×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(י) וַיִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖ם חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם וַתִּבְאַ֖שׁ הָאָֽרֶץ׃
They piled them in heaps and heaps, and the land reeked.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (יונתן) מתורגם לעבריתתרגום ירושלמי (קטעים)שמות רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שורר׳ אברהם בן הרמב״םטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנומנחת שימלאכת מחשבתר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כו] 1ויצברו אתם חמרם חמרם, מלמד שכל אחד מהם היה עושה ד׳ אשפות. (שמות רבה י ו)
[כז] 2ויצברו אתם חמרם חמרם, ולהלן הוא אומר הממעיט אסף עשרה חמרים (במדבר י״א:ל״ב) מיכאן סמכו חכמים למנין צבור שהוא עשרה. (מדרש הבאור כת״י)
[כח] 3ותבאש הארץ, היתה הארץ נבאשת, לפי שהיו ישראל נבאשין ממכות המצריים, מדה כנגד מדה. (שמות רבה י)
1. דורש ׳חמרים׳ רבים, שנים, א״כ ד׳ אשפתות עשה כל אחד.
2. כ״ה בכת״י מדרש החפץ. ובכת״י מעין גנים האותיות מטושטשות, ואפשר להשלימן ע״פ לשון הנ״ל: ״מכאן למדנו שהצבור אין פחות מעשרה, שהרי נאמר: ׳ויצברו אותם חמרים׳, והחומר עשר איפות, שנאמר (יחזקאל מה יד): ׳כי עשרת הבתים חומר׳. וכתיב (שם יא): האיפה והבת תוכן אחד להם״. והרמז בפסוק הוא שמצינו שלשון צבור על סכום של עשר. וסוף הלשון: ׳אין חומר פחות מעשר איפות׳ מבואר גם בלק״ט.
והרמז מהמלה ׳צבור׳ שהכוונה עשרה, מבואר גם בשכל טוב: ״ויצברו אותם - עיקר מלת ׳צבר׳ לשון אוסף, ודומה לו: ׳שני צבורים׳ (מ״ב י ח), ׳אם יצבר כעפר כסף׳ (איוב כז טז), ׳יצבר ולא ידע מי אוספם׳ (תהלים לט ז), והוא שאנו קורין לעדת עשרה: צבור. חמרים חמרים - היו עושין גלין ותלוליות כל אחד בן עשרים איפה, שנאמר: חמרים חמרים, וכתיבן חסירי יו״ד, ללמדך שכל גל ותלולית שעושין מהם הוא בן ב׳ חומר, ואין חומר פחות מעשר איפות, שנאמר: ׳כי עשרת הבתים חומר׳, וכתיב: האיפה והבת תוכן אחד (להם) יהיה״. וראה ברש״י כאן.
3. ראה לעיל ז עד, עח.
וּכְנַשׁוּ יָתְהוֹן דְּגוֹרִין דְּגוֹרִין וּסְרִיאוּ עַל אַרְעָא.
They gathered them into heaps, and they decayed upon the land.
וַיִּצְבְּרוּ אֹתָם חֳמָרִם חֳמָרִם וַתִּבְאַשׁ הָאָרֶץ
וּכְנַשׁוּ יָתְהוֹן דְּגוֹרִין דְּגוֹרִין וּסְרִיּוּ עַל אַרְעָא (ח״נ: וּסְרִיאַת אַרְעָא)
רש״י מבחין בין ״דגר״ העברי לארמי
א. רש״י פירש: ״חֳמָרִם חֳמָרִם – צבורים צבורים כתרגומו דְּגוֹרִין, גלים״. גם לשונו ״צבורים״ מיוסד על ת״א; ״וַיַּעֲשׂוּ גָל״ (בראשית לא מו) ״וַעֲבַדוּ דְּגוֹרָא״ וגל עשוי מאבנים צבורות. נמצא שרש״י מפרש פועל ״דגר״ הארמי בהוראת צְבִירָה, קִיבּוּץ או כִּיווּץ, אבל את ״דגר״ העברי רש״י מפרש באופן שונה.⁠1 ומתרגום ״חֳמָרִם״ – ״דְּגוֹרִין״ שמשמעו צְבוּרִים, למד רש״י לפרש גם ״מֵעַי חֳמַרְמָרוּ״ (איכה א כ) – כווצו״, וכן בתרגום איכה שם ״מֵעַי אִידְגָרוּ״.⁠2
תרגום פסוק בשה״ש המיוסד על ת״א
ב. הפסוק ״רֹאשׁוֹ כֶּתֶם פָּז קְוֻצּוֹתָיו תַּלְתַּלִּים״ (שיר השירים ה יא) נדרש כך: ״ראשו – זו התורה, שנאמר ה׳ קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ (משלי ח כב). כתם פז – אלו דברי תורה שנאמר הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז רָב (תהלים יט יא). קווצותיו תלתלים – אפילו דברים שאתה רואה אותן שהן קוצים בתורה – תלי תלין הם״ (שהש״ר). דרשה זו מופיעה גם בתרגום הארמי לשיר השירים: ״אוֹרַיְתֵיהּ דְהִיא רְגִיגָא מִדְהַב טָב וּפֵירוּשׁ מִלַיָּא דִבְהוֹן דְּגוֹרִין דְּגוֹרִין״ (תורתו שהיא נחמדה מזהב טוב, ופירוש המלים שבה [שבהם] תלי תלין). אלא בעוד שהדרשה העברית ״תַּלְתַּלִּים – תלי תלין״ מיוסדת על דמיון צלילי, התרגום הארמי לא מצא דרך לפרש ״תלי תלין״ ולכן הסתמך על ״דְּגוֹרִין דְּגוֹרִין״ שבת״א כאן, והפסיד יופי המליצה.⁠3
תוספת ״על״
ג. במכת צפרדע תרגם ״וַתִּבְאַשׁ הָאָרֶץ״ – ״וּסְרִיּוּ עַל אַרְעָא״ [ולא כנוסחי וּסְרִיאַת אַרְעָא] כי הָאָרֶץ הוא ביטוי מושאל: לא פני הארץ הסריחו, אלא שהסרחון התפשט בכל מקום.⁠4 כנגד זאת במכת דם תרגם ״וּבָאַשׁ הַיְאֹר״ (שמות ז יח) ״וְיִסְרֵי נַהְרָא״, כי הנהר עצמו הסריח.
1. ״קֹרֵא דָגַר וְלֹא יָלָד״ (ירמיהו יז יא) פירש רש״י: ״דגר, ציפצוף שמצפצף העוף בקולו למשוך אפרוחין אחריו״. וכן פירש ״שָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ״ (ישעיהו לד טו) ״ודגרה, היא קריאת העוף, שהעוף קורא בגרונו להמשיך אפרוחים אחריו״. נמצא שרש״י הבחין בשתי הוראות לפועל ״דגר״: בעברית משמעו צפצוף ובארמית – איסוף. וזה שלא כדרכו לפרש שורש עברי על פי הארמי כמבואר להלן ״המשקוף״ (שמות יב ז). ואולם יוב״ע תרגם ״קֹרֵא דָגַר״ – ״כְּקוֹרָאָה דִמְכַנֵשׁ בֵּעִין״ (כקורא האוסף ביצים) ולדעתו גם ״דגר״ העברי משמעו איסוף. וכן כתב רד״ק: ״קֹרֵא דָגַר, ענין אסיפה וקיבוץ ודומה לתרגום חמרים חמרים, דגורין דגורין״ (״שרשים״, דגר).
2. ״מֵעַי אִידְגָרוּ״. ולא כבדפוסים מצויים ״אִיתְגָרוּ״, עיין ״ערוך״, דגר.
3. וכבר התבאר במבוא (עמ׳ 43) שתרגומי כתובים ובכללם התרגום לשה״ש הם תרגומים מאוחרים.
4. ודוגמתו ״וְכָל הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיְמָה״ (בראשית מא נז) ״וְכָל דָּיְרֵי אַרְעָא אֲתוֹ לְמִצְרַיִם״, ועיין שם.
וכנשו יתהון כרוון כרוון ואסרחתא ארעא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואסרחת״) גם נוסח חילופי: ״ואסרית״.
וכנשו יתהון כירוויין כירוויין וסריית ארעא.
and they collected them in heaps and heaps, and the land was corrupted.
ויאספו אותן ערמות ערמות ותסרח הארץ.
כרוון כרוון.
Heaps, heaps
וַיִּצְבְּרוּ אֹתָם חֳמָרִם חֳמָרִם – מְלַמֵּד שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶן הָיָה עוֹשֶׂה אַרְבַּע אַשְׁפּוֹת, וְהָיְתָה הָאָרֶץ מַבְאֶשֶׁת, לְפִי שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל נִבְאָשִׁין מִמַּכּוֹת הַמִּצְרִיִּים, מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

חתי ג֗מועהא אנאביר ונתנת אלארץ֗.
עד שצברו אותן ערימות, והבאישה הארץ.
חמרים חמרים – צבורים צבורים, כתרגומו: דגורים, גלים.
חמרים חמרים – means IN HEAPS, just as the Targum renders it, דגורין, which means גלים heaps (דגורא is the Targum of הגל in Bereshit 31:46).
ויצברו אותם חמרים חמרים1אין חומר פחות מעשרה איפות, שנאמר כי עשרת הבתים חומר (יחזקאל מ״ה:י״ד), וכתיב האיפה והבת 2תוכן אחת להם (שם שם י״א), ואע״פ שלא כתוב הכתוב איחר מכת הצפרדעים, הדעת נותן לומר כי מכת הדם בנין אב לכל המכות, מה מכת דם שבעת ימים, אף כל אחת ואחת שבעת ימים, חוץ מן החשך דכתיב בו בפירוש שלשת ימים (שמות י׳:כ״ב), 3ותוכל לומר כי גם החשך שבעת ימים, אבל שלשת ימים היתה אפילה, מכן ואילך הד׳ ימים חשך בלא אפילה, כי יש אומרים שמחודש שבט התחילו המצריים ללקות, ולכך נקרא שבט שבו נשבטו המצריים, ומשבט עד ט״ו בניסן עשרה שבועות, 4שבוע לכל מכה.
1. אין חומר פחות מעשרה איפות. לדעתו תמרים ענינו מדה כמו עשרה חמרים (במדבר יא לב), ולדעת המפרשים ענינו צבור.
2. תוכן אחת להם. ובכ״י פלארענץ תוכן אחת להן, ובקרא כתיב תוכן אחד יהי׳.
3. ותוכל לומר כי גם החושך ז׳ ימים. עד סוף הפסוק, חסר בכ״י פלארענץ.
4. שבוע לכל מכה. בסדר עולם פ״ג איתא מכות מצרים י״ב חדשים שנאמר ויפץ העם וגו׳ אימתי דרכו של תבן באייר והם יצאו בניסן לקו המצרים עשר מכות כל י״ב חודש. והגאון הרא״וו בהגהות שלו לס״ע כתב וז״ל לאו מכות מצרים היה י״ב חודש. שהם התחילו באייר וג׳ חדשים נתעכב משה במדין באותה שנה אלא משעה שנדבר עמו בסנה חושב אותם למכות מצרים, ורש״י כתב שי״ב חודש היו המכות ואינו נראה עכ״ל. ובמס׳ עדיות ב׳:י׳ משפט המצריים י״ב חודש וכתב שם הראב״ד דכתיב לקושש קש לתבן אימתי התבן מצוי שם באייר והם יצאו בניסן, ועיין תנחומא ושמ״ר סוף פ״ט ר׳ יהודה ור׳ נחמיה חד אמר כ״ד ימים היה מתרה בהם וז׳ ימים היתה המכה משמשת בהם, וחד אמר ז׳ ימים היה מתרה בהם וכ״ד ימים היתה המכה משמשת, לכן לכ״ע הי׳ נמשך כל מכה זמן חדש ימים וא״כ היא כסברת רש״י, ועיין עוד במדבר רבה פי״א ששלשה חדשים נכסה משה מהם, ונמשך זמן תשעה חדשים. וז״ל הראב״ע שמות ט׳ י׳ ובעבור שהמכה הראשונה עמדה ז׳ ימים, לא נלמד ממנה על דרך הפשט שככה עמדה כל מכה, ועוד כי אחרי הכתוב נרדף, וידוע כי מכת הדבר היתה שעה אחת, ומכת החושך ג׳ ימים. על כן אין לנו דרך לדעת באיזו חודש בא משה והחלו המכות, רק אם היתה קבלה ביד חכמינו הקדושים קבלנו ושמענו. עכ״ל.
ויצברו אותם – עיקר מלת צבר לשון אוסף, ודומה לו שנים צבורים (מלכים ב י ח), אם יצבר כעפר כסף (איוב כז טז), יצבר ולא ידע מי אוספם (תהלים לט ז), והוא שאנו קורין לעדת עשרה ציבור:
חמרים חמרים – היו עושין גלין ותלוליות כל אחד בן עשרים איפה, שנאמר חמרים חמרים, וכתבן חסירי יו״ד, ללמדך שכל גל ותלוליות שעושין מהם הוא בן ב׳ חומר, ואין חומר פחות מעשר איפות, שנאמר כי עשרת הבתים חומר (יחזקאל מה יד), וכתיב האיפה והבת תוכן אחד (להם) [יהיה] (שם שם יא):
ותבאש הארץ – זהו שאמרנו שאין באוש אלא ריח רע של פגרי הבריות:
חומרים – צבורים.
חמרים: means "heaps.⁠"1
1. So also Rashi, at greater length.
חמרים חמרים – כמו: חמור חמורתים (שופטים ט״ו:ט״ז).
ויצברו – כמו: ויצבר יוסף (בראשית מ״א:מ״ט).
חמרים חמרים – כמו: חמור חמורתים (שופטים ט״ו:ט״ז).
AND THEY GATHERED. Va-yitzberu (and they gathered) is similar in meaning to the word va-yitzbor (laid up) in And Joseph laid up corn (Gen. 41:49).
HEAPS. Chomarim chomarim (heaps) is similar in meaning to chamor chamoratayim (heaps upon heaps) (Jud. 15:16).
ותבאש הארץ – בשתי מכות הראשונות הייתה מסרחת כל ארץ מצרים, המים והיבשה. שבדם נבאש היאור, ועתה הארץ.
ותבאש הארץ – THE LAND REEKED – The first two plagues made the entire land of Egypt stink, the water and the dry land. For with blood the river reeked, and now the land.
ותבאש הארץ – ומה מתוק מאמר הדרש שהצפרדעים, שאין הנאה בפגריהם, נשארו אצלם מתים מסריחים את הארץ ומפסידים את האויר ומולידים את הדֶּבֶר או את {שאר} החלאים, מכה בתוך מכה. והערוב, שיש הנאה בפגריהם ובעורותיהם, יצאו מאצלם1. וזו מתיקות בדרש.
1. קיב. כך נמצא בפירוש רש״י להלן (פסוק כז): ׳ויסר הערוב – ולא מתו כמו שמתו הצפרדעים, שאם מתו יהיה להם הנאה בעורותם׳, והוא ממדרשם ז״ל בשמות רבה (יא:ג): ׳לפי שבצפרדעים כתיב וימותו הצפרדעים לפי שלא היה בהן הנאה בעורותיהן, אבל ערוב שהיה הנאה בעורותיהן לפיכך לא נשאר בהן עד אחד׳. ועי׳ להמהדיר שהעיר על רבנו, שבמדרש לא נתבארה ההנאה מפגרי הערוב רק ההנאה מעורותיהן.
חמרים – ג׳ במסורה הכא תרי ואידך הממעיט אסף עשרה חמרים מלמד שאף כאן הממעיט אסף עשרה חמרים.
ויצברו – ויאספו.
חֳמָרִם חֳמָרִם – הרצון בו: צבורים.
ויצברו אותם וגו׳ – להגיד על רבוים.
ויצברו המצרים אותם חמרים חמרים להסיר מבתיהם אותם הנבלות והשליכום בשדות צבורים צבורים ותבאש הארץ ונפסד עוד מזג עפר הארץ מפני שינוי מזג האויר מסרחון הנבלות ולכן באה אחרי המכה הזאת מכת הכנים בעפר הארץ וכפי מה שפירשתי בזה יותרו שתי שאלות האחרות הו׳ והז׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

חֳמָרִם חֳמָרִם: שניהם חסרי׳ יו״ד, ודפ׳ בהעלותך אסף עשרה חֳמָרִים מל׳ כבמסורת שם, והביאה כאן בעל מנחת כהן, וכן כתב המדפיס כאן בגליון וטעה בפסוק לכתוב השני מל׳. וגם הרמ״ה ז״ל מסר כמו שכתבתי. [חֳמָרִם חֳמָרִם].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

חמרם חמרם – צבורים צבורים:
ותבאש הארץ – גם זה היה ליסר המצריים שארצם הדשנה כגן ה׳ תבאש ותעלה צחנה, תחת אשר הם מאסו בישראל, ובזה נשלם הסדר הראשון:
ויצברו – ״צבר״ קרוב ל״צור״, ״ספר״ וכו׳ (עיין פירוש, בראשית ה, א). ״צבר״: איסוף של חפצים מפוזרים, כדי שלא ייאבדו. הכוונה העיקרית איננה לעשות ערימה גדולה, אלא למנוע את פיזורם של פרטים בודדים. משום כך משתמשים ב״צבר״ לתאר את איסוף הרכוש של הקמצן; שגם שם, אין דעתו נתונה כל⁠־כך על הסך השלם, אלא יותר על המטבעות הבודדות (״ספר״: צירוף היחידות לסכום שלם: למנות). מכאן שהשם ״ציבור״ מעניק למושג הקהילה משמעות עיקרית על דרך השלילה: מניעת אבדן האיש הפרטי והתפוררות הכלל לחלקיו.
חמרם חמרם – ״חמֶר״: ערימה. ״חָמר״: לתסוס [עיין דברים לב, יד; תהלים מו, ד]. ״חמֶר״: טיט. ״חֵמָר״: חומר דיבוק, מלט [עיין פירוש, בראשית יא, ג]. ״חֲמוֹר״: הבהמה הנקראת כן. המשמעות הבסיסית: יצירת גוש, או ערימות; חיבור יחד למטרת עשיית ערימה או יצירת גוש. מכאן: ערימה, משא, בהמת משא. ומכאן: אדמה הנדבקת יחד ואינה מתפרקת, היינו טיט; וכן גם: חומר המדבק יחד, היינו מלט. תסיסה גם היא ביסודה אינה אלא תהליך, בו החלקים השונים של נוזל מסדרים את עצמם על ידי יסודות משותפים לחומרים נפרדים. [לדוגמא, בתסיסת החלב, היסודות השומניים מצטרפים יחד ליצור שכבה למעלה, בעוד שהיסודות המימיים יוצרים שכבה למטה.] צירוף זה של יסודות דומים הוא הסיבה החיובית לפירוק החומרים המציין את סוף תהליך התסיסה. כל תסיסה יוצרת ״חמרים חמרים״.
קשורים לשרשים אלה: ״עמר״ – אלומה; ו״אמר״ – מחשבות ומילים ארוגות לדיבור: אלומות של מחשבות ומילים (עיין פירוש, בראשית א, כב–כג; יא, ג).
לא נאמר כאן ״ויחמרו חמרים״, וגם לא ״ויצברו ציבורים״, אלא ״ויצברו אתם חמרים״. כוונתם הייתה לנקות את הארץ מהצפרדעים המתות. אך תוך כדי התהליך, שלא במתכוון, נוצרו ערימות, והגושים הנערמים רק הגבירו את הרקבון והריח הרע.
(י-יא) ויצברו – פרעה חשב שמ״ש וסרו הצפרדעים היינו שילכו להם כמו מ״ש וסר הערוב, אבל כונת משה היתה שימותו כדי שתבאש הארץ וירא פרעה כי רק היתה הרוחה קצת לא ישועה לגמרי, עי״כ הכביד את לבו, שחשב שמשה לא קיים את דברו, ויש הבדל בין הכביד לבו ובין חזק לב, שר״ל שהיה ירא ומלא פחד ובכ״ז הכביד לבו שלא לשלח:
(10-11) THEY GATHERED THEM INTO HEAPS. Pharoh thought that when Moshe told him (8:7), the frogs will depart, indicated was that they would simply leave, just as it says (8:25) that the wild beasts ('arov') may depart; whereas Moshe had actually meant that they would die out, rendering the land putrid. Accordingly, perceiving that instead of the situation being alleviated completely, the relief was only partial, only a respite, Pharoh hardened ('hakhbed') his heart, contending that Moshe had not kept his promise.
(That "hakhbed-hardened his heart" appears, rather than "hizzeq-strengthened his heart,⁠" accents that despite his fear and dread, Pharoh hardened his heart against letting them leave.)
ויצברו וגו׳ ותבאש הארץ1: מזה היה לפרעה להשכיל שגם מכה של המדינה, אע״ג שגם החרטומים עשו כן (פסוק ג׳) מ״מ על כרחך אינו דבר כישוף כמו של החרטומים, דענין כישוף אינו מורגש אלא בעת היותו ולא אחר שסר הכישוף, כדאיתא ס״פ ד׳ מיתות (סח,א), ואילו הצפרדעים גם אחר שכלו היו מורגשים2.
1. מדוע עשה הקב״ה כך שנבאשה הארץ, הרי המכה כבר נסתיימה.
2. כפי שביאר הספורנו על ״ויבאש היאור״ (לעיל ז,כג), ובעקבותיו רבינו שם.
חמרים חמרים – השוה בראשית י״ד:י׳.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (יונתן) מתורגם לעבריתתרגום ירושלמי (קטעים)שמות רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שורר׳ אברהם בן הרמב״םטור הפירוש הקצררלב״ג ביאור המילותעקדת יצחק פירושאברבנאלשיעורי ספורנומנחת שימלאכת מחשבתר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×