×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כט) לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָע֑וֹן וַתְּכַבֵּ֤ד אֶת⁠־בָּנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נִּי לְהַבְרִיאֲכֶ֗ם מֵרֵאשִׁ֛ית כׇּל⁠־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמִּֽי׃
Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel, My people?'
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
לְמָא אַתּוּן אַנְסִין בְּנִכְסַת קוּדְשַׁיָא וּבְקוּרְבָּנִי דְפַקְדִית לִקָרָבָא קֳדָמַי בְּבֵית מַקְדְשִׁי וְיָקַרְתָּ יַת בְּנָךְ קֳדָמֵיתָא לְאוֹכָלוּתְהוֹן מֵרֵישׁ כָּל קוּרְבַּן מִנְחַת יִשְׂרָאֵל דְעַמִי.
אשר צויתי מעון – אשר צויתי במעוני.
להבריאכם מראשית וגו׳ – הרי זה מקרא מסורס, ותכבד את בניך ממני לעמי – לעיני עמי כבדת את בניך ממני. ומהו הכבוד? להבריאכם מראשית כל מנחת ישראל – קדמה סעודתכם לסעודתי, כמה שנאמר: גם בטרם יקטירון את החלב וגו׳ (שמואל א ב׳:ט״ו).
להבריאכם – לשון סעודה, כמו: תבא נא תמר אחותי ותברני לחם (שמואל ב י״ג:ה׳).
לעמי – מוסב על: ותכבד את בניך ממני – הראיתם לעמי שאתם נכבדים ממני, ובמה הראיתם? להבריאכם מראשית מנחתי.
Which I commanded you [to bring in My] Sanctuary. Which I commanded in My dwelling place.
To feed yourselves from the choice parts… This is an inverted sentence [meaning], "you honor your sons more than Me,⁠" [לְעַמִּי] before My people, i.e., in the eyes of My people, you honor your sons more than Me. And what is the honor? To feed yourselves from the choice parts of all the offerings of Yisroel. Your meal preceded My meal, as it is stated, "even before they would burn the fat…"1
To feed yourselves. [לְהַבְרִיאֲכֶם] is an expression of having a meal, as in, "Please let my sister Tamar come and serve [וְתַבְרֵנִי] me bread.⁠"2
My people. This reverts to, "you honor your sons more than Me.⁠" You showed My people that you are more honored than I. And how have you shown this? By feeding yourselves from the choice parts of My offerings.⁠3
1. Above verse 15.
2. II Shemuel 13:5.
3. It may also be interpreted as referring to the part of the sacrifice that belonged to the people who brought the offering, that Eli’s sons took for themselves.
למה תבעטו ב⁠(מ)⁠זבחי ובמנחתי אשר צויתי מעון – אשר צויתי להביא בית מעוני.
ותכבד את בניך ממני להבריאכם מראשית כל מנחת ישראל לעמי – שקודם שנקטר החלב אתם נוטלים חלקכם כשם שאמר למעלה גם בטרם יקטירון החלב ובא נער הכהן (שמואל א ב׳:ט״ו).
למה תבעטו – משקל קל כמו ויבעט (דברים ל״ב:ט״ו) ותרגומו: אנסין.
אשר צויתי מעון – כתרגומו: דפקדית לקרבא קדמי בבית מקדשי והרבה מצינו בלשון משנה המעון הזה.
להבריאכם מראשית – יש לומר מקרא מסורס הוא וכך הוא: ותכבד את בניך ממני – לעיני עמי כיבדת את בניך יותר ממני ומהו הכבוד להבריאכם מראשית כל מנחת ישראל – שקדמה סעודתכם לסעודתי כמו שנאמר גם בטרם יקטירון את החלב (שמואל א ב׳:ט״ו). ויש לומר לעמי – לשון יתר הוא כגון ואמרת לעבדך ליעקב (בראשית ל״ב:י״ט).
להבריאכם – לשון סעודה כתרגומו: לאוכלותנון, כמו ותברני לחם (שמואל ב י״ג:ה׳) דתמר.
למה תבעטו בזבחי – כי המבזה הדבר בועט בו ברגליו, כך אתם תבזו הזבח והמנחה, שתראו שאינם באי׳ הזבחים והמנחות אלא להבריאכם, והנה זה בזיון הקדשים, וכאילו תבעטו בהם ותרחיקום, כי בעבורכם נמנעים ישראל מלהביא.
אשר צויתי מעון – כלומר במעוני. וכן: הנמצא בית י״י (מלכים ב י״ב:י״א) – כמו: בבית י״י.
ותכבד – שלא גערת בהם ולא מנעתם מעשות הרעות.
להבריאכם – ולא אמר להבריאם, כי אי אפשר שלא היה עלי אוכל ממה שהיו בניו אוכלים, ופירוש להבריאכם – להשמינכם. וכן: ועגלון איש בריא מאד (שופטים ג׳:י״ז).
לעמי – הלמ״ד כלמ״ד הרגו לאבנר (שמואל ב ג׳:ל׳), והשלישי לאבשלום (דברי הימים א ג׳:ב׳).
תבעטו בזבחי – לשון ביזוי כאדם שמבעט הדבר ברגלו ומבזהו.
אשר צויתי מעון – חסר בי״ת.
להבריאכם מראשית כל מנחת ישראל לעמי – להבריאכם אינו יוצא באחר אף על פי שהוא כבד. לעמי עונה על ותכבד בניך ממני שכיבדתם לנגד עמי ממני שלא מחיתה בידם.
תבעטו – הוא ענין בזיון, והמשיל לבהמה הבועטת ברגליה, וכן: וישמן ישורון ויבעט (דברים ל״ב:ט״ו).
מעון – במעון, רצה לומר במשכן מקום מדורי, כמו: אהבתי מעון ביתך (תהלים כ״ו:ח׳).
להבריאכם – ענין שומן, כמו: ועגלון איש בריא (שופטים ג׳:י״ז).
למה תבעטו – רצה לומר: ואם אמנם כל הטובות האלה עשיתי עם בית אביך, למה תבעטו אתם בזבחי, וכי היא זו הגמול.
אשר צויתי מעון – להקריב במעוני, וזהו המשכן.
ותכבד – תעשה כבוד לבניך יותר ממני.
להבריאכם – להשמין אתכם מראשית וכו׳, ולא תמתינו עד יקטירו החלב, כמו שכתוב למעלה (פסוק טו).
לעמי – אשר הובא לצורך עמי לרצות להם, ולא להשמין אתכם [ועל שלא הוכיח את בניו כראוי כללו עמהם].
למה עתה יתוכח עמו נגד שני ענינים אלה,
א. נגד מ״ש שהוא שלוחא דרחמנא שבחר אותו לו לכהן, ואם כן כל כבוד כהונתם נמשך רק ממה שהם כהני ה׳ מקריבים זבחי רצון לא מצד עצמם, וראוי אם כן שיהיה כל חפצם לכבד את הזבחים, אחר שכבודם הוא ענין מקרי וטפלי נמשך מן אשי ה׳ שהוא המכוון בעצם ואם כן למה תבעטו בזבחי ובמנחתי אשר צויתי מעון רצה לומר בחלק מן הזבח אשר צויתי שיהיה במעון הקדש שהוא החלק הקרב למזבח, למה תבזו אותו, במה שלקחו חלקם קודם לחלק ה׳ בטרם יקטירון את החלב, כאילו כבודם עקר וכבוד ה׳ טפל מה שהוא בהפך שאם ימעטו כבוד הזבח כ״ש שכבודם הנתלה בו כאין נחשב,
ב. נגד הצד שהם שלוחי דידן שעל זה אמר ואתנה לבית אביך את כל אשי ישראל, שבארנו שרצה לומר שאין להם רק מן החלק השייך לאשים לא מן חלק הבעלים, אומר ולמה תכבד את בניך ממני לקחת יותר מן המגיע לחלק גבוה, ומפרש להבריאכם (פי׳ להשמין ולהבריא ולחזק את גופכם) מראשית כל מנחת ישראל לעמי שאתם לוקחים בהמזלג חלק ראשיי מזבחי ישראל, מן החלק השייך לעמי רצה לומר מחלק הבעלים, שזה לא יחדתיו לאשים רק שייך לבעלים, ואיך תזכו בו אתם, אחר שכהנים רק משולחן גבוה זכו, ואיך תגדילו כבודכם על כבוד ה׳ כאילו מגיע לכם חלק מיוחד מלבד אשי ה׳.
למה תבעטו – היה ראוי לומר תבעטו בי, עם כל אשי מזבחי שנתתי לכם בנחלה בעטתם בי, רק לשון נקיה כלפי מעלה הוא.
מעון – כמו במעון וחסרה בי״ת השימושית כמו בית פרעה במקום בבית ורבים כמוהו, והקרבנות נצטוו למשה באהל מועד (ריש ויקרא).
לעמי – למ״ד נוספת, מ״מ נוכל לפרשה ככפל לשון לחיזוק, ממה שהוא לישראל, לעמי, שתורתי חסה על ממונם, ואני לקחתיו מהם לא לתועלתי רק לתועלת כהני העושים רצוני.
ולאחר כל הטובות האלה שעשיתי עם בית אביך1, לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ תבזו2 בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי להקריב3 מָע֑וֹן במעוני4 במשכן?!⁠5, וכי זה הגמול?!⁠6, וַתְּכַבֵּ֤ד כיבדת7 לעיני עמי8 אֶת-בָּנֶ֙יךָ֙ יותר9 מִמֶּ֔נִּי! שלקחת יותר מן המגיע לחלק גבוה10, ולא גערת בהם ולא מנעתם מעשות הרעות11 לְהַבְרִֽיאֲכֶ֗ם לסעוד12 להשמין13 ולחזק גופכם14 מֵרֵאשִׁ֛ית כָּל-מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל אשר הובא לְצורך15 עַמִּֽי, כאשר לקחתם במזלג, מחלק הזבח השייך לעמי16 מבלי להמתין עד שיקטירו את הַחֵלֶב17:
1. מצודת דוד.
2. רי״ד, מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. רש״י, רד״ק, רי״ד, מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. רש״י, רי״ד.
9. מצודת דוד.
10. מלבי״ם.
11. רד״ק.
12. רש״י.
13. מצודת דוד, מצודת ציון.
14. מלבי״ם.
15. מצודת דוד.
16. מלבי״ם.
17. ועל שלא הוכיח את בניו כראוי כללו עמהם, מצודת דוד. ורד״ק מבאר כי אי אפשר שלא היה עלי אוכל ממה שהיו בניו אוכלים.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144