×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(לב) וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אֶת⁠־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַיֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔יו אֲגַ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַיֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן סָ֥ר מַר⁠־הַמָּֽוֶת׃
Then Samuel said, "Bring here to me Agag the king of the Amalekites.⁠" And Agag came to him in chains. And Agag said, "Surely the bitterness of death is at hand.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר שְׁמוּאֵל קָרִיבוּ לְוָתִי יַת אֲגָג מַלְכָּא דְבֵית עֲמָלֵק וַאֲתָא לְוָתֵיהּ אֲגָג מְפַנְקָא וַאֲמַר אֲגָג בְּבָעוּ רִבּוֹנִי מְרִיר מוֹתָא.
אגג מעדנות – יונתן תרגם: אגג מפנקא.
אכן סר מר המות – באמת ידעתי כי סר וקרב עלי מרירת המות.
Agag went to him bound. Targum Yonatan renders, mincingly.⁠1
Indeed, the bitterness of death approaches. Indeed, I know that it has turned and is approaching toward me – the bitterness of death.
1. Malbim renders ‘joyfully.’
אגג מעדנות – פותרין: מקושר כמו התקשר מעדנות כימה (איוב ל״ח:ל״א).
ויש פותרין: אגג מעונג כלומר במקום שהייתי מעונג עד עתה אכן אמות במיתה מרה וקשה, וכן תירגם יונתן אגג מפונק.
מר המות – כלומר במיתה קשה ומרה ימות עצמו.
אגג מעדנות – אמר מורי: אגג מקושר.
ולא נראה לי שהרי מצינו במסורת הגדולה מעדנות כדמת׳ התקשר מעדנות כימה (איוב ל״ח:ל״א) לשון קישור התקשר, יוכיח עליו אגג מעדנות כתרגומו: מפנקא. וכן יסד הקלירי בשבעתא דיובא ארז בשורו זיד מעודן ומשועשע, כלומר אדם מעונג הוא בעל הנאות ומעדנים מעתה יתייסר ביסורים קשים. הוא שאמר אגג אכן סר מר המות – סבור הייתי להיות ניצל משחמלו עליו, אבל משנפלתי ביד שמואל פנה אלי מרירות המות להיות נידון במיתה קשה.
וסר מר – לשון קשה זכר, כמו המות הזה (שמות י׳:י״ז).
אגג מעדנות – כתרגומו: מפנקא, כלומר הלך אליו כמהלך המלכים בתענוג, כלומר אף על פי שהיה קרוב למיתה הלך אליו בגאוה.
או פירושו: הלך אליו בתענוג ובשמחה כי בחר מותו מחייו.
וי״מ מעדנות – קשורים, מן: התקשר מעדנות כימה (איוב ל״ח:ל״א), כלומר בקשורים ובשלשלאות של ברזל שהיה בהם, הלך אליו.
אכן סר מר המות – הגיע מרירות המות, ידע כי להמיתו הביאו אותו אליו.
אגג מעדנות – ידיו קשורות, כמו התקשר מעדנות כימה.
אכן סר מר המות – כבר סר מעלי ומלבי מרירות המות, שכבר נתיאשתי מלחיות עוד וכמת אני בעיני.
מעדנת – במעדנות כלומר לאט ובמתון דרך מלך רך וענוג כ״ש עם חשבו שנמלט מהמות כמ״ש אכן סר מר המות.
וילך אליו אגג מעדנות – יתכן שבא אליו בשלשלאות ובכבלי ברזל למלאת מצות שמואל כדי שלא יוכל לברוח כטעם התקשר מעדנות כימה.
ויאמר אגג אכן סר מר המות – ידמה שאגג היה ירא כשהגישוהו לפני שמואל אסור ונקשר בכבלי ברזל וכאשר ראה שמואל והיתה צורתו מוכחת על גודל חסידותו ורחמנותו אמר באמת סר מרירות המות כי נפלתי ביד מי שראוי שירחם עלי.
ויאמר שמואל הגישו אלי את אגג מלך עמלק וגו׳. זכר ששמואל (כדי לגנות חמלת שאול ורחמיו על אגג שהיה מאויבי השם) צוה שיביאו אליו אגג מלך עמלק, כי עם היותו זקן וחסיד ונביא רצה לקדש השם בידו ושחרבו יאכל בשר, ושהלך אליו מעדנות, והוא לשון קשורים כדעת המתרגם,⁠1 שבא בשלשלאות של ברזל. או יהיה מגזרת עדון שהלך בתענוג ובשמחה, לפי שהיה יודע שימיתהו כי בחר מות מחיי חרפה ושבי, ולכן אמר אכן סר מר המות, רוצה לומר באמת סר מרירות המות, כי המות לנכבדים והמעולים בהיותם בקלון מתמיד וחרפה רצופה הוא מתוק מדבש ונופת צופים, ולכן אגג שהיה מלך בראותו כי גדל יגונו והיה מצטער וכאשר ידע מותו אמר שלא היה באותו מות מרירות כי אם מתיקות רב. או נאמר כדברי רלב״ג שכאשר ראה אגג את שמואל חשב שמפאת חסידותו יחמול עליו, ולכן אמר אכן סר מר המות, כלומר שלא ימיתהו ולא יטעם טעם מיתה:
1. כן דעת י״מ ברד״ק, אבל אין זה דעת תרגום יונתן שלפנינו.
מעדנות – ענין קשור, כמו: התקשר מעדנות כימה (איוב ל״ח:ל״א).
אכן – באמת.
מעדנות – קשור בשלשלאות.
אכן – באמת סר אלי מרירות המות.
מעדנת שהלך בשמחה ובתענוג,
ויאמר אכן סר מר המות (מר מלשון לא יחליפנו ולא ימיר וכן והנה לשלום מר לי מר, שמר הא׳ מענין תמורה כמ״ש בפי׳ שם) רצה לומר הנה סר ממנו תמורת המות, כי עד עתה נתנו לו חיי הבוז והעבדות חליפות המות, וזה קשה מאד בעיני השרים יותר מן המות, ועתה סר החליפין הזה, ולכן בחר שם מר שמורה גם על מרירות, כי חליפים האלה מרים מן המות ולכן שמח על מיתתו.
מעדנת – בכבלי ברזל, וחסרה הבי״ת כמו בכמה מקומות, ושרש עדן הפוך מן ענד כמו ענדם על גרגרותיך (משלי ו׳:כ״א) שענינו קשירה, וכן התקשר מעדנות כימה (איוב ל״ח:ל״א).
אכן סר – נשמטה תיבת אלי, קרב וסר אלי מר המות.
וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אֶת-אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק, וַיֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔יו אֲגַ֖ג, מַעֲדַנֹּ֑ת כאשר ידיו1 קשורות בשלשלאות2, וַיֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן באמת ידעתי כי3 סָ֥ר ומתקרב אלי4 מַר מרירות5 -הַמָּֽוֶת:
1. רי״ד.
2. מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. רש״י, מצודת דוד. ורלב״ג ביאר כי כאשר ראה אגג את שמואל, והיתה צורתו מוכחת על גודל חסידותו ורחמנותו, אמר אגג באמת סר מרירות המות כי נפלתי ביד מי שראוי שירחם עלי. ואברבנאל ומלבי״ם ביארו כי אגג אמר שטוב לו יותר המוות מאשר ההשפלה של הכשלון (מר מלשון להמיר להחליף) דהיינו שמעדיף להחליף את ההשפלה במוות.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144