×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) וּלְחַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת⁠־חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ׃
but to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Hashem had shut up her womb.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּלְחַנָה יְהַב חוּלַק חָד בְּחִיר אֲרֵי יַת חַנָה רְחִים וּמִן קֳדָם יְיָ אִתְמְנַע מִנָהּ וְלָד.
ולחנה יתן מנה אחת אפים בכפלים. בסבר פנים יפות. אפים. כנגד פנינה וילדיה.
דבר אחר אפים – למה כי את חנה אהב וה׳ סגר רחמה.
ולחנה יתן מנה אחת אפים – בכפלים. אפים בסבר פנים יפות כנגד פנינה וילדיה כנגד כל הבנים. דבר אחר היפה שבהם.
מנה אחת אפים – חולק חד בחיר, הראוי להתקבל בסבר פנים יפות.
One choice portion. One choice portion which is fit to be accepted with a friendly countenance.⁠1
1. אַפָּיִם referring to the face rather than to the portion. Ralbag renders “a double sized portion.”
ולחנה נתן מנה אחת אפים – יונתן תירג׳ חולק חד בחר, כלו׳ מנה הראויה להתקבל כנגד כל פנים, וכן מקובלני מפי אחי אבא ר׳ מנחם ב״ר חלבו.
אך אפים משמע פי שנים, שבמקום שמשמש פי שנים ישמש אפים, שכשם שחמש ידות (בראשית מ״ג:ל״ד) משמע חמשה חלקים כך משמע אפיים פי שנים כחלק של אחד מהם, ולבד מן האלף משמש פיים פי שנים, אבל האלף תיקון מילה הוא שפי לבדו משמע חלק אחד הוא, שכשיאמר פי שנים משמע שני חלקים, כמו כן כשיאמר אפיים פתרו׳: כפליים כמו מנה כפולה, למה, כי את חנה אהב.
אפים – בפנים יפים. דבר אחר: פי שנים.
ולחנה יתן – כמו: נתן, כמו אז יבנה יהושע (יהושע ח׳:ל׳), אז יבדיל משה (דברים ד׳:מ״א), והדומים להם.
מנה אחת אפים – מנה אחת נכבדת להשיב אפה וכעסה, וכן ארך אפים (שמות ל״ד:ו׳) ארך – כעס.
ויונתן תרגם: חולק חד בחיר, ר״ל: מנה הראויה להתקבל בסבר פנים יפות.
ובדרש: מהו אפים? בנפילת אפים, בסבר פנים יפות. אפים – כנגד פנינה וילדיה.
ואדוני אבי ז״ל פי׳ אפים – כעס, כלומר בכעס היה נותן לה מנה אחת לבד, לפי שהש״י סגר את רחמה ולא היו לה בנים שיתן לה מנות כמו לבני פנינה. היה לו כעס ועצב בזה לפי שהיה אוהב חנה, והיה מתאוה להיות לו ממנה בנים.
וי״י סגר את רחמה – תרגם יונתן: מן קדם י״י איתמנע לה ולד.
מנה אחת אפים – פירוש: מליאה בשר משני עבריה, נמצא שהיו לה שתי פנים.
ואולם לחנה תן מנה אחת אפים – רוצה לומר: שהיה נותן לה מנה אחת בעלת שני פנים כאילו תאמר שהיה נותן לה מהנתחים השמנים מאד ומהנתחים שאין בהם שומן כדי שתבחר מה שתרצה לאהבתו אותה או יהיה אמרו אפים רומז לפנים וירצה בזה שהיתה יושבה לנגדו פנים כנגד פנים להשגיח בענינה איך תאכל ולזה הרגיש אלקנה שלא אכלה.
הרביעי הוא להודיע שראוי לחנן הקשי יום ולהיטיב לבם כפי היכולת ולזה ספר כי מפני שהיה צר לחנה בראותה רבוי המנות לפנינה ולבניה ולבנותיה והיא היתה יחידה היה אלקנה מטיב לב חנה כפי היכולת והיה נותן לה מנה שהיו עיניו בה ולזה היה מושיב חנה אצל פניו ושאר המנות היה נותן כאילו היה משליך אותם אחרי גוו ובזה האופן היה מנחם אותה מן הכעס שהיתה מכעסת אותה צרתה כשהיה אומר לה שהוא טוב לה מעשרה בנים.
אפים – מלשון פנים.
מנה אחת – רוצה לומר: מיוחדת ביופי, ולתוספת ביאור אמר ׳אפים׳, רוצה לומר: הראויה לקבל אותה בסבר פנים יפות: וה׳ סגר רחמה, ולא ילדה, והיתה מצירה ולזה הראה לה חיבה יתירה להפיג צערה.
אפים – אם היה כותב שלפנינה נתן מנות הרבה לה ולבניה, היה ראוי לפרש מלת אפים לשון צער, עתה שכתב שגם לפנינה נתן מנה אחת ולכל אחד מבניה מנתו נ״ל לבחור בפירוש השני שאפים לשון כפל והוא דרך חבה כמו שעשה יוסף לבנימין שנשא אליו משאת חמש ידות על אחיו.
וה׳ סגר – ו״ו להוראת רק, אלקנה היה מחבבה יותר מצרתה, רק חנה לא שמחה בזה כי ה׳ סגר רחמה, וגם צרתה כעסתה כעס (סרס המקרא ודרשהו) בעבור הרעמה, למען לא תשמח, והמשל לקוח מן השמים הזכים מענן, וע״י רעם ועבים יקדירו פניהם.
וּלְחַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן היה נותן אלקנה1 מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם מכובדת2, מובחרת3 ומיוחדת ביופיה4, כִּ֤י אֶת-חַנָּה֙ אָהֵ֔ב אלקנה, וַֽיהוָ֖ה וכיוון שה׳ סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ ולא ילדה והיתה בצער, הראה לה אלקנה חיבה יתירה כדי להפיג צערה5:
1. רד״ק.
2. רד״ק.
3. תרגום יונתן, רש״י.
4. הראויה לקבל אותה בסבר פנים יפות, רש״י, מצודת דוד. ורלב״ג ביאר בעלת שני פנים, כלומר היה נותן לה מהנתחים השמנים מאד ומהנתחים שאין בהם שומן כדי שתבחר מה שתרצה, וגם שהיתה יושבה לנגדו פנים כנגד פנים להשגיח בענינה איך תאכל, ולזה הרגיש אלקנה שלא אכלה. ורי״ד ביאר מלאה בשר משני עבריה, ונמצא שהיו לה שתי פנים. ור״י קרא ביאר מנה כפולה. ור׳ יוסף קמחי (אביו של רד״ק) ביאר כי היה נותן לה את המנה בעצב מפני שלא היה לה ילדים ולא יכול היה לתת מנות לילדיה. ואברבנאל הוסיף שהיה בעצב גם על מה שפנינה היתה מצערת אותה.
5. מצודת דוד.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144