×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(י) וַיֹּ֣אמֶר הַכֹּהֵ֗ן חֶ֩רֶב֩ גׇּלְיָ֨ת הַפְּלִשְׁתִּ֜י אֲשֶׁר⁠־הִכִּ֣יתָ׀ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה הִנֵּה⁠־הִ֞יא לוּטָ֣ה בַשִּׂמְלָה֮ אַחֲרֵ֣י הָאֵפוֹד֒ אִם⁠־אֹתָ֤הּ תִּֽקַּח⁠־לְךָ֙ קָ֔ח כִּ֣י אֵ֥ין אַחֶ֛רֶת זוּלָתָ֖הּ בָּזֶ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֵ֥ין כָּמ֖וֹהָ תְּנֶ֥נָּה לִּֽי׃
And the priest said, "The sword of Goliath the Philistine, whom you slew in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take that, take it; for there is no other except that here.⁠" And David said, "There is none like that; give it me.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר כַּהֲנָא חַרְבָּא דְגָלְיַת פְלִשְׁתָּאָה דִקְטַלְתָּא בְּמֵישַׁר בּוּטְמָא הָא הִיא מְכַרְכָא בְּשׁוֹשִׁיפָא בָּתַר דְשָׁאוּל לֵיהּ בְּאֵפוֹדָא אִם יָתָהּ תִּסַב לָךְ סַב אֲרֵי לֵית אוֹחֲרֵי בַּר מִנָהּ הָכָא וַאֲמַר דָוִד לֵית דִכְוָתָהּ הַבְנָא לִי.
לוטה – כרוכה, וכן: וילט פניו באדרתו (מלכים א י״ט:י״ג).
אחרי האפוד – אחר ששאלו באורים ותומים, אמר לו כן וכן.
תרגם יונתן: בתר דשאיל ליה באפודא.
Wrapped. It was wrapped, and similarly, 'and he wrapped [וַיָלֶט] his face in his mantle.'1
Behind the eiphod. After having consulted the Urim and Tumim he said this [statement]. And so did Targum Yonatan render, 'after he had consulted the eiphod for him.'2
1. I Melachim 19:13.
2. I.e., אַחֲרֵי הָאֵפוֹד is not part of Achimelech’s reply to Dovid, rather it relates to the sequence of events. Only after asking the Urim and Tumim did Achimelech tell Dovid to take the sword.
הנה הוא לוטה – מעולפת בשמלה אחרי האפוד – אחרי ששאל לו באורים ותומים הודיעו היכן היא החרב, וכן תירגם יונתן בתר דשאל ליה באפוד, וכן נראים הדברים שדואג מרגל על הדברים ואומ׳ וישאל לו בי״י וצידה נתן לו (שמואל א כ״ב:י׳).
אם אותה תקח לך קח כי אין אחרת זולתה בזה – במקום זה, עכשיו. דומה לאחימלך שאם היתה אחרת שם זולתה שהיא טובה לדוד מחרב גולית שהוא נותנה לו שהוא אומר לו אם אותה תקח לך קח – כלומר אם אותה תרצה ליקח לך קח, כי אין אחרת זולתה – עכשיו משמע הא אם היתה אחרת זולתה היא טובה לך מחרב גולית מפני כובד שלה. ודוד משיבו אין כמוה תננה לי כלומר אפילו אם היתה אחרת זולתה לא הייתי נוטל כי אם זו שכח בידי להרים אותה.⁠א
א. בכ״י וינה 23 של פירוש רש״י מופיעה כאן הגהה מקבילה של ר׳ יוסף קרא: ״אין אחרת זולת בזה – וכבידה היא יותר מדאי. אין כמוה – אפי׳ יש אחרת חפץ אני בזאת.⁠״ ראוי לציין שאין בפירוש רש״י התייחסות לפסוק זה.
לוטה – כרוכה, מן לט, וילט פניו.
אחרי האפוד – אחר ששאל לו באורים וחומים אמר לו כן וכתיב בתרגום דשאיל ליה באיפודא. ויוכיח מה שאמר לו שאול לאחימלך בתתך לו לחם וחרב ושאול לו באלהים (שמואל א כ״ב:י״ג).
לוטה בשמלה – מן: וילט פניו (מלכים א י״ט:י״ג), פני הלוט הלוט (ישעיהו כ״ה:ז׳). ופי׳ כרוכה בשמלה. וכן הוא תרגומו: מכרכא בשושיפא.
אחרי האפוד – שהיתה תלויה אחרי המקום שהיה מונח האפוד והחשן, או יהיה פי׳ האפוד – שלא היה אפוד החשן אלא אפוד בד, והוא לבוש שהיו לובשים הכהנים ועבדי י״י, כמו שאמר: שמנים וחמשה איש נושאי אפוד בד (שמואל א כ״ב:י״ח), וכתי׳: ודוד חגור אפוד בד (שמואל ב ו׳:י״ד). וזו החרב היתה תלויה אחרי אלה הבגדים, וזהו הנכון.
ויונתן תרגם: בתר דשאיל ליה באפוד׳, כלומר אחר ששאל לו באפוד החשן את דרכו, ואחר כן אמר לו שיקח זו החרב, כי כן אמר לו דואג: וישאל לו בי״י (שמואל א כ״ב:י׳). וכן שאול אמר לו לאחימלך: ושאול לו באלהים (שמואל א כ״ב:י״ג), ולא כחש לו אחימלך, אבל אמר: היום החלותי לשאול לו באלהים (שמואל א כ״ב:ט״ו). ונכון הוא בעיני פירושו, אבל אינו דרך פשט הפסוק לפי מקומו, שאמר: אחרי האפוד בין: לוטה בשמלה ובין: אותה תקח לך.
אם אותה תקח לך קח – אם אותה תרצה לקחת קח, כי אין אחרת זולתה.
בזה – פי׳ בזה המקום.
אין כמוה – והלא אחימלך היה יודע שאין כמוה, למה אמר לו: אם אותה תקח לך, לפי שהיתה באהל מועד לזכרון הנס כמו שפירשתי, לא היה ברצון אחימלך להוציאה משם אם היתה שם אחרת, אבל כיון שלא היתה שם אחר׳, לא היה יכול למנעה מדוד, כי הוא לקחה מהפלשתי והוא שם אותה שם באהל מועד, ובידו יש לקחתה ולהחזירה כאשר ירצה.
אשר הכית בעמק האלה – פירוש: כדכתיב שם ויחנו בעמק האלה.
הנה היא לוטה בשמלה – פירוש: מכוסה בשמלה.
אחרי האפוד – פירוש: זה היה אחר ששאל לו באפוד, ותרגומו: בתר דשאיל ליה באפודא. וגם דואג כך הלשינו ושאול לו באלהים וגם צידה נתן לו.
לוטה בשמלה – נסתרת ומכוסת בשמלה אחרי האפוד והחשן שהי׳ בלשכה ששמים שם בגדי כהונה והנה שם זה החרב שם לפרסם הנס שנעשה לישראל בדבר גלית.
והכהן השיבו שחרב גלית הפלשתי אשר הכה היה לוטה, כלומר כרוכה ומתעטפת בשמלה אחרי האפוד, רוצה לומר אחרי האפוד והחשן כי היתה אותה חרב מונחת במקום האפוד והחשן סמוכה אליהם, או היתה החרב מונחת אחרי בגדי הכהונה, כי בגדי הכהנים נקראו אפוד, כמו שאמר (בסימן הנמשך פסוק י״ח) שמונים וחמשה איש נושא אפוד בד, וכפי תרגום יונתן בן עוזיאל יהיה אחרי מורה על הזמן לא על המקום, ואמר ששאל דוד את החרב אחרי ששאל באפוד, וכן אמר דואג לשאול וישאל לו בהשם ואחימלך גם כן לא כחשו. ופירוש הפסוק כפי הפשט הנה חרב גלית מונחת שם ואין ראוי שאדם יוציאה משם כי אם אתה דוד שאתה לקחת אותה במלחמה, ועליך ללקחה כאשר תרצה לא לאדם אחר, ולזה אמר אם אתה תקח לך קח, רוצה לומר אתה קח אותה כי אדם אחר אין ראוי שיקחה להיותה שם לזכרון גבורותיך ותשועת השם, ודוד שמח לבו עמה להצלחתה ואמר אין כמוה תנני לי. ואפשר לפרש שאחימלך חשב אותה החרב לרעה לפי שנפל בעלה על ידה, והוא אמרו חרב גלית הפלשתי אשר הכית ואם אותה תקח לך קח לך, רוצה לומר אם בלבך לא תקח מזה סימן רע קחה לך, והוא השיבו אין כמוה תננה לי, רוצה לומר כבר נעשתה לי תשועה על ידה והיא טובה לי:
תננה לי – בלמ״ד דגושה מכלול דף ק״ו.
לוטה – מכורך ומעוטף, כמו: וילט פניו באדרתו (מלכים א י״ט:י״ג).
בשמלה – בבגד.
האפוד – הוא שם כולל גם לחושן.
זולתה – חוץ ממנה.
בזה – במקום הזה.
אחרי האפוד – מונחת אחרי האפוד ויונתן תרגם: בתר דשאיל ליה באפודא, רצה לומר: מתחלה שאל לו באורים ותומים, ואחרי זה אמר לו הדברים האלה.
אם אותה – אם תרצה לקחתה, קח אותה.
אין כמוה – רצה לומר: טובה היא לי מכל החרבות.
חרב גלית פי׳ מהרי״א כי אנשי החיל ימנעו מקחת חרב שנהרג בו בעליו, כי סימן רע לבעליו, וזה שכתוב אם אותה תקח לך קח כי אין אחרת – ודוד השיב אין כמוה כי אצלו שהוא נצח בה תורה על סימן טוב.
וַיֹּ֣אמֶר אחימלך הַכֹּהֵ֗ן לדוד, חֶרֶב֩ גָּלְיָ֨ת הַפְּלִשְׁתִּ֜י אֲשֶׁר-הִכִּ֣יתָ | בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה הִנֵּה-הִ֞יא לוּטָ֣ה כרוכה ועטופה1 בַשִּׂמְלָה֮ בבגד2 אַחֲרֵ֣י הָאֵפוֹד֒ והחושן3, אִם-אֹתָ֤הּ תִּֽקַּח תרצה לקחת4 -לְךָ֙, קָ֔ח אותה5, כִּ֣י אֵ֥ין אַחֶ֛רֶת זוּלָתָ֖הּ חוץ ממנה6 בָּזֶ֑ה במקום הזה7, וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד לאחימלך אֵ֥ין כָּמ֖וֹהָ! טובה היא לי מכל החרבות8, תְּנֶ֥נָּה לִּֽי אותה:
1. רש״י, מצודת ציון.
2. מצודת ציון.
3. מצודת ציון. ואחר ששאלו באורים ותומים, אמר לו כן, תרגום יונתן, רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד. וגם דואג כך הלשינו (להלן כ״ב י׳) ״וישאל לו בה׳ וצידה נתן לו״, רי״ד. והחרב היתה בלשכה ששמים שם את בגדי הכהונה, כדי לפרסם את הנס שנעשה לישראל בדבר גלית, רלב״ג.
4. מצודת דוד. ואפשר לפרש שאחימלך חשב אותה החרב לרעה לפי שנפל בעלה על ידה, והוא אמרו ״חרב גלית הפלשתי אשר הכית ואם אותה תקח לך קח ״, רוצה לומר אם בלבך לא תקח מזה סימן רע קחה לך, והוא השיבו ״אין כמוה תננה לי״, רוצה לומר כבר נעשתה לי תשועה על ידה והיא טובה לי, מלבי״ם.
5. מצודת דוד.
6. מצודת ציון.
7. רד״ק, ר״י קרא, מצודת ציון.
8. מצודת דוד. כי אצלו שהוא נצח בה תורה על סימן טוב, מלבי״ם. והלא אחימלך היה יודע שאין כמוה למה אמר לו אם אותה תקח לך? לפי שהיתה באהל מועד לזיכרון הנס, ולא היה ברצון אחימלך להוציאה משם אם היתה שם אחרת, אבל כיון שלא היתה שם אחרת לא היה יכול למונעה מדוד, כי הוא לקחה מהפלשתי והוא שם אותה שם באהל מועד ובידו היה לקחתה ולהחזירה כאשר ירצה, רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144