 הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים5, וּכמו כן שמעה על כי מֵ֥ת חָמִ֖יהָ עֵלִי, וְכי מת אִישָׁ֑הּ פינחס בעלה, וַתִּכְרַ֣ע ובגלל שמועות אלו, נפלה על ברכיה6וַתֵּ֔לֶד וילדה, כִּֽי מחרדת השמועה7 -נֶהֶפְכ֥וּ נשתנו8 ונתגלגלו9 עָלֶ֖יהָ פתאום10 צִרֶֽיהָ חבלי הלידה11, ולא יכלה להתאמץ על דבר הלידה כראוי12, כי דלתי רחמה נשתנו, והוא סימן המיתה13:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד, רלב״ג, ר״י קרא. ובא בחסרון הדל״ת לפי שילדה ביללה, מצודת ציון. ורש״י ורד״ק בשם המפרשים פירשו לשון יללה, שחבלי לידתה גורמים ליללה.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. ר״י קרא.
5. כי העם הקדימו את החשוב בעיניהם שהוא הארון, ואחריו מות עלי ואחריו מות בעלה, מלבי״ם.
6. מצודת ציון.
7. מצודת דוד.
8. רש״י.
9. מצודת ציון, רד״ק.
10. מצודת דוד.
11. מצודת ציון. ונקראו כך משום שהם פותחים צירי דלתי בטנה, רש״י. ובדברי רז״ל תניא רבי אלעזר אומר כשם שצירים לדלת הבית כך יש צירים לרחם האשה, שנאמר ותכרע ותלד כי נהפכו עליה ציריה, רד״ק.
12. רלב״ג.
13. רש״י, רי״ד.
מקבילות במקראתרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144