×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) וַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיוֹם⁠־קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נׇעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵ֠ת ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת⁠־הַמֵּת֙ [קָנִ֔יתָ] (קניתי)א לְהָקִ֥ים שֵׁם⁠־הַמֵּ֖ת עַל⁠־נַחֲלָתֽוֹ׃
Boaz said, "On the day you buy the field from Naomi and from Rut the Moabite,⁠1 you have bought2 the wife of the dead, to establish the name of the deceased on his inheritance.⁠3
1. and from Rut the Moabite | וּמֵאֵת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה – See Rashi and R"Y Kara that Boaz is telling the redeemer that he must buy not only Naomi's field, but also that of Rut, and that the latter was contingent on marrying her as well. Cf. Shadal who suggests that the "ו" of "וּמֵאֵת" is superfluous and that the verse should read: "when you buy the field from Naomi, you have also bought the obligation from Rut to establish the name of the dead". [Compare several modern commentaries which translate: "When you buy the field from Naomi, you have also bought Rut...⁠", and see verse 10, where Boaz indeed words his acquisition in this manner.].
2. you have bought | קָנִיתָ – Though the verse reads "קָנִיתָ" (you have bought), it is written "קניתי" (I have bought), reflecting the archaic form of the second person conjugation. Cf. Ibn Ezra, that this is perhaps meant to hint that Boaz will ultimately be the one to acquire Rut.
3. to establish the name... | לְהָקִים שֵׁם הַמֵּת עַל נַחֲלָתוֹ – See Rashi (on verse 10) and R"Y Kara that the deceased's name is perpetuated via the inheritance, for when people see Rut there, or speak of the land's owner, they naturally mention him.
א. [קָנִ֔יתָ] (קניתי) =א-קרי
• ל-קרי=קניתה
תרגום כתוביםמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזראפסאודו-רש״ירי״דעמנואל הרומיעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שישד״למלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר בּוֹעַז בְּיוֹם זְבָנוּתָךְ יָת חַקְלָא מִן יְדָא דְּנָעֳמִי וּמִן יְדָא דְּרוּת מוֹאֲבִיתָא אִתַּת מִיתָא חַיָּב אַתְּ לְמִפְרַק וּבָעֵי לְיַבָּמָא יָתָהּ לְמִסְּבָהּ לְאִנְתּוּ מִן בִּגְלַל לְאָקָמָא שׁוּם מִיתָא עַל אַחְסַנְתֵיהּ.
ויאמר בועז ביום קנותך וגו׳ – וזרע עבדיו ינחלוה (תהלים ס״ט:ל״ז) מכאן אמרו כל הקונה ארבע אמות בארץ ישראל מובטח לו שהוא בן עולם הבא.
(ו-ח)
ויאמר הגואל – לבועז. בתחלה היו קונין בשליפת הנעל דכתיב וזאת לפנים בישראל. מי נתן למי? רב ושמואל: חד אמר הקונה נתן למקנה, וחד אמר המקנה נתן לקונה. חזרו להיות קונין בקציצה. כיצד? הרי שהיה אחד מהם מוכר שדה אחוזתו היו מקריבין חביות מלאה אגוזים וקליות ושוברים אותם לפני התינוקות והתינוקות מלקטים ואומרים נקצץ פלוני מאחוזתו. ובשעה שהיה מחזירה לו היו עושין כן ואומרים: איש פלוני חזר לאחוזתו. ואמר רבי יוסי בר אבין אף מי שהיה נושא אשה שאינה הוגנת לו היו עושין לו כן ואמרו נקצץ זה ממשפחתו, וכשהיה מגרשה עושין כמו כן ואומרים חזר פלוני למשפחתו. לפיכך אמר טוב איני נוטלה פן אשחית את נחלתי. חזרו להיות קונים בכסף ובשטר [ובחזקה].
מאת רות המואביה אשת המת קנית – קניתי כתיב שמא תאמר יש לי אשה ובנים הריני מכניסה לתוך הבית ומניחה על מנת שלא אזקק לה כדיי שלא יתגרו בה אחד מן הנערים, וכיון ששמע הגואל כן מיד ויאמר הגואל לא אוכל לגאל לי.
א ... [אל]⁠מיית קד ...תבית אסם אלמיית עלי נחלתה.
א. T-S Ar.1b.74 ע״ב.
... המת כבר ... להקים שם המת על נחלתו.
קאל בעז, אעלם, אנך פי יום תמלך אלצ׳יעה מן יד נעמי, ומן יד רות אלמואבייה זוגת אלמיית, אנא אטלב אן תקים אסם אלמיית עלי נחלתה.
ויאמר – ויאמר בעז דע שביום שתרכוש את השדה מיד נעמי ומיד רות המואביה אשת המת אני אדרוש שתקים שם המת על נחלתו.
ומאת רות המואביה – אתה צריך לקנות והיא אינה מתרצה אלא אם כן תשאנה.
And from Rus the Mo'avitess – You must buy [the inheritance], and she is not willing [to sell] unless you marry her.
ויאמר בעז ביום קנותך השדה – כיון ששמע בעז שאמ׳ לו אנכי אגאל הזכיר לו את האשה שנאמר ביום קנותך השדה מיד נעמי ומאת רות המואביה (כלתה) גם אשת המת קנית קניתי כתיב לפי שהוא היה עתיד להקנותה להקים שם המת על נחלתו פן יאמרו זה שדה פלוני.
ויאמר בועז ביום קנותך השדה מיד נעמי ומאת רות המואביה אשת המת קנית – פתרונו: אין אתהא רשאי לגאול את השדה מיד הקונה אותו אם לא תקנהו בתחלה מיד נעמי ומאת רות המואביה אשת המת, שכל אשר לאלימלך וכל אשר לכליון ומחלון משועבדים לנשותיהן בכתובתם, ואין קרקעות שלהן נקנין אלא למי שיקנה אתב רות המואביה לו לאשה, כדי להקים שם המת על נחלתו – שכל מי שיעבור על השדה וישאלג למי השדה הזה, ישיבוהו: של אישד פלוני הוא, ויאמר: והלא של מחלון הוא היה, ישיבוהו: הוא נשא את אלמנתו, נמצא שםה המת נזכר על נחלתו.
א. כן בכ״י פראג. בכ״י ברלין: ״את״.
ב. כן בכ״י פראג, המבורג. בכ״י ברלין חסרה מלת: ״את״.
ג. כן בכ״י פראג, המבורג. בכ״י ברלין: ״וישאו״.
ד. כן בכ״י פראג, המבורג. בכ״י ברלין חסרה מלת: ״איש״.
ה. כן בכ״י פראג, המבורג. בכ״י ברלין: ״את״.
ומאת רות המואביה – יש לך לקנות, ואינה רוצה אלא אם כן תישאנה לאשה.
להקים שם המת – לכשתקח אותה, יאמרו מה לזה בשדה זו, וישיבוהו השומעים: לפי שנשא אשת מחלון, נמצא שם מחלון המת נזכר על נחלתו.
אשת המת קנית – הטעם מזאת המלה: תקנה, ופועל עבר תחת עתיד. כי האשה יש לה כתובה, גם האם יורשת הנשאר.
ונכתב קניתי – והטעם: כן אקנה אני.
HAST THOU ALSO BOUGHT OF RUTH THE MOABITESS, THE WIFE OF THE DEAD. The meaning of kanita is "bought.⁠" Scripture employs a perfect (kanita) in place of the imperfect (tikneh). Scripture reads "bought" because a woman has a ketubah.⁠1 Also, the mother inherits the rest.⁠2 The keri3 reads kaniti.⁠4 Its meaning is, I will certainly buy.⁠5
1. A marriage contract promising a certain amount of money or property to a woman following her husband's death. Ruth had such a document. Boaz bought this property from Ruth.
2. Naomi the wife of Elimelekh and mother of Mahlon and Chilion, inherited the remaining property, for her sons were dead. This property was also purchased by Boaz.
3. The way the word is read. Some words in the Masoretic text are not pronounced as they are written.
4. Kaniti, means you have acquired.
5. There are two ways to reads our verse. One according to tradition (keri) and one according to how the word is spelled (ketiv). If we follow the traditional reading our verse reads, "you will buy (kanita) of Ruth the Moabitess, the wife of the dead.⁠" If we follow the spelling of the word then our verse reads: "I will buy of Ruth the Moabitess, the wife of the dead.⁠" The point is, Boaz was telling the redeemer you may purchase the property. However, If you do not. then I will purchase it.
להקים שם אחיו – כמנהג העולם לקחת אשתו ונחלתו.
ויאמר בועז ביום קנתך – מיד הלוקח אתה צריך לקנותה, כמו כן מיד נעמי ומיד רות המואביה אשת המת, ולישא אותה לאשה, כדי להקים שם למת, כי אין רוצים בעניין אחר אלא למי שרוצה לגאול יקים שם לאחיו.
מיד נעמי ומאת רות המואביה – אחרי שהזכיר הכתוב חלקת השדה אשר לאלימלך מכרה נעמי השדה משדי מואב, ידענו כי הגואל היה צריך לקנותו מיד הקונה שקנה אותו, מיד נעמי. א״כ איך יאמר הכתוב ב״יום קנותך השדה מיד נאמי ומאתא רות המואביה״? ויש לומר כי אע״פ שהגואל היה קונה אותו מיד הקונה שקנאה עם כל זה, היה טוב לו שיסכימו בדבר נעמי ורות, שהיה השדה שלהם בראשונה, כדי שלא יוכל לצאת ערער עליו. ור״ל ויום קנותיך השדה ויסכימו גם נעמי ורות במכירה, תצטרך לקנות אשת המת, כלומר לקחת אותה לך לאשה כדי להקים שם המת על נחלתו, כלומר שיזכר שם המת בצאתה ובבואה על השדה שהיה נחלת בעלה, שיאמ⁠[רו]⁠ב הראויים זאת הייתה אשת פלוני, ומתוך כך יהיה שמו נזכר.
ואמר קנית – ר״ל תקנה, ובא עבר במקום עתיד, ונכתב ״קניתי״ ביוד. ואולי רמז בועז כי אם לא יקנה הגואל, יקנה [כן]⁠ג הוא. ולפי הפירוש השני שפירשנו במלת מכרה נעמי שהיא רוצה למכור, יהיה אמרו ביום קנותך השדה ביד נעמי כפשו⁠[טו]⁠ד שנעמי לא מכרתהו עד תה שהיה רוצה למכרו.
א. במקור ״ומות״. האות א׳ נוספה מעל ל ו׳. לא נראה שיש סימני מחיקה על ו׳.
ב. במקור ״שיאמ׳⁠ ⁠⁠״. האותיות ״רו״ נוספו מעל.
ג. המילה נוספה מעל הרווח בין ״יקנה״ לבין ״הוא״.
ד. במקור ״כפשו׳⁠ ⁠⁠״. התיקון נוסף בצד הטקסט.
ויאמר בועז וגו׳ – ר״ל כבר פירשתי אליך הדבר פלוני והנה הדבר אלמוני מעסק האלמנה אשר בעדו אמרתי אליך שתשב הוא כי ביום קנותך השדה מיד נעמי. אז תיכף ומיד רות המואביה אשת המת קנית רשות לבא עליה להקים שם המת על נחלתו. קניתי כתיב וקרי קנית. כי אלהים אשר היה נצב בעדת אל לא היה סובל שיקרא שמו של טוב עליה להיותה ראויה מששת ימי בראשית לבועז.
אֵשֶׁת הַמֵּת קָנִיתָה לְהָקִים. כי הן אינן מוכרות אלא על מנת כך ולזה התכלית1:
1. כעין זה פירש רש״י, שנעמי עוד לא מכרה את השדה, וכעת היא מַתְנה את מכירת השדה בנישואי רות, וביאר בשורש ישי שנעמי היתה צריכה למכור, וכפי שהתבאר לעיל (ג ב) מדברי הרמב״ן בפרשת בהר פנתה לקרובים ביותר להציע להם למכור, אך מתוך אהבתה לרות התנתה את המכירה בכך שמי שיקנה מתחייב לישא אותה. ורבינו פירש לעיל שמכרה את השדה בתמורה לנדוניה לרות.
קניתי. קנית ק׳ ובמדרש רות קניתי כתיב והא מסייעא להאי דאמר ר׳ שמואל בר נחמן אלם היה מדברי תורה אמר הראשונים לא מתו אלא ע״י שנטלו אותה ואני הולך ליטלה חס לי ליטלה לית אנא מערבב זרעיותי איני מערב פסולת בבני ולא היה יודע שכבר נתחדשה הלכה עמוני ולא עמונית מואבי ולא מואבית ועיין שרש ישי.
{ומאת – ו״ו מיותרת לפי דברי שד״ל שתרגם: קנית גם כן החובה מאת רות להקים. (הואיל משה בשם שד״ל)}
ויאמר בועז – אז גלה לו בועז שא״א לגאול חלק של נעמי לבד כי הגואל הקונה חלק של נעמי יצטרך לגאול גם החלק של רות, [ויש הבדל ביניהם שחלק של נעמי יקנה באחד מדרכי הקניה שקונים בהם שדה, אבל חלק השייך לרות לא יקנה באופן זה רק בדרך יבום שייבם את רות וממילא יזכה בהשדה, רק שאז צריך להקים שם המת על נחלתו אחר שבא לזכות בחלק זה ע״י יבום שעי״כ יקום ע״ש המת לנחלה, וז״ש ביום קנותך השדה ר״ל לא תקנה חלקת השדה דהיינו רק חלק של נעמי לבד רק תקנה השדה כלה בשני חלקיו, ויש חילוק בדרכי קניתם שחלק של נעמי תקנה מיד נעמי בדרכי הקניה, ותתן כסף מחירו, אמנם החלק השני שתקנה מאת רות המואביה [בזה לא אמר מיד כי זה לא נקנה מיד ליד ע״י כסף] אשת המת קנית בחלק הזה צריך אתה לקנות אשת המת ע״י יבום ועמה תזכה גם בחלק השדה, ובזה יש תנאי להקים שם המת על נחלתו, שנחלה זו תקרא ע״ש אשת המת לא על שמך כדין יבום.
מיד נעמי – השדה היה שלה, או במתנה מחיים מיד בעלה, או בת יורשת נחלה היתה, וביובל היה חוזר לה. ועכשו נעמי היתה נותנת השדה במתנה לגואל ובלבד שישא את רות.
ומאת – ו״ו מיותרת לפי דברי שד״ל שתרגם: קנית גם כן החובה מאת רות להקים. ויש ג״כ לפרש ביום קנותך השדה מאת נעמי ורות, כי שתיהן נחשבו בעלות לו.
אשת המת – הבחורה שראוי לקיים בה מצות יבום. ונראה לי שיש להטעים: ביום⁠־קנותך֤ השדה֙ מי֣ד נעמ֔י ומא֛ת ר֥ות המואבי֖ה א֣שת המ֑ת קנ֕ית להק֥ים שם⁠־המ֖ת על⁠־נחלתֽו: ומהח״ר יצחק חיים קאסטיליוני חוה דעתו שנפלה טעות כאן, ובמקום ומאת רות ראוי גם את רות, ואז יבוא הכל אל נכון; ולמטה (פסוק י׳) שכופל דבריו אומר וגם את רות.
אשת המת קנית – קניתי כתיב, [ניבא ברוה״ק שעתיד הוא לקנותה]. (שם)
אז גלה לו בועז כי אי אפשר לגאול רק את החלק של נעמי1, וַיֹּאמֶר לו בֹּעַז בְּיוֹם קְנוֹתְךָ הַשָּׂדֶה תצטרך לקנותה מִיַּד נָעֳמִי וּמֵאֵת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה, ודע כי הדרך לגאול את הקרקע של רות היא, כי גם את רות אֵשֶׁת הַמֵּת (מחלון) קָנִיתָ (קניתי2 כתיב) – תקנה בייבום3, כי היא אינה מתרצה אלא אם כן תישא אותה4, ונחלה זו ע״פ כללי דין הייבום תיקרא ע״ש אשת המת ולא על שמך5, וזאת כדי לְהָקִים את שֵׁם הַמֵּת עַל נַחֲלָתוֹ:
1. מלבי״ם.
2. קניתי כתיב, לפי שהוא היה עתיד לקנותה להקים שם המת על נחלתו, מדרש לקח טוב, אבן עזרא.
3. מלבי״ם.
4. רש״י.
5. מלבי״ם. ור״י קרא מבאר כי היא תיקרא על שם המת שכן כאשר יעבור אדם ליד השדה וישאל למי שייכת השדה, יענו לו של איש פלוני, והוא יאמר והלא של מחלון היא היתה? וישיבו לו כי אותו האיש נשא את אלמנתו, וכך נמצא שם המת נזכר על נחלתו.
תרגום כתוביםמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג תפסיר ערבית נוסח תימןהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזראפסאודו-רש״ירי״דעמנואל הרומיעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שישד״למלבי״םהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144