×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) גַּ֣ם מִגָּבֹ֤הַּ יִרָ֙אוּ֙ וְחַתְחַתִּ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְיָנֵ֤אץ הַשָּׁקֵד֙ וְיִסְתַּבֵּ֣ל הֶֽחָגָ֔ב וְתָפֵ֖ר הָֽאֲבִיּוֹנָ֑ה כִּֽי⁠־הֹלֵ֤ךְ הָאָדָם֙ אֶל⁠־בֵּ֣ית עוֹלָמ֔וֹ וְסָבְב֥וּ בַשּׁ֖וּקא הַסּוֹפְדִֽיםב׃
yes, they shall be afraid of heights, and terrors will be in the way, and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goes to his everlasting home, and the mourners go about the streets:
א. בַשּׁ֖וּק =ש1,ק-מ,ב1 ובדפוסים (וכן הכריעו ברויאר ומג״ה)
• ל!=בָשּׁ֖וּק (בנקודת קמץ)
ב. הַסּוֹפְדִֽים =ש1,ק-מ ובדפוסים
• ל=הַסֹּפְדִֽים (כתיב חסר וי״ו)
• הערת ברויאר
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובאבן עזראפסאודו-רש״יפירוש מחכמי צרפת ב׳ר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אַף מִן עוֹבָדִין דַּהֲווֹ מִן קַדְמַת דְּנָא תְּהֵי דָּחִיל לְמִדְכַּר יָתְהוֹן וְגַּבְשׁוּשִׁיתָא קַלִּילָא מְתִילָא בְּאַנְפֵּי נַפְשָׁךְ לְטוּר רָם בְּעִדָּן מַהַלְכָךְ בְּאוֹרְחָא וְתֵפִיץ רֵישׁ שְׁזַרְתָךְ מִן כְּחִישׁוּתָא כְּשִׁגְדָּא וְיִתְנַפְּחוּן אִסְתַּווְרֵי רִגְלָךְ וְתִתְמְנַע מַשְׁכְּבָאא אֲרוּם אִתְפְּנֵי אֱנָשָׁא לִמְהָךְ לְבֵית קְבוּרְתֵיהּ וִיסְחֲרוּן מַלְאֲכַיָּא תָּבְעֵי דִּינָךְ כְּסָפְדַיָּא דִּמְסַחֲרִין בְּשׁוּקָא לְמִכְתַּב דִּין חוּשְׁבָּנָךְ.
א. בדפוסים: ״משכנא״.
[א] גַּם מִגָּבֹהַּ יִרָאוּ – הָדֵין סָבָא כַּד צָוְוחִין לֵיהּ לְאַלְתָּר [מזמנין לסעודה], הוּא אָמַר לְהוֹן אִית תַּמָּן מְסוּרְיָין, אִית תַּמָּן מַסְּקִין, אִית תַּמָּן מַחֲתוֹתְיָין. וְחַתְחַתִּים בַּדֶּרֶךְ, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא וְרַבִּי לֵוִי, חַד אָמַר חִיתִיתֵיהּ שֶׁל דֶּרֶךְ נָפְלָה עָלָיו, אִיזֵיל אוֹ לָא אִיזֵיל, אָמַר לָא אֵיזֵיל. וְחוֹרָנָא אֲמַר [הוא רבי לוי] הִתְחִיל מַתְוֶה תְּוָאִים בַּדֶרֶךְ, אָמַר עַד שׁוּק פְּלַן עַד אֲתַר פְּלַן אִית בֵּיהּ מְהַלֵּךְ, וְעַד אֲתַר פְּלַן לֵית בֵּיהּ חֵילָא לְהַלֵּךְ. וְיָנֵאץ הַשָּׁקֵד, רַבִּי לֵוִי אָמַר זֶה לוּז שֶׁל שִׁדְרָה. אַדְרִיָּאנוּס שְׁחִיק עֲצָמוֹת מְחִיק שְׁמֵיהּ, שָׁאֵיל אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה אָמַר לֵיהּ מֵהֵיכָן אָדָם מֵנִיץ לֶעָתִיד לָבוֹא, אֲמַר לֵיהּ מִלּוּז שֶׁל שִׁדְרָה. אָמַר לוֹ הַרְאֵנִי, מֶה עָשָׂה הֵבִיא לוּז אֶחָד שֶׁל שִׁדְרָה נְתָנוֹ בְּמַיִם וְלֹא נִמְחָה, בְּאוּר וְלֹא נִשְׂרַף, בְּרֵיחַיִם וְלֹא נִטְחַן. נְתָנוֹ עַל הַסַּדָּן וְהִכָּה עָלָיו בְּפַטִּישׁ, נֶחְלַק הַסַּדָּן וְנִבְקַע הַפַּטִּישׁ, וְלֹא הוֹעִיל כְּלוּם. וְיִסְתַּבֵּל הֶחָגָב, אֵלּוּ קַרְסוּלָיו. וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה, זֶה הַתַּאֲוָה הַמַּטֶּלֶת שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ, שֶׁהִיא בְּטֵלָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא הֲוָה יְלִיף סָלֵיק לְגַב רַבֵּינוּ, כַּד סִיב לָא הֲוָה יָכִיל, חַד זְמַן סְלֵיק, אֲמַר לֵיהּ רַבֵּינוּ מַה זְּכֵינַן לְמֶיחֱמֵי סְבַר אַפּוֹי דְּרַבִּי יוֹמָא הָדֵין, אָמַר לוֹ רְחוֹקוֹת נַעֲשׂוּ קְרוֹבוֹת, וּקְרוֹבוֹת נַעֲשׂוּ רְחוֹקוֹת, שְׁתַּיִם נַעֲשׂוּ שָׁלשׁ, וּמַטִּיל שָׁלוֹם בָּטֵל [פרושא: רחוקות נעשו קרובות, אלו העינים דהוון חמיאין מן רחיק, כדון אפלו מן קריב לא חמיאן. וקרובות נעשו רחוקות, אילין אודניא דהוון אינון שמען בחד זמן ותרתין זמנין, וכדון אפלו במאה זימנין לא שמען. שתים נעשו שלש, חוטרא ותרתין רגליא. ומטיל שלום בבית בטל, זו התאוה שמטיל חבה בין איש לאשתו]. כִּי הֹלֵךְ הָאָדָם אֶל בֵּית עוֹלָמוֹ, אֶל בֵּית הָעוֹלָם אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָא בֵּית עוֹלָמוֹ, אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ לְמֶלֶךְ שֶׁנִּכְנַס לִמְדִינָה וְעִמּוֹ דֻּכָּסִין וְאִפַּרְכִין וְאִיסְטֶסְטוֹלָאטִין, אַף עַל פִּי שֶׁכֻּלָּם נִכְנָסִין בְּפִילוֹן אַחַת, כָּל אֶחָד וְאֶחָד הוֹלֵךְ וְשׁוֹרֶה לְפִי כְבוֹדוֹ, כָּךְ אַף עַל פִּי שֶׁכֻּלָּם טוֹעֲמִים טַעַם מִיתָה, כָּל אֶחָד וְאֶחָד יֵשׁ לוֹ עוֹלָם בִּפְנֵי עַצְמוֹ. וְסָבְבוּ בַשּׁוּק הַסּוֹפְדִים, אֵלּוּ הַתּוֹלָעִים.
גם מגבוה ייראו – שאפילו גבשושית קטנה דומה עליו כהרי הרים.
וחתחתים בדרך – בשעה שהוא הולך בדרך נעשה לו לבו תווהים תווהים.
וינאץ השקד – זו קליבוסת.
ויסתבל החגב – אלו ענבות.
ותפר האביונה – זו חמדה.
כי הולך האדם אל בית עולמו – אמר ר׳ יצחק מלמד שכל צדיק וצדיק עושין לו מדור לפי כבודו. (אמר) [ואמר] רבי יצחק [מאי דכתיב] כי הילדות והשחרות הבל (קהלת י״א:י׳). דברים שאדם עושה בילדותו משחירין פניו לעת זקנותו.
ד״א וזכור את בוראיך בימי בחורותיך – אמר להם הנביא לישראל זכרו בוראיכם עד שבחורותיכם קיימת עד שברית כהונה קיימת שכתוב בו ובחור אותו מכל שבטי ישראל (להיות) לי לכהן (שמואל א ב׳:כ״ח). עד שברית לויה קיימת שכתוב בו כי בו בחר ה׳ אלהיך מכל שבטיך (דברים י״ח:ה׳). ועד שברית דוד קיימת שכתוב בו. ויבחר בדוד עבדו (תהלים ע״ח:ע׳). עד שברית ירושלים קיימת דכתיב ביה העיר אשר בחרת (עד עולם) [בה] (מלכים א י״א:ל״ב). עד שברית בית המקדש קיימת דכתיב ביה והקדשתי את הבית הזה (דברי הימים ב ז׳:ט״ז). עד שאתם קיימת דכתיב ביה (כי) בך בחר ה׳ אלהיך להיות לו לעם סגולה מכל העמים (דברים ז׳:ו׳).
עד (שלא) [אשר לא [יבואו ימי הרעה – אלו ימי (הגאולה) [הגלות].
והגיעו שנים וגו׳ – לא טובה ולא רעה.
עד (שלא) [אשר לא] תחשך השמש – זה מלכות בית דוד שכתוב בו וכסאו כשמש נגדי (תהלים פ״ט:ל״ז).
והאור – זו תורה שכתוב בה כי נר מצוה ותורה אור (משלי ו׳:כ״ג). והירח. זו סנהדרין. דתניא סנהדרין יושבת כחצי גורן עגולה.
והכוכבים – אלו הרבנים. דכתיב מצדיקי הרבים ככוכבים.
ושבו העבים אחר הגשם – אתה מוצא כל אותן נבואות הקשות שנתנבא עליהם ירמיה לא באו עליהם אלא לאחר חורבן הבית.
ביום שיזועו שומרי הבית – אלו משמרות כהונה ולויה.
והתעותו אנשי החיל – אלו הכהנים. אמר ר׳ אבא בר כהנא עשרים ושנים [אלף] לוים הניף אהרן ביום אחד שנאמר והניף אהרן את הלוים תנופה לפני ה׳ (במדבר ה׳:י״א). אמר ר׳ חנינא המוראה הזה דבר קל הוא והיה הכהן זורקה על [הכבש] שלשים ושתים אמה לאחורי ידיו.
ובטלו הטוחנות – אלו משניות גדולות כגון משנתו של ר׳ עקיבא ושל ר׳ חייא [ור׳ הושעיא] ושל בר קפרא.
כי מעטו – זה תלמוד בבלי שבלול הכל בהם.
וחשכו הרואות בארובות – אתה מוצא בשעה שגלו ישראל בין האומות לא היה אחד מהם יכול לסבול את תלמודו.
וסגרו דלתים בשוק – אלו [דלתות] נחושתא בר אלנתן שהיו פתוחין לרווחה.
בשפל קול הטחנה – על ידי שלא נתעסקו בדברי תורה. אמר ר׳ שמואל בר נחמני למה נמשלו דברי תורה כטוחנות רחיים מה רחיים זו אינה בטילה לא ביום ולא בלילה. כך דברי תורה אינם בטלים לא ביום ולא בלילה שנאמר והגית בה יומם ולילה (יהושע א׳:ח׳).
ויקום לקול הצפור – זה נבוכדנצר הרשע. אמר ר׳ לוי י״ח שנה היתה בת קול יוצאת ומכרזת בפלטין של נבוכדנצר ואומרת עבדא בישא זיל ואחריב ביתא דמרך דבניי מרדין ולא שמעין ליה.
וישחו כל בנות השיר – שעלה וביטל את השיר מבית המקדש דכתיב בשיר לא ישתו יין (ישעיהו כ״ד:ט׳).
גם מגבוה ייראו – מגובהו של עולם נתיירא. אמר לא בעי אלא מצמצמה יתי למיעביד בי כמה דעבד לסנחרב.
וחתחתים בדרך – ר׳ אבא בר כהנא ור׳ לוי חד אמר חתיתה של דרך נפלה עליו ור׳ לוי אמר התחיל (מסכים חכם) [מתוואה תוואים] בדרך. כי עמד מלך בבל (על) [אל] אם הדרך (יחזקאל כ״א:כ״ו). על (אמם דבעליא) [אמא דבצליא]. בראש שני הדרכים (יחזקאל כ״א:כ״ו). [שהיא מתווכת בין שני הדרכים] אחת הולכת למדבר ואחת הולכת לירושלים לקסום קסם (יחזקאל כ״א:כ״ו). התחיל לקסם קסמים. קלקל בחיצים (שם שם). התחיל מקלקל בחיצים לשמה של רומי ולא עלתה לשמה של אלכסנדריא של מצרים ולא עלתה לשמה של ירושלים ועלתה זרע ערוגות ונטע נטיעות לשמה של רומי (ולא עלתה) [ולא צמחו] לשמה של אלכסנדריא של מצרים ולא צמחו לשמה של ירושלים וצמחו. הדליק נרות ופנסים לשמה של רומי ולא היו מאירין לשמה של אלכסנדריא של מצרים ולא היו מאירין לשמה של ירושלים והיו מאירין.
וינאץ השקד – זו נבואתו של ירמיה שנאמר מקל שקד אני רואה (ירמיהו א׳:י״א).
אמר ר׳ אלעזר סימני של שקד משעה שהוא מציץ עד שעה שהוא גומר את פירותיו עשרים ואחד יום. [כך מי״ז בתמוז עד ט״ב עשרים ואחד יום].
ויסתבל החגב – זה צלמו של נבוכדנצר כמה שנאמר נבוכדנצר מלכא עבד צלם דדהבא רומיה אמין שיתין פותייה אמין. (שיתין) [שית] (דניאל ב׳:א׳).
אמר ר׳ יוחנן משכחת אמרין כל דרומייה [אמין] שיתין ופותייה (שיתין) [שית מי יכיל קאים] אם אין בעוביו שליש אינו יכול לעמוד. ואת אמרת אוקמיה בבקעת דורא. א״ר בקנה היו מעמידין אותו והוא נופל מעמידין אותו והוא נופל. עד היכן ר׳ חגי בשם ר׳ יצחק עד שהביאו כל כספה וזהבה של ירושלים ושפכו דימוס על רגליו לקיים מה שנאמר כספם בחוצות ישליכו וזהבם לנדה יהיה (יחזקאל ז׳:י״ט).
ותפר האביונה – זה זכות אבות.
כי הולך האדם אל בית עולמו – מבבל היו ולבבל חזרו.
וסבבו בשוק הסופדים – זה גלותו של יכניה אתה מוצא בשעה שירד נבוכדנצר מירושלים וגלותו של צדקיהו בידו יצאה גלותו של יכניה לקראתו והיו מכוסין שחורים מבפנים ומלובשים לבנים מבחוץ והיו מקלסין לפני נבוכדנצר (נקיטין וורדאן) [נקטה ברבריה] והוו שאלין ואמרין להון מה עביד באבא מה עביד באמא מה עביד בברי ואמרין להון אשר למות למות ואשר לחרב לחרב וגו׳ (ירמיהו ט״ו:ב׳) ופארכם על ראשיכם וגו׳ (יחזקאל כ״ד:כ״ג).
גם מגבוה ייראו – שאפילו גבשושיות דומות כהרי הררים. והתחתים בדרך אית תמן מחתין ואית תמן מסקין, בשעה שמתהלך בדרך נעשו לו תווהין תווהין.
וינאץ השקד – זה הקבליבוסת. ויסתכל החגב אלו העגבות.
ותפר האביונה – זו חמדה.
דבר אחר ויסתבל החגב – זו לוז של שדרה. אדרינוס שחיק עצמות שאל לרבי יהושע בן חנניה אמר ליה מהיכן הקב״ה מכין את האדם לעתיד לבא, אמר ליה מלוז של שדרה, אמר ליה מן הן אנת מודיע לי, אייתיה קימוי נתנו במים ולא נמחה, בריחים ולא נמחה, באש ולא נשרף, נתנו על הסדן והכה עליו נחלק הסדן ונבקע הפטיש והלוז לא חסר.
כי הולך האדם אל בית עולמו – מלמד שכל צדיק וצדיק עושין לו מדור לפי כבודו, משל למלך בשר ודם שנכנס הוא ועבדיו למדינה כשהם נכנסים נכנסים בשער אחד, כשהם לנים נותנים לכל אחד מדור לפי כבודו.
וסבבו בשוק הסופדים – בני גלילא אמרו עשה דברים לפני מטתך, בני יהודה אומרים עשה דברים אחר מטתך, ולא פליגי מר כי אתריה ומר כי אתריה.
גם מגבוה ייראו – מגבהו של עולם מתירא אמר לא בעי אלא מצמצמא יתיה כד עבד לסביה. והתחתים בדרך, ר׳ אבא בר כהנא ורבי לוי״ד אמר חתיתא של דרך נפלה עליו, ורבי לוי אמר [התחיל מתווה תוואים שנאמר כי עמד מלך בבל על אם הדרך וגו׳].
וינאץ השקד – זה נבואתו של ירמיה מקל שקד אני רואה, א״ר אלעזר מה סימנו של שקד משעה שהוא מציץ עד שגומר פירותיו אחד ועשרים יום, כך משבעה עשר בתמוז עד תשעה באב אחד ועשרים יום. ויסתכל החגב זה צלמו של נבוכדנצר, א״ר יוחנן אשכחית כל דרומיה שתין כו׳ (כתוב ברמז שמ״ו).
ותפר האביונה – חזרו.
וסבבו בשוק הסופדים – זה גלותו של יכניה שהיו מכוסים שחורים מבפנים ומלובשים לבנים מבחוץ.
ויחד׳ר אלשי אלמסתעלי, וילחקה אלפזע פי טריקה, ותנתו אללוזה ויסתחמל אלגנדב, ותבטל אלשהוה ענד מא ינקלב אלאנסאן לעאלמה, ותתכרר פי אלסוק נואעיה.
ולפני שיהיו נזהרים מדבר הנחשב גבוה, ויגיע להם הפחד בדרכם. ולפני שיבליטו השקדים (של הגרון) ואפילו להרים את החגב [סוג של ארבה שהוא כ״כ קל] יהיה כבד בעיניו, ולפני שתתבטל התאוה מהאדם. כאשר יתהפך האדם לבית עולמו, ויחזרו הסופדים אותו בשוק.
וישמר מכל דבר גבוה ויפחד בדרכו ויבלוט השקד (היא פיקת הגרגרת) וישא את הארבה (ויסתכל כמו נושא סבל.
והחגב – מין ארבה. והמשל שהוא כפוף כנושא משא של כלום) ותבטל התאוה (האביונה כמו אבי יבחן איוב עד נצח).
גם מגבוה ייראו – מגבשושיות ותלוליות שברחובות הוא דואג לצאת לשוק פן יכשל בהן.
וחתחתים בדרך – אימות וחתות הרבה יש לו בדרכים.
חתחתים – לשון כפול הוא בתיבה, כמו גלגלים, זלזלים, קשקשים.
אוינאץ הַשָּׁקד – לשון הנצו הרמונים (שיר השירים ז׳:י״ג), שהרי אין האל״ף נקראת בה.
אמרו רבותינו (בבלי שבת קנ״ב.): זו קליבוסת, בלעז הַנְקְא שעצם הירך תקוע בה ובזקנתו בשרו כחוש והעצם בולט כמין נץ אילן שהוא בולט.
השקד – אילן של שקדים כלומר שתקפוץ הזקנה עליו כשקד זה הממהר להניץ לפני כל האילנות.
ויסתבל החגב – אילו העגבות שתהיינה עגבותיו דומות עליו כסבל משא כבד.
ותפר האביונה – חמדת תאות נשים, שאינו נזקק לתשמיש.
ויסתבל – אְידֵאיֶירְט פורפיישיץ.
אביונה – תאוה, כמו ולא אביתם (דברים א׳:כ״ו), תאבתי לישועתך (תהלים קי״ט:קע״ד).
א. בגיליון כ״י לוצקי 778 מופיעה הוספה (כנראה של המעתיק): ״וינץ השקד – וינאץ כת׳, שמנאץ ומואס מה שהיה רגיל ושקוד בו, זו תשמיש גיד.⁠״
Also when they will fear heights – From the mounds and bumps in the streets; [i.e.,] he is afraid to go outdoors because he might stumble on them.⁠1
And terrors on the road – The road's many fears and terrors.
Terrors – This is a word is of a doubled language, as in גַּלְגַּלִּים [=wheels], קַּשְׂקַּשִּׂים [=scales], זַלְזַלִּים [=tendrils].
[And the almond tree] will blossom – וְיָנֵאץ is] an expression of, "the pomegranates have blossomed הֵנֵצוּ,⁠"2 for the 'aleph' in it is silent. Our Rabbis said, this is the haunch, hanche in Old French, into which the hip bone is thrust, and in his old age, the flesh becomes thin and the bone protrudes, like when a tree blossoms, it protrudes.⁠3
The almond tree – An almond tree, i.e., old age will spring upon him just like this almond tree, which hastens to blossom before all the other trees.
And the grasshopper will be a burden – These are the buttocks, for his buttocks will seem to him to be as one who bears a heavy burden.⁠4
Will be a burdenEd ert sorfeisiez in Old French.
And the desire will fail – The desire for women; for he will have no need to be intimate with women. 'אֲבִיּוֹנָה' [means] desire,⁠5 as in, "But you did not desire אֲבִיתֶם,⁠"6 [and as in,] "I yearned תָּאַבְתִּי for Your salvation.⁠"7
1. Alternatively, they fear heights because they feel that they do not have the energy to climb them. (Ibn Ezra)
2. Shir Hashirim 7:13.
3. See Rashi in Maseches Shabbos 152a.
4. Alternatively, if a grasshopper alights upon him, he will feel it as a burden. (Metzudat David)
5. Alternatively, and understanding [האביונה=בינה] will fail. (Metzudat David)
6. Devarim 1:26.
7. Tehillim 119:174.
גם מגבוה יראו – שהזקן מתפחד במקום גבוה ואפי׳ גבשושית קטנה נדמית עליו כהר גבוה.
וחתחתים בדרך – שהוא חת בכל הדרך שלא יפול לשון ויהי חתת אלהים והיסוד חתת.
וחתחתים כמו מתעתע, מתלהלה, מתמהמה.
וינאץ השקד – זה עצם שבזנב שהוא כמו שקד. ובלשון תלמוד נקרא השקד לוז שבשדרה שכיון שבא לידי זקנה הבשר מתמעט והעצם ההוא יוצא ובולט מתוך העור ונראה כאילו הינץ השקד, וינץ כמו עלתה נצה.
ויסתבל החגב – הוא העגב עי״ן במקום חי״ת כמו עשקה לי ערבני שהוא כמו חשקה שהבשר כלה והחגב מסתכל כמו הגבן.
ותפר האביונה – זו תאות נשים שמתבטלת ממנו.
כי הולך האדם לבית עולמו – מלמד שכל אחד ואחד יש לו עולם לבדו לפי מעשיו.
וספדו בשוק הסופדים – שבני אדם מספרים מעשיו.
גם מגבוה – יש אומרים: כי על הזקנים ידבר שאין בהם כח לעלות אל מקום גבוה, וְיֹאמרו כי וָ״ו ייראו נוסף.
ויש אומרים: יירְאו שׁוקיו.
וחתחתים – כפול הפ״ה והלמ״ד, כי העי״ן מבולע, והוא מן: תראו חתת (איוב ו׳:כ״א), כמו פחד.
וינאץ השקד – אמרו שהוא מן עלתה נצה (בראשית מ׳:י׳), והענין הַשֵׂיבה.
ויסתבל החגב – הקרסול.
ויש אומרים: השקד – הוא האבר ששיבתו אחר שיבת הראש והזקן. ויסתבל החגב – הַמְבוּשִים שֶיִמָשְכוּ למטה.
ואחרים אמרו: כי הח״ת במקום עי״ן. גם זה הבל, כי לא יתחלף אות באות חוץ מאותיות יהו״א, בעבור שהם נראים פְעמים ופעמים נעלמים.⁠א
ותפר האבִיונה – אמרו שהוא מן: ולא אבה י״י (דברים כ״ג:ו׳), וענינו תאות המשגל.
ואמר ר׳ אדונים בן תמים המזרחי נ״ע: כי אביונה – כינוי לרוח בני האדם, וכן דקדוקו: אֶביון תואר השם לזכר, ואֶביונה לשון נקבה, ואם תצעירנה תהיה אֲביונה. וכן מלת: אֲמינון (שמואל ב י״ג:כ׳), וגשמו אומר (נחמיה ו׳:ו׳).
וזהו דיקדוק עניות, כי אין בלשון הקודש מלה שהקטינו כלל, ואלו היה זה ביסוד הלשון להקטין, היו נמצאים במקרא למאות ולאלפים. ואולם אמנון (שמואל ב ג׳:ב׳) ואמינון (שמואל ב י״ג:כ׳) שני שמות לאיש אחד, כמו שלמה (רות ד׳:כ׳) ושלמון (רות ד׳:כ״א), אבשי (שמואל ב י׳:י׳) אבישי (שמואל א כ״ו:ו׳), אבנר (שמואל א י״ד:נ״א) אבינר (שמואל א י״ד:נ׳). ותוספת ו״ו גשמו כמו: יתר (שמות ד׳:י״ח) ויתרו (שמות ג׳:א׳).
ועתה אפרש הפסוק: אחר שאמר שחשכו הרואות, ולא יאכל ולא יִשָׁמַע קולו, איך יחזור לאחור לאמר גם מגבוה ייראו ודבר השיבה אכן הוא בעניין אחר, וכן הוא: גם מגבוה ייראוב – מחשבותיו שהרוח חושבת שהיא נוסעת והולכת אל מקום גבוה ותפחד מהדרך. וסוף הפסוק יורה עליו: כי הולך האדם.
ומלת וינאץ היא באל״ף, והיא כמו וינאץ בזעם אפו (איכה ב׳:ו׳), שהוא כמו וימאס, אף על פי ששניהם משני בינינים.
והשקד – הוא תואר השם, כמו: והיה דשן ושמן (ישעיהו ל׳:כ״ג), וענינו שומר מתכונת הגוף, כענין: שקדו שמרו (עזרא ח׳:כ״ט), שוא שקד שומר (תהלים קכ״ז:א׳), וכן: נמר שוקד על עריהם (ירמיהו ה׳:ו׳), ועינינו: מואס לשקוד.
ויסתבל החגב – יכבד על השוקד לסבול אפילו החגב שהוא קל, קל וחומר הגוף.
ות״ו ויסתבל לבנין התפעל, והתאחר כמנהג כל סמ״ך ושי״ן: מסתולל (שמות ט׳:י״ז), משתולל (ישעיהו נ״ט:ט״ו).
ותפר האביונה – ידוע כי מלת הפיר לעולם היא יוצאת, וענין תפר – היועצת מועצותיה, והיא הרוח.
וזה דקדוק הלשון: כבר באר ר׳ יהודה בר׳ דוד נ״ע בעל הדיקדוק כי מלת קם ושב וחביריהם שרשם משלשה אותיות, והאמצעי יו״ד, ויורה עליו: קים דברי הפורים (אסתר ט׳:ל״ב). ומלת בינה כמו: שבתם וקימתם (איכה ג׳:ס״ג), והבין כמו: הֵקים, ובנת לרעי (תהלים קל״ט:ב׳) כמו: קמת, ותואר השם: קם, כמו: הנני שב שבות (ירמיהו ל׳:י״ח), והשלם: קַיָם על משקל גַנַּב, ולנקבה: קַיֶימֶת, ובה״א: קַיָמָה מלרע.
אשוב לענין האביונה – ואומר: כי האל״ף נוסף כאל״ף אקדח (ישעיהו נ״ד:י״ב), באזרועך (השוו ירמיהו ל״ב:כ״א), והאזניחו (ישעיהו י״ט:ו׳), ותהיה זו המלה תואר מבינה, והוא כינוי לרוח בעלת הבינה.
אל בית עולמו – הוא הקבר, הבית שידור שם לעולם. ויש עולם לזמן קצוץ, כמו: וישב שם עד עולם (שמואל א א׳:כ״ב), ועבדו לעולם (שמות כ״א:ו׳).
וסבבו בשוק – כשיוליכו אתו ישאוהו על כתף יסבלוהו.⁠1
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו מ״ו:ז׳.
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י לונדון 27298: נראים פְעמים ונעלמים.
ב. כן בכ״י לונדון 24896, מונטיפיורי 40. בכ״י לונדון 27298 הושמט ע״י הדומות: ״ודבר השיבה... מגבוה ייראו.
ALSO WHEN THEY SHALL BE AFRAID OF THAT WHICH IS HIGH. Some say that the verse speaks of the aged. The aged have no strength to go up to a high place. They say that the vav1 of yira'u (shall be afraid)⁠2 is superfluous. Some say that yira'u refers to the thighs;⁠3 that is, man's thighs shall fear [high places].
AND TERRORS. The first and third letter of the root4 are doubled in the word chatchattim (terrors),⁠5 for the middle root letter is “swallowed” [by the second tav of the root]. Chatchattim is related to the word chatat (terror)⁠6 in: ye see a terror (Job 6:21). It means “terror.”
AND THE ALMOND TREE SHALL BLOSSOM. Some of the commentators say that ve-yanetz (shall blossom) is related to the word nitzah (its blossoms) in: its blossoms shot forth (Gen. 40:10). The reference is to old age.⁠7
AND THE GRASSHOPPER SHALL DRAG ITSELF ALONG. Chagav (grasshopper) means “ankle.”8
Some say that shaked (almond tree) refers to the organ that turns white after the hair on the head and the beard turn white.⁠9
AND THE GRASSHOPPER SHALL DRAG ITSELF ALONG. The testicles will hang down. Some say that that the chet in chagav is in place of an ayin.⁠10 This too is nonsense, for the only letters which interchange are yod, heh, vav, and alef. The reason for the aforementioned is that these letters are sometimes seen11 and at other times are [sounded but] not seen.⁠12
AND THE CAPERBERRY SHALL FAIL. Some say aviyonah (caperberry) is related to the word avah (desire)⁠13 (Ex. 10:27). It refers to sexual desire.
Rabbi Adonim ben Tamim Ha-Mizrachi,⁠14 whose soul is in Eden, says that aviyonah is another name for man's spirit.⁠15 [According to Rabbi Adonim,] the following is the grammatical explanation of aviyonah:]
Evyon (needy man) (Deut. 15:4) is a masculine adjective, and evyonah (needy woman) is a feminine adjective.
If you wish to minimize16 [the status of] an evyonah (needy woman),⁠17 you use the term aviyonah.⁠18 The same applies to Aminon (Amnon) (2 Sam. 13:20)19 and Gashmu (Geshem)⁠20 in Gashmu saith it (Neh. 6:6).
This is a poor21 explanation, for we do not find any such words in Hebrew.⁠22
If it were in the basic structure of Hebrew to have such forms,⁠23 then we would find hundreds and thousands of such words in Scripture.
In reality, Aminon (2 Sam. 13:20) and Amnon (ibid. 3:2) are two names for the same person. We find the same with Salmah (Ruth 4:20) and Salmon (ibid. 4:21), Avshai (2 Sam. 10:10) and Avishai (1 Sam. 26:6), Avner (1 Sam. 14:51) and Aviner (1 Sam. 14:40). The additional vav in Gashmu is like [the vav in Yitro;] compare Yeter (Ex. 4:18) and Yitro (ibid.).⁠24
I will now explain our verse.
After saying And those that look out shall be darkened in the windows (Kohelet 12:3) and that the person will not eat and his voice will not be heard (Kohelet 12:4), how can Kohelet go back and say, Also when they shall be afraid of that which is high in addition to all that he says [in our verse] concerning the hair turning white?⁠25
[The answer is:]
Also when they shall be afraid of that which is high does not refer to physical height. Our verse is to be interpreted in a different manner.⁠26 This is the way it is to be understood:
Also when they shall be afraid of that which is high means: "Also when his thoughts shall be afraid of that which is high.⁠" For the spirit thinks that it27 is going to a high place, and it fears the journey [that it is about to undertake].⁠28 The end of the verse shows that this is the case, for it reads: because man goeth to his long home.⁠29
The word ve-yanetz (shall blossom) is spelled with an alef.⁠30 Ve-yanetz is similar to va-yinatz (and hath despised)⁠31 in: and hath rejected in the indignation of His anger (Lam. 2:6). The meaning of va-yinatz is “and He despised.” This is so even though ve-yanetz and va-yinatz are two different forms.⁠32
Ha-shaked (the almond tree) is an adjective.⁠33 Shaked34 follows the form of words that are vocalized like dashen35 (fat) and shamen36 (plenteous) in: and it shall be fat and plenteous (Is. 30:23). Ha-shaked (the almond tree) refers to the power which preserves the body's make up.⁠37 Shaked is similar to shikdu (watch ye) in: shikdu ve-shimru (Watch ye, and keep) (Ezra 8:29), and shakad (watcheth) in: the watchman watcheth but in vain (Ps. 127:1). It is also similar to the word shoked (watcheth) in: a leopard watcheth over their cities (Jer. 5:6).
The meaning of ve-yanetz ha-shaked (and the almond tree shall blossom) is: the power that usually protects the body will loath to watch over it.⁠38
And the grasshopper shall drag itself along means that it will be too hard for the power that preserves the body to provide enough strength to even bear a light grasshopper. How much more so will it be difficult for this power to bear the body?⁠39
The tav in the word ve-yistabbel (and shall drag along) is the tav of the hitpa'el.⁠40 The tav is placed later in the word,⁠41 as is the case in all words whose first root letter is a samekh or shin. Compare mistolel42 (exaltest thou thyself) (Ex. 9:17), and mishtolel (maketh himself a prey) (Is. 59:15).⁠43
AND THE CAPERBERRY SHALL FAIL. It is known that the word hafer (he hath broken) (Ezek. 17:19) is always transitive.⁠44The meaning of ve-tafer ha-aviyonah is: “the counselor45 will break her counseling.” Ha-aviyonah (caperberry) refers to man's spirit.
This linguistic detail46 was already explained by Rabbi Judah son of David,⁠47 the master grammarian whose soul is in Eden. Rabbi Judah son of David taught that the words kam (arose) (Joshua 8:19), shav (returned) (Gen. 18:33),⁠48 and similar words49 come from a three-letter root whose middle stem letter is a yod. The word kiyyem (confirmed) in: confirmed these matters of Purim (Est. 9:32) shows that this the case.⁠50 The word binah (understanding) is like the word kimatam (their rising up) in: their sitting down, and their rising up (Lam. 3:63).⁠51 Hevin (understanding) (Is. 29:16)⁠52 is like hekim (causeth to stand) (Num. 30:15).⁠53 Bantah (Thou understandest) in: Thou understandest my thought (Ps. 139:2)54 is like kamta55 (thou didst rise) (2 Sam. 12:21). Kam, which is an adjective,⁠56 is like shav57 (turn) in I will turn the captivity of Jacob's tent (Jer. 30:18).
The complete form of kam (established)⁠58 is kayyam. Kayyam is vocalized like gannav.⁠59 The full [present] feminine form of kam is kayyemet. When spelled with a heh [rather than with a tav] it is kayyamah.⁠60 The accent is placed on the last syllable in kayyamah.
I now will backtrack and explain the word aviyonah. I believe61 that the alef of aviyonah is superfluous.⁠62 It is like the alef in ekdach (carbuncles) (Is. 54:12),⁠63 ezro'a (arm) (Jer. 32:21),⁠64 and eznichu (shall become foul) (Is. 19:6).⁠65According to this interpretation, aviyonah is an adjective meaning “understanding.” It is an expression for the spirit of understanding.⁠66
BECAUSE MAN GOETH TO HIS LONG HOME. The reference is to the grave. The grave is the home in which man dwells forever.⁠67
The word olam (long) is also found meaning “a fixed time.”68 Compare: and there abide forever (ad olam) (1 Sam. 1:22), and: he shall serve him forever (le-olam) (Ex. 21:6).
AND THE MOURNERS GO ABOUT THE STREETS. When they carry the deceased. Compare: He is borne upon the shoulder, he is carried (Is. 46:7).
1. A vav placed at the end of a third person perfect verb indicates that the verb is a plural.
2. Yira'u is a plural. However, our chapter is directed to an individual. See v. 1. Hence, this interpretation suggests that yira’u be interpreted as if written yira.
3. Yira'u refers back to the strong men—which Ibn Ezra interprets as the thighs—in v. 3. Hence, the plural form yira'u.
4. Chatchattim comes from the root chet, tav, tav.
5. Chatchattim is spelled chet, tav, chet, tav, yod, mem. It consists of the word chat doubled, and it comes from the root chet, tav, tav. The first root chet is doubled, the second tav is dropped, and the third tav is doubled. The middle tav is not present in chatchattim. It is “swallowed” by the tav which is present in the word.
6. From the root chet, tav, tav.
7. The blossom of the almond tree is white. The hair turns white in old age. Thus, And the almond tree shall blossom is a metaphor for old age when the hair turns white.
8. The part of the leg used for jumping.
9. The reference is probably to pubic hair.
10. Chagav is to be read as if written agav (lust).
11. The alef, yod, vav and heh are vowels letters. Sometimes they appear as part of the spelled word. At other times they are present but are pronounced as part of the vowel.
12. Literally, “hidden.” See note 52. All these letters may be dropped and thus may interchange with each other.
13. According to this interpretation, the phrase means: “and sexual desire shall fail.”
14. A tenth century Babylonian grammarian and philosopher. Ibn Ezra places him along with Rabbi Saadiah Gaon and RabbiYehuda ben Kuraish among the “Elders of the Holy Tongue.”
15. Rabbi Adonim interprets aviyonah as meaning “a poor little spirit.” Our clause would then mean: “And the poor little spirit shall fail”; that is, be removed from the body.
16. Literally, “to make young.” Young people lack status.
17. Or anyone else. If you want to disparage someone, you add a yod or a vav to his or her name.
18. Evyonah means “a poor woman.” Aviyonah means “a poor little woman”; that is, a poor insignificant woman.
19. According to Rabbi Adonim, Aminon means “little Amnon.”
20. According to Rabbi Adonim, Gashmu means “little Geshem.”
21. This is a word play alluding to R. Adonim’s interpretation of aviyonah as “poor little soul.”
22. We do not find words (nouns or names) spelled differently in order to diminish their status. For example, we do not find the form Yisra'elu employed to diminish Yisra'el.
23. Literally, to make young.
24. The vav in Gashmu is like the vav in Yitro, who was also called Yeter. In both cases, the addition of the vav results in a slightly different name for the same person.
25. The fear of heights comes before the eyes darken and one stops eating. When one's eyes darken and he stops eating, he is house bound. He is beyond worrying about heights.
26. Literally, in truth it refers to a different subject. That is, it does not refer to physical height. It refers to a different sort of height.
27. Literally, she.
28. The sprit fears the journey that it is about to undertake.
29. This shows that man is afraid because he faces death.
30. The alef is silent. Ibn Ezra notes the spelling of ve-yanetz because he wants to compare ve-yanetz to va-yinatz, as both words come from the root nun, alef, tzadi.
31. Translated according to Ibn Ezra
32. Ve-yanetz is a hifil. Va-yinatz is a kal.
33. Ibn Ezra calls non-proper nouns “adjectives.”
34. Shaked is vocalized kamatz, tzere.
35. Vocalized kamatz, tzere.
36. Vocalized kamatz, tzere.
37. What today we call the immune system.
38. The power that protects the body will no longer "want" to watch over it, as evidenced by increasingly poor health.
39. Man's own body.
40. It is not a root letter. The root of ve-yistabbel is samekh, bet, lamed.
41. In most cases, the tav of the hitpa'el form is placed before the first root letter. However, when a stem has a samekh, shin, or sin as the first root letter, the tav follows the first root letter.
42. From the root samekh, lamed, lamed.
43. From the root shin, lamed, lamed.
44. According to Ibn Ezra, ve-tafer in our verse is also transitive and means “will break.”
45. The counselor (man's spirit) will cease giving counsel. Ibn Ezra believes that aviyonah means “counselor.” He associates aviyonah with binah (understanding), which comes from the root bet, yod, nun.
46. The basis for relating aviyonah to binah (understanding). Ibn Ezra explains that certain Hebrew words like binah come from a three-letter root even though they often appear to come from two letter roots. He stresses this because not everyone of his readers was aware of this point. In fact, many believed that words like kam, shav and the like come from two letter roots.
47. Rabbi Judah ibn Chayuj.
48. Which appear to come from two-letter stems.
49. Literally, their comrades. Other verbs which similarly appear to be based on two-letter roots.
50. That kam and shav, which appear to come from two-letter roots, are based on three-letter roots whose middle stem is a yod. For kam also appears with a yod, as in kiyyem. Ibn Ezra now gives other examples of such words.
51. Binah like kimah, comes from a three-letter root. Kimatam is the word kimah plus the third person plural pronominal suffix.
52. From the root bet, yod, nun.
53. From the root kof, yod, mem.
54. From the root bet, yod, nun.
55. From the root kof, yod, mem.
56. Ibn Ezra refers to the present form as an adjective.
57. From the root shin yod, bet.
58. The present form in which the middle root letter, yod, is present.
59. It is vocalized pattach, kamatz.
60. The full feminine present form of kam is kayyemet or kayyamah.
61. Literally, I will say.
62. According to Ibn Ezra, the root of aviyonah is bet, yod, nun, which means “understanding.” In other words, aviyonah is a variant of binah.
63. From the root kof, dalet, chet. See Ibn Ezra on Is. 54:12.
64. The usual word for arm in Hebrew is zero'a, from the root zayin, resh, ayin.
65. From the root zayin, nun, chet.
66. According to this interpretation, ve-tafer ha-aviyonah (and the caperberry shall fail) means “and understanding shall fail.” That is, man's sense of reason shall fail.
67. According to this interpretation, olam means “forever,” and thus bet olamo (long home) is “his eternal home.”
68. It is possible that this interpretation alludes to the doctrine of resurrection. The grave is not the eternal home of man; but he is there for a fixed time. See Ibn Ezra on Dan. 12:2 (R. Goodman).
גם מגבוה יראו – גבשושיתא קטנה דומה לו להר הגדול, וירא לעלות בו, פן יפול.
וחתחתיםב – לשון ״אל תירא ואל תחת״ (דברים א׳:כ״א).
וינאץ השקד – השדרה הגביהה, מתוך כחשות הבשר, ויהיה העצם בולט.
ויסתבל החגב – עגבותיו כבידות עליו במשוי ובסבל.
ותפר האביונה – תאות הנשים.
אל בית עולמו – מתקרב למיתתו. של ראשית או אחרית, כמו שפירשתיג בהרבה מקומות.
א. בכתב היד: ובשושית.
ב. בכתב היד: והתחתים.
ג. ראו לעיל ג׳:י״א, בפירוש. מדובר בפירוש המלה ״עולם״ כמציין נצח, בעבר (״ראשית״) או בעתיד (״אחרית״). אם כן, ייתכן שהטקסט חסר ד״ה חדש: עולמו. של ראשית או אחרית. תודה לנריה קליין שסייע בידי בהבנת קטע זה.
גם מגבוה ייראו וחתחתים בדרך – פירושו: אותם בעלי המחול, מכל דבר גבוה הם יריאים, שאין עושים מחול אלא במקום ישר בקרקע שוה, ולא במקום שיש תל ואין שוה להם, שיהיו שום מכשול בדרך במקום שעושין המחול. ומביאין פרחים ואילנות ומשימין בתוך המחול לשמחה. ובלשון אשכנז בלעז: מֵיְיא.
ולפי שהשקדים שוקדים וממהרים להוציא הפרח יותר משאר אילנות, תפש לו לשון שקד. וזהו: וינאץ השקד – האל״ף יתירה, כמו וינץ, שהוא כמו: כפורחת עלתה נצה (בראשית מ׳:י׳).
ויסתבל החגב – לא תאמר שדווקא תל ודבר גבוה קשה לעושה המחול, אלא אפילו חגב שהוא דבר קטן, אם הווה הוא שם במקום הילוכם, הווה להם למשא ולסבל.
ואפילו אביונה – זו היא תמרה שהיא דקה ורכה ונדרסת ברגלי האדם, אם היא מונחת שם, תפר ותבטל המחול, שכל כך להוטים ומכוונים לעשות המחול, וזהו: ותפר האביונה.
כי הולך האדם אל בית עולמו – פירושו: כל אדם בבחרותו הולך לביתו ושמח ונהנה בשמחת העולם, שכן דרך העולם כשרואין אדם שמח בחלקו ונהנה בשמחתו, אומרים עליו: לזה יש עולם טוב.
וסבבו בשוק הסופדים – פירושו: לא מיבעיא שאר בני אדם שכל עסקם בשמחות שהם באים לשמחת המחול, אלא אפילו סופדים שמשכירים אותם העולם להספיד על מתים ועסקם בהספד, בשעת המחול באים בשוק ומספידים, ועומדים ורואים שמחת המחול.
ובאותן הימים אני מזהירך ומזכירך שתזכור את בוראך.
גם מגבוה יראו שכן הזקן כוחו נחלש והוא אינו מסוגל ללכת במקום ישר עם שיפוע מתון ובודאי שאינו מסוגל לעלות למקום גבוה כמו מעלה הרים או הר או גרם מדרגות וכדומה. יש אומרים שהריבוי של ״ויראו״ הוא בגלל ש⁠[נושא הפועל] הוא הזקנים ויש אומרים שנושא הפועל הוא הרגליים שכן בשאר המקומות הוא מתייחס [לזקן] בלשון יחיד כמו ״ויקום לקול הציפור״. וישנו מי שאומר שהעניין של ״מגבוה יראו״ [מדבר] על מחשבותיו של האדם אשר כבר הגיע למצב כזה [של זקנה וחולשה] ואז באים עליו פחד ואימה מעלייתו מן העולם התחתון לעולם העליון ו⁠[שם] יבואו עימו בחשבון על החטאים שביצע בעבר ולכן הוא חרד מכך אך ההקשר של שאר הקטע מצביע על [נכונות] הפירוש הראשון.
וחתחתים בדרך גם זה פחד ואימה והוא מגזרת כפולי פ׳ הפועל במשקל פעפלים וצורת היסוד שלו היא מגזרת הכפולים ״תיראו חתת״ (איוב ו:כא) ״אל תירא ואל תחת״ (דברים א:כא) ״חתת אלהים״ (בראשית לה:ה) וצורת היסוד שלו היא ״חתה״ כמו ״סבה״ (מלכים א יב:טו) ״ובבזה לא שלחו את ידם״ (אסתר ט:י) וה-ה׳ המציינת נקבה נהפכה בסמיכות ל-ת׳ וה-ת׳ שלפניה שהיא פ׳ הפועל קיבלה דגש מפני שהתמזגה בה עין הפועל כמו ״פתים״ (ויקרא ב:ו) מן השורש של ״פתות״ (שם) וכאילו הוא אומר ״מדרך יחתו״. ואחד המפרשים תרגם את ״חתחתים״ במילה ״אכ׳אדיד״ שצורת הרבים שלה ״אכ׳דוד״ ומשמעה סדקים ובורות באדמה והוא גזר זאת מ״פחתת״ (ויקרא יג:נה) [כלומר משורש פ.ח.ת.] שמשמעה חיסרון. [אחרים] אומרים ש המילה ״חתחתים״ היא ההפך של ״מגבוה״ והכוונה בה למקומות נמוכים וה-מ׳ של ״מגבוה״ משרתת גם את חתחתים כלומר ״מגבוה ומחתחתים [יראו]״ כמו ״חתת״ שמשמעו שפל או כמו ״שאול יחתו״ (איוב כא:יג) שמשמעו נחיתה ונפילה וירידה. המשמעות היא שכמו שהזקן מפחד לעלות ולטפס כך הוא גם מפחד לרדת למקומות נמוכים. וינאץ השקד חיוג׳ הביא אותו תחת ערך נץ1 ולכן פירשו אותו במשמעות של הארה כמו ״ויצץ ציץ״ (במדבר יז:כג) אך במשקל הדומה ל״עלתה נצה״ (בראשית מ:י) ״הנצו הרמונים״ (שיר השירים ז:יג), ו״שקד״ משמעו מהירות כמו ״כי שוקד אני״ (ירמיהו א:יב) לפי אחד הפירושים [לפסוק שם] ולפי דעת אחרים הוא במשמעות של דבקות כלומר [אני] דבק [ברעיון] לעשות דבר מה שקבעתי מועד לקיומו ולא אחזור בי מכך, כמו ״לשקוד על דלתותי״ (משלי ח:לד) ״שקדתי ואהיה״ (תהלים קב:ח) וכך פירשו [בפסוק שלנו] ״השקד״ כלומר ״הדבק״ ולפי זה המשמעות היא ״ויאיר השוקד״ וכוונתם בכך להפיכתו של השער שהיה שחור ללבן, ויש אומרים שהכוונה לשער הערווה דווקא שכן הוא אינו מלבין אלא לאחר שהלבין שער הגוף העליון כמו שער הראש והזקן. ויש הסוברים ש⁠[השורש] הוא נ.א.ץ. כמו ״נאץ״ ״וינאץ בזעם אפו״ (איכה ב:ו) במשמעות של מיאוס ושנאה ותיעוב והמשמעות היא נפילתו של האיבר הצמוד לאשכים וחוסר [יכולת] להגיע לפורקן בגלל התגברות הקור, ודבר זה גורם למיאוס מיחסי מין ולהתרחקות מדבר זה ולעזיבתו. ולפי האמת האלף היא עין הפועל אך היא נחה והיא במקום יוד והיא זו שנטמעה [ב-צ׳] ב״עלתה נצה״ ולכן קבלה הצ׳ דגש, והיא נחה ב״הנצו הרמונים״ שכן צורת היסוד היא ״הנייצו״ על משקל ״השליכו״ ואילו ב״נ.א.ץ.⁠״ ״ונאץ בזעם אפו״ האלף הזו – שהיא עין הפועל – אינה נחה כמו ״שאף, שאב, שאג״ וכדומה שם היא אינה נחה. הסבירים ביותר מכולם הם דבריו של אבן ג׳נאח2 – מי יתן ויהיה האל מרוצה ממנו – שה-צ׳ כאן היא במקום ס׳ כמו ״ולא נס לחה״ (דברים לד:ז) ומשמעותו התייבשות האשכים והפסקת ייצור הזרע בגלל חולשת החום הטבעי והתגברות הקור והיובש ולכן באו אחריו שאר המקרים המוזכרים אחריו, ובדומה לכך אומרים הערבים ״נס אלזרע״ כלומר [הזרע] התיבש. והחכמים ז״ל אמרו ״וינאץ השקד – זו קליבוסת״ (תלמוד בבלי שבת קנב א) שהיא עצם העצה שכן בעת הזקנה היא מתנפחת ומתבלטת בגלל העלמות השומן שהיה סביבה והעלמות הבשר בגלל הרזון והיובש. ישנו מי שמפרש ״יתבלט האגוז״ וזו התבלטות בלוטת הגרון המצויה בראש הגרון מלמעלה כפי שרואים אצל זקנים.
ויסתבל החגב [פועל] בבניין התפעל במשמעות ״נשא=סבל״ שמשמעו הרמת משא והוא רומז להצטמקות האשכים והתחברותם בגלל העדר הזרע אשר נותן להם לחות ומשקל ומרכך אותם ו⁠[העדר הזרע הוא] בגלל מיעוט הדם והתגברות הקור והיובש ולכן מתבטלת התאווה ונשברת, ולכן בא אחרי משפט זה המשפט ״ותפר האביונה״. ״חגב״ כמו ״שירי עגבים״3 שמשמעו עיסוק באהבה ודברי אהבהבים במובן של לעורר את התאווה ולחזקה ולסייע לה ונגזר ממנו פועל ״ותעגבה על מאהביה״4 שכן הגורם לכך הוא שפע העוצמה בכוחות התאווה של הנפש ובשל כך מתגברת החייתיות ובגלל שפע החום וחמימות הדם ורתיחתו שופע הזרע בכלי הקיבול שלו. לפי זה ה-ח׳ ב״חגב״ היא במקום ע׳ שכן שתיהן מאותיות א.ה.ח.ע. הגרוניות. יש האומרים ש״חגב״ כפשוטו משמעו החיה חגב וכוונתו בכך שהכח יחלש ויעלם עד כדי כך שהוא [הזקן] יסרב וימנע מלהרים חגב ובודאי דבר שהוא כבד יותר. פירוש זה אינו מתאים ללשון הפסוק ולא לעניין שכן עושה הפעולה בפועל ״ויסתבל״ הוא ״החגב״ שכן הוא מיודע ודבר זה נוגד את הדעה שהחגב הוא המושא. ה-ת׳ במילה ״יסתבל״ באה אחרי פ׳ הפועל שהיא ס׳ שכן ארבע אותיות ז.ס.צ.ש. קשה להגות אותן אחרי ת׳ וכאשר הן נפגשות עם ה-ת׳ של בניין התפעל ה-ת׳ באה לפני פ׳ הפועל וכן אומרים ״התגדלתי והתקדשתי״ (יחזקאל לח:כג) ״מתחזק, מתנבאים״ ״ויתרוצצו״ (בראשית כה:כב) ״המתברך, יתברך״ (ישעיהו סה:טז) ״יש מתעשר״ (משלי יג:ז), כך נוהגות שאר האותיות ואילו [כאשר באות] ארבע האותיות האלה אומרים ״מסתולל״ (שמות ט:יז) ״השתוללו״ (תהלים עו:ו) ״ואשתמרה״ (שמואל ב כב:כד) ״מה נצטדק״ (בראשית מד:טז), ה-ט׳ היא במקום ה-ת׳ של בניין התפעל ובארמית ״הזדמנתון״ (דניאל ב:ט) ה-ד וה-ט׳ במקום ת׳ של בניין התפעל שכן שתי האותיות האלה כאשר יש אחריהן ת׳ הן נהפכות בדיבור ל-ס׳ ולכן החליפו אותה [את ה-ת׳] באות שמקום החיתוך שלה קרוב מתוך אותיות ד.ט.ל.נ.ת. כדי שאות השורש תישאר בצורתה הראשונית וכך גם ״הצטירו״ (יהושע ט:ד) מן השורש של ״ציר נאמן״ (משלי כה:יג) וכך גם ״לחמנו חם הצטידנו״ (יהושע ט:יב) מן השורש של ״צידה״ וזהו הכלל הרווח מלבד מילה אחת שהיא ״והתשוטטנה בגדרות״ (ירמיהו מט:ג) ה-ת׳ באה כאן לפני ה-ש׳ שכן השורש הוא כמו ״ושוטטו בחוצות ירושלים״ וההכרח גרם לכך כדי שלא תהיינה שלוש אותיות צמודות מאותו מקום חיתוך ויהיה זה קשה להיגוי יותר מן הקושי להגות את ה-ת׳ לפני ש׳.
ותפר האביונה יתבטל הרצון ותתבטל התאווה כמו ״אבה, אביתי״ ולכן נקרא העני ״אביון״ משום שהוא מתאווה לכל דבר והמשמעות של ״תפר״ היא ״תתפרק״ כלומר התאווה תתפרק ותתבטל שכן זו התוצאה ההכרחית מן המצבים הקודמים [שהוזכרו]. ר׳ אברהם בן עזרא התנגד לכך שאביונה היא מלשון ״אבה״ שהיא התאווה והרצון ואמר שהאלף היא יתרה כמו שהיא יתרה במילים ״אפרוח״ ״אזרוע״ (ירמיהו לה:כא) ״אקדח״ (ישעיהו נד:יב) ״והאזניחו נהרות״ (ישעיהו יט:ו) ולכן היא לדעתו במשמעות של הבנה ושכל, מאותו שורש כמו ״בינה״, וזהו שם תואר לאנשים כלומר ״בעלת השכל והחושבת״ ואמר ש״תפר״ הוא פועל יוצא החוזר אל המחשבה וכח הדימוי [כלומר יוצא אל הנושא] וכאילו הוא אמר ״ותפר היועצת מועצותיה״ שכן כוחות ההנהגה כמו המחשבה והדמיון נחלשים ונעלמים בסוף החיים ובייחוד כשמתקרב המוות והחום הטבעי כבה ולכן בא אחרי כן המשפט ״כי הולך האדם אל בית עולמו״ והכוונה בכך לקבר בו ישהה לנצח שכן ״עולם״ הוא הנצח וכאילו הוא אומר ״ביתו הנצחי״ למרות שהמילה ״עולם״ מופיעה גם במשמעות של תקופה מסויימת כמו ״ועבדו לעולם״ (שמות כא:ו). [אחרים] אומרים ש״בית עולמו״ הוא משל לעולם הבא שהוא המצב המתמיד והמתמשך והנצחי [שבו יחווה] תענוגות ואושר או ייסורים ועינויים וכאב לפי המעשים שביצע בעבר [בחייו].
וסבבו בשוק הסופדים מזכיר את ההספד לאחר מותו ויציאת האנשים אחרי ארונו.
1. יהודה חיוג׳, ספר אותיות הנח, ערך נ.י.ץ. (Hayyuj, Verbs 107).
2. אבן ג׳נאח, ספר השורשים, ערך נ.ו.ץ. (Ibn Janah, Roots 418).
3. כנראה ״כשיר עגבים״ (יחזקאל לג:לב).
4. כנראה ״ותעגבה עליהם״ (יחזקאל כג:טז)
ותפר האביונה – ותתבטל התאוה.
גם מגבה ייראו (שם שם, ה), וכאילו הם בורחים מהגבוה וילכו מפני זה כפופים ויתחדשו להם חתת ופלצות בדרכם, מצד חולשתם.
או ירצה בזה שמגבוה ייראו והוא המוח, כי בו תמצא ההתכה רבה בהם, ויתחדשו בהם נוזלים רבים יחדשו להם חתת ברדתם מהמוח. וינאץ השקד, ר״ל שתבא השיבה ויהיה מעמד כבד ומשא לחגב, והוא הדופק, ולזה תהיה תנועתו מתונית, ותבטל התאוה למזון ותפול, כי הולך האדם אל בית עולמו, ר״ל שהוא דורך אל המות, וסבבו בשוק הסופדים [שם שם].
גם מגבוה ייראו וחתחתים. וינאץ. ויסתבל. ותפר. כי הולך. וסבבו. לפי שהזקנים אשר כן להם לחולשת קניינם ורפיון קשריהם לא יוכלו לסבול תנועת ההליכה והשוטטות בשוקים וברחובות וישבו תמיד בבתיהם ויאסרו שם בבית משמרתם וגם שם יד הקור תשיגם עד אשר יבחרו להם היותם תמיד מבני עליה ומשם יציצו מן החלונות לזון עיניהם מאשר יחפצו ראותו לזה אמר כי מגבוה יתראו לפעמים לפי שאינם יוצאים מדלתי ביתם כי חתחתים להם בדרך וצדו צעדים ללכת ברחובותם עד שינאץ בעצמו ויקוץ בחייו מהיותו שם שוקד בביתו ואין לו מנוחה מבית ומחוץ. ויסתבל החגב. יש מפרשים אותו על הדפק שבאחרית החולי הוא נמליי. ובשעת מיתה יסתבל וינוח לגמרי מתנועותיו אמנם לפי הפירוש הזה היה לו להקדים ותפר האביונה כי אפיסת הדפק הוא עצם המיתה.
ולדעתי ימשיל עקיצת השחורה בפי האצטומכא לעורר תאות המאכל אל החגב שהיא רוחש תמיד. ואמר שכבר הגיעו מן הסבל והליאות שיעור רב עד אשר ישקוט ממלאכתו ומזה תופר האביונה היא הנפש המתאוה אל המזונות. ויתכן עוד כי מפני שהחגב מדרכו הוא להיות דולג וקופץ תמיד יכנה בו העץ הקטן התלוי מפי האפרכסת מגרר על הריחיים כשהם סובבים. ומכח התנועה הוא מתרעש ומדגדג שם ויניע פי האפרכסת להפיל הבר אל בית הטחני והוא משל נכבד מאד אל הכח המתעורר התאוה כמ״ש. כי כן תאר מלאכת המזון באומרו ובטלו הטוחנות בשפל קול הטחנה: כי הולך. כמו שאמר הכתוב (תהלים ק״ז) כל אוכל תתעב נפשו ויגיע עד שערי מות. וסבבו. כי האדם הזה עודנו הולך ועדיין לא הלך וכבר יבאו הסופדים סביבות הבית להמציא עצמם לספדו ולבכותו וזה כל האדם לסוף.
גם מגבוה. מֵעַלוֹת אל המקומות הגבוהים ייראו שומרי הבית ואנשי החיל הנזכרים למעלה (פסוק ג)⁠1: וחתחתים בדרך. ובזה ׳הדרך׳, שהיא הירידה הדורכת אל ההפסד, יקרו אימות מות2 ופחדים במיני כאבים וחלאים3: וינאץ השקד. ייראו ראשי העצמות בחסרון הבשר אשר עליהם4: ויסתבל החגב. ובשר העגבות הנזכרים יהיה למשא מחסרון הכח5: ותפר האביונה. והדרך הנזכר הדורך אל ההפסד ׳תפר׳6 את תאוות המאכל והמשגל וזולתם7: כי הולך האדם אל בית עולמו. ואמרתי (פסוק א) ׳זכור את בוראך׳ עד אשר לא יבואו כל אלה, כי אמנם בזמן שיבואו, ׳הולך האדם׳ אל ׳בית מועד לכל חי׳8, שיהיה שם ׳לעולם׳ כפי מדרגתו והראוי לו9: וסבבו בשוק הסופדים. המְסַפְּרִים מעשיו, כאמרם ז״ל (שבת קנג.) ׳עשה דברים שלפני מטתך׳10:
1. העצמים, או העצבים, שמסביב לעצמות והעצמות עצמן יתייראו מן העלייה למקומות הגבוהים, ׳מגבשושיות ותלוליות שברחובות הוא דואג לצאת לשוק פן יכשל בהם׳ (רש״י), או כי אין לזקנים כח לעלות אל המקום הגבוה (אבע״ז). והאבע״ז נדחק לפירוש זה לפרש לשון רבים ׳ייראו׳, וכתב ש׳יש אומרים כי על הזקנים ידבר׳, ולפירוש רבינו א״ש, שהכוונה לחלקי הגוף הנזכרים לעיל.
2. לשה״כ בתהלים (נה ה).
3. ׳חתחתים׳ לשון חת ופחד, ׳אימות וחתות הרבה בדרכים יש לו׳ (רש״י), והכוונה לפחד האדם בזקנותו בדרכו אל המוות מכל מיני ייסורין אחרים שנלווים לדרך זו.
4. ׳זו קליבוסת שעצם הירך תקוע בה, ובזקנותו בשרו כחוש והעצם בולט כמו נץ האילן שהוא בולט׳ (רש״י). ובאיוב (לג כא) פירש רבינו: ׳ושופו עצמותיו לא רואו - יגבהו אותן העצמות שלא היו נראים, כי יכלה הבשר׳.
5. ׳אלו העגובות, שתהיו עגבותיו דומות עליו כסובל משא כבד׳ (רש״י), וכן אמרו בשבת (קנב.) ׳ויסתבל החגב - אלו עגבות׳. ו׳חגב׳ כמו ׳עגב׳, שהעי״ן מתחלף בחי״ת מפני שהם ממוצא אחד (שפתי חכמים). ואבע״ז הביא פירוש זה, וכן הוא בספר השרשים לריב״ג, אך חלק עליו כי אין חי״ת ועי״ן אותיות מתחלפות. וצ״ע מה כוונת תיבת ׳הנזכרים׳, והיכן נזכרו.
6. פועל יוצא.
7. ׳אביונה׳ מלשון ׳תאב׳ לכל דבר, וכן פירשו רש״י ואבע״ז, אך הם פירשו רק לענין תאות נשים, ורבינו כולל בזה את כל התאוות הגשמיות. והיינו שלא יהיה תאב לשום דבר, כי תאוותיו יופרו מרוב חולשתו. ובשבת (קנב.) ׳ותפר האביונה - זו חמדה׳, ורש״י פירש שם ׳תבטל התאוה חמדת תשמיש׳.
8. לשה״כ באיוב (ל כג), מקום מיועד ומזומן לכל חי (מצודות שם), ורבינו שם פירש ׳במקום שיוועד כל חי לדין׳.
9. עולם הבא נקרא ׳עולמו׳ שלו, כלומר שיהיה שם ׳לעולם׳, לנצח, וכפי הראוי לו, לפי המדרגה שקנה בחיים חיותו. וכן אמרו בשבת (קנב.) ׳כי הולך האדם אל בית עולמו - אמר רבי יצחק, מלמד שכל צדיק וצדיק נותנין לו מדור לפי כבודו [מדלא כתיב ׳אל בית העולם׳, שמע מינה כל אחד ואחד לבית המוכן לו (רש״י)], משל למלך שנכנס הוא ועבדיו לעיר, כשהן נכנסין, כולן בשער אחד נכנסין, כשהן לנין, כל אחד ואחד נותנין לו מדור לפי כבודו׳. ובדומה לזה בקה״ר. ובאיוב (ל כג) כתב רבינו ׳כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי - שאמות ואתן דין וחשבון במקום שיוועד כל חי לדין׳.
10. ׳וסבבו בשוק הסופדים, בני גלילא אמרי, עשה דברים לפני מטתך׳. ופירש רש״י, עשה דברים שיאמרו לפני מיטתך בהספדך. וראה בגליון הש״ס לרעק״א שם שציין למסכת שמחות (פ״ג ה״ו) ׳רבי יהודה אומר, בירושלים היו אומרים עשה לפני מיטתך, וביהודה היו אומרים עשה לאחר מיטתך, (אלא) [מפני] שבירושלים לא היו אומרים לפני מיטתו של מת אלא דבריו של מת, וביהודה היו אומרים דברים שיש בו ודברים שאין בו׳ (ראה נחלת יעקב שם). ולכן בגליל ובירושלים שייך יותר לומר שיעשה ׳לפני מיטתך׳ כדי שיהיה מה להספיד, ואילו ביהודה היו מספידים גם אל מה שאין בו.
וחתחתים – מלשון חתת ופחד, ונכפלו הפ״א והעי״ן הפעל ויורה על פחד הרבה כמו אדמדם שיורה על אדמימות רב.
וינאץ – ענין בזיון ומיאוס כמו וינאץ בזעם אפו (איכה ב׳:ו׳) ועם כי לא נקראה האל״ף הואיל והיא כתובה.
השקד – ענין השתדלות והתמדה כמו שיקדו ושמרו (עזרא ח׳:כ״ט).
ויסתבל – מלשון סבל ומשא כבד.
החגב – מין ארבה כמו שנאמר ואת החגב למינהו (ויקרא י״א:כ״ב).
ותפר – מלשון הפרה ובטול.
האביונה – האל״ף נוספת כמו והאזניחו נהרות (ישעיהו י״ט:ו׳) והוא מלת בינה והוא כנוי לרוח בעלת הבינה, או הוא ענין תאוה, כמו לא אבה יבמי (דברים כ״ה:ז׳).
גם מגבוה ייראו – גם מחשבותיו מתפחדים ממה שיחשבו, שהרוח נוסעת והולכת אל מקום גבוה אל השמים ממעל ליתן דין וחשבון, והרבה פחד יש מן הדרך פן יפגעו בה מלאכי דין.
וינאץ השקד – כח השומר את הגוף בהתמדה ובהשתדלות, ימאס את הגוף ולא יאבה להתמיד עוד בשמירתו ולהשתדל בו.
ויסתבל החגב – אם ישכון עליו חגב תכבד עליו כסובל משא כבד, וזהו לגודל התשות.
ותפר האביונה – הרוח בעלת הבינה תבטל, כי אז תלך ממנו, או אז תבטל תאות חמדת נשים לתשמיש.
כי הולך האדם – כי אז האדם הולך ומתקרב לבוא אל בית עולמו זהו הקבר אשר ישכב שם עד עולם.
וסבבו – ולהיות הסופדים מסבבים בשוק לעורר קנות ויללות.
גם מגבוה ייראו – משל על לכת הזקנים שחוח, כאלו יראים מלמעלה;
וחתחתים בדרך – מתוך שאינו יכול לרוץ הוא מתפחד בדרך שמא ירמסוהו הסוסים והעגלות, ושמא יזיקוהו נושאי סבל.
וינאץ השקד – הקדקד שהוא האבר שהשער צומח בו תחלה בילדים, הנה הוא בזקנים ינץ ויוציא פרח לבן, כלומר ששער לבן יצמח בו;
ויסתבל החגב – החגב הוא מין ממיני הארבה המנתר ומקפץ תמיד. וכאן הוא משל על האבר המקפץ ונזקף בכל שעה ובזקנים אינו אלא לסבל, מה שאין כן בבחורים כי החי נושא את עצמו.
ותפר האביונה – אנשים רבים יש שאינם רודפים אחר התענוגים. אך כאשר יקראום חבריהם לא ימלאם לבם למאן. והנה קהלת אומר: כאשר תזקן, תפר את האביונה וההסכמה שהיית מסכים עם חבריך להתענג בתענוגים, כי אז לא תשמע ולא תאבה אפילו יקראוך. ואין צריך לומר שלא תתעורר לזה מעצמך (ומלת אביונה משרש אבה שענינו הסכמה, ולא תאוה).
כי הולך האדם אל בית עולמו – אל הבית אשר ידור בו לעולם, ולא יצא ממנו עוד, והוא הקבר, וסבבו בשוק הסופדים.
גם מגבה ייראו – הזקנים יראים תמיד פן יכשלו בגבשושיות שבדרך, ושד״ל פירש שהזקנים הולכים כפופים כאילו יראים שתפול עליהם אבן ממקום גבוה.
וחתחתים – כפל אותיות מורה חֲתַת כפולה ומרובה.
וינאץ השקד – אולי נקודתו הנכונה לפי כתיבתו היא וִינָאֵץ או וְיִנָּאֵץ. בנין פִּעֵל או נִפְעַל, מה שאדם היה שוקד עליו מגודל תאותו, עתה בזקנתו שב לו נמאס (מוט⁠־נוט, עלס⁠־עלץ, מאס⁠־נאץ).
ויסתבל החגב – אבר ההולדה אינו מתקשה וקופץ ממקומו כחגב, רק נסחב כסבל.
ותפר האביונה – הביצים הדומות לפרי הקפריסין הנקראים בלשון משנה אביונות, תופרנה, כלומר תחדלנה משימושן, ואביונה הוא ג״כ מגזרת אבה, וקרוב חגב לעָגַב, ושניהם כנוי לתאות המשגל; ויש להניח שמליצות כאלה היו שגורות בפי המון העם בימי הכותב.
בית עלמו – שישב שם עד עולם.
הסופדים – על מיתתו, ונראה מזה שהיה מנהגם לשכור אנשים שיסובבו בשוקים וברחובות ויבכו ויספדו על מת לעורר אבילות עליו.
גם מגבה ייראו וגו׳ – [מהו גם מגבוה ייראו] שאפילו גבשושית קטנה דומה עליו כהרי הרים, וחתחתים בדרך – בשעה שמהלך בדרך נעשו לו תוהים1 וינאץ השקד – זו קליבוסת2 ויסתבל החגב – אלו עגבות,⁠3 ותפר האביונה – זו חמדה.⁠4 (שבת קנ״ב.)
גם מגבה ייראו וגו׳ – כהדין סבא כשזמנין לו לאיזה מקום הוא שואל, יש שם מעלות, יש שם מורדות, וחתחתים בדרך – מחתה של דרך נפיל עליו.⁠5 (מ״ר)
גם מגבה ייראו וגו׳ – רבי יהושע בן לוי פתר קראי במקדש, גם מגבוה ייראו וגו׳, בשעה שעלה נבוכדנצר לירושלים היה ירא מגבהו של עולם – ממלך מלכי המלכים, וחתחתים בדרך – מחתה של דרך נפיל עליו,⁠6 וינאץ השקד – זו נבואתו של ירמיהו, שנאמר (ירמיהו א׳) מקל שקד אני רואה,⁠7 מה השקד הזה משעה שיניץ עד שהוא גומר פירותיו יעברו כ״א יום, כך כל גזירה לא היתה אלא מי״ז בתמוז עד ט׳ באב, ויסתבל החגב – זה צלמו של נבוכדנצר, שנאמר (דניאל ג׳) נבוכדנצר מלכא עבד צלם דדהב,⁠8 ותפר האביונה – זו זכות אבות. כי הולך האדם אל בית עולמו – מבבל היו ולבבל חזרו,⁠9 וסבבו בשק הסופדים – זו גלות יכניה.⁠10 (שם)
וינאץ השקד וגו׳ – רבי לוי אמר, וינאץ השקד זה לוז של שדרה,⁠11 ויסתבל החגב – אלו קרסוליו12 ותפר האביונה – זו התאוה המטלת שלום בין איש לאשתו שהיא בטלה.⁠13 (שם)
אל בית עלמו – א״ר יצחק, מלמד שכל צדיק יצדיק נותנין לו מדור לפי כבודו, משל למלך בשר ודם שנכנס הוא ועבדיו לעיר, כשהן נכנסין כולן בשער אחד נכנסין, וכשהן לנין כל אחד ואחד נותנין לו מדור לפי כבודו.⁠14 (שבת קנ״ב.)
וסבבו בשוק הסופדים – בני גלילא אמרי, עשה דברים לפני מיטתך, בני יהודה אמרי עשה דברים לאחר מיטתך, ולא פליגי, מר כי אתרי׳ ומר כי אתרי׳.⁠15 (שם קנ״ג.)
וסבבו בשוק הסופדים [יש אומרים] אלו התולעים.⁠16 (מ״ר)
1. חתחתים הוא מלשון חתת והלשון כפול כמו גלגלים, ותוהים ענינו פחדים וה׳ מתחלף בח׳, מפני שהם ממוצא אחד, כמבואר בכ״מ בתלמוד ומדרשים, ובירושלמי שבת פ״ז ה״ב לא מתמנעין רבנן לדרוש בין ה׳ לח׳.
2. הוא העצם שהירך תקוע בו בולט ויוצא מרוב תשות כחו.
3. דומה עליו כסבל משא כבד. ודריש ויסתבל מלשון סבל וחגב כמו עגב, מפני שהעי״ן מתחלף בח׳ מפני שהם ממוצא אחד.
4. שתבטל תאותו, ולשון אביונה הוא משורש אבה, ולכן אמרו בכ״מ שהאביון גרוע מעני, מפני שלבד עניותו עוד הוא תאב לכל ואינו משיג.
5. ר״ל אף כי אין כל פחד מאימה בדרך עכ״ז הוא מביא חרדה בלבו, והמלה חתחתים הוא מלשון אימה וחתה [חתת אלהים], והיא ממלות הכפולים, כמו גלגלים, קשקשים.
6. כמבואר באגדות שהיה חוזר מדרכו ושוב עלה שנית, וחתחתים מלשון פחד כמש״כ באות הקודם.
7. כלומר תצמח נבואת ירמיה שאמר מקל שקד אני רואה, והוי הפי׳ וינאץ כמו וינץ מלשון הנצו הרמונים, כי באותיות אהו״י נוהג יתרון, וכמו שדרשו במדרש חזית שמאלו תחת לראשי כמו שמלו, מלשון שמלה.
8. ומכנהו חגב בשם גנאי, ודריש ויסתבל שאינו יכול לסבול משאו מפני גובהו. וכלל שייכות מעשה הצלם של נבוכדנצר לחורבן המקדש י״ל דמכוון למ״ש באגדות שהביאו כל זהב שבירושלים ושפכו דימוס על רגליו של הצלם כדי שתהיה לו עמידה תקיפה לקיים מה שנאמר (יחזקאל ז׳) וזהבם לנדה יהיה [עיין פירש״י דניאל ג׳ א׳].
9. האדם כנוי לישראל ע״ש הכתוב ביחזקאל אדם אתם, וע׳ יבמות ס״א א׳ ולפנינו בתו״ת בפ׳ חקת פסוק זאת התורה אדם כי ימות באהל, ומה שאמר מבבל היו רומז לאברהם שאביו היה מעבר הנהר.
10. שקדמה לגלות צדקיהו י״א שנה, ובשעה שגלתה גלותו של צדקיהו יצאה גלות יכניה לקראתם.
11. היא חוליא קטנה בסוף החוליות, ובעת שכל החוליות מתכחשות ונשפלות ע״י הזקנה זו בולטת כשקד מפני שהיא יותר חזקה, ועל שהיא בולטת מתוארה בשם וינאץ כמו הנצוץ שנוצץ ובולט.
12. נראה דהיינו הך דהדרשה בגמרא שבת קנ״ב א׳ ויסתבל החגב אלו עגבות כמובא ונתבאר לעיל אות מ׳ יעו״ש אלא שבאה כאן בשנוי לשון.
13. עיין משכ״ל אות מ״א.
14. טעם הדיוק מדלא כתיב אל בית העולם, אלא אל בית עולמו דמשמע כל אחד לעולמו המיוחד לו, ובמ״ר כאן אגדה זו בשנוי לשון קצת.
15. ר״ל השתדל לעשות בחייך דברים טובים כדי שיזכירום לאחר מיתה כשילכו לפני המטה כמנהג בני גליל, או כשילכו לאחר המטה כמנהג בני יהודה, דכך היה מנהגם שבגליל הלכו לפני המטה וביהודה לאחר המטה.
16. יתכן דמפרש הסופרים כמו המפסידים בחלוף אותיות [כמו שדרשו בשבת פ״ה א׳ חורי הארץ מלשון ריח, וביומא ע״ה ב׳ וישטחו כמו וישחטו, ועיין לפנינו לעיל בפ׳ ולא ימלט רשע את בעליו (ח׳ ח׳) הבאנו הרבה דוגמאות לזה] והתולעים הם מכלים ומפסידים את הגוף, ושוק הוא תואר לגוף האדם.
גַּם מִגָּבֹהַּ – מגבשושיות ותלוליות שברחובות1 יִרָאוּ – יפחדו הזקנים2, וילכו מפני זה כפופים3, וְאז מצד חולשתם4 חַתְחַתִּים – אימה5 ופחד מרובים יהיו להם6 בַּדֶּרֶךְ, וְיָנֵאץ – וימאס7 הַשָּׁקֵד – כח הגוף8 ולא יאבה להתמיד עוד בשמירתו9, וְמרוב תשישות10 יִסְתַּבֵּל – יהיה על האדם כבד אפילו11 הֶחָגָב שיהיה עליו12, וידמה לו כאילו סובל הוא משא כבד13, וְתָפֵר – ותתבטל14 הָאֲבִיּוֹנָה – רוח בינתו15, כִּי בעת הזו הֹלֵךְ הָאָדָם ומתקרב ללכת16 אֶל בֵּית עוֹלָמוֹ17, וְסָבְבוּ – ויסובבו אז18 בַשּׁוּק הַסֹּפְדִים לעורר קינות ויללות19:
1. רש״י. שאפילו גבשושיות דומות עבורם כהרי הררים, ילקוט שמעוני. ומצודת דוד ביאר ״גם גבוה״ גם מחשבותיו דהיינו שמתפחדים ממה שיחשבו, שהרוח נוסעת והולכת אל מקום גבוה אל השמים ממעל ליתן דין וחשבון, והרבה פחד יש מן הדרך פן יפגעו בה מלאכי דין.
2. לקח טוב, ילקוט שמעוני. ויש שביארו רגלי הזקנים יפחדו, ר׳ תנחום הירושלמי, אבן עזרא בביאורו השני.
3. רלב״ג.
4. רלב״ג.
5. רש״י.
6. אבן עזרא, מצודת ציון.
7. מצודת ציון.
8. הוא הכוח הרגיל לשמור על הגוף בהתמדה ובהשתדלות, מצודת דוד. ורש״י ביאר ״השקד״ אילן של שקדים, כלומר שתקפוץ הזקנה עליו כשקד זה הממהר להניץ לפני כל האילנות. ויש מרבותינו שביארו קליבוסת דהיינו המותן, לעז רש״י, ילקוט שמעוני. ולקח טוב ביאר שזה עצם שבזנב שהוא כמו שקד, וזהו לוז שבשדרה שנקרא בלשון התלמוד ״שקד״, שכיון שבא לידי זקנה הבשר מתמעט והעצם ההוא יוצא ובולט מתוך העור ונראה כאילו הינץ השקד.
9. מצודת דוד.
10. מצודת ציון.
11. מצודת ציון.
12. הוא סוג של ארבה, מצודת ציון. ורש״י ביאר שתהיו עגבותיו דומות עליו כסובל משא כבד. ואבן עזרא ביאר שהחגב הוא הקרסול.
13. מצודת דוד.
14. מצודת ציון.
15. מצודת ציון. תתבטל ממנו חמדת תאות נשים, שאינו נזקק לתשמיש, רש״י, מצודת דוד.
16. מצודת דוד.
17. זהו הקבר אשר ישכב שם עד עולם, מצודת דוד. ובתלמוד (שבת קנב.), א״ר יצחק, מלמד שכל צדיק וצדיק נותנין לו מדור לפי כבודו, משל למלך בשר ודם שנכנס הוא ועבדיו לעיר, כשהן נכנסין כולן בשער אחד נכנסין, וכשהן לנין כל אחד ואחד נותנין לו מדור לפי כבודו.
18. מצודת דוד.
19. מצודת דוד. ובמדרש, רבי יהושע בן לוי ביאר פסוק זה על בית המקדש, ״גם מגבוה ייראו״ בשעה שעלה נבוכדנצר לירושלים היה ירא מגבהו של עולם שהוא מלך מלכי המלכים, ״וחתחתים בדרך״ פחד של דרך נפל עליו, ״וינאץ השקד״ זו נבואתו של ירמיהו, שנאמר (ירמיהו א, יא) ״מַקֵּל שָׁקֵד אֲנִי רֹאֶה״, מה השקד הזה משעה שיניץ עד שהוא גומר פירותיו יעברו כ״א יום, כך כל הגזירה לא היתה אלא מי״ז בתמוז עד ט׳ באב, ״ויסתבל החגב״ זה צלמו של נבוכדנצר, ״ותפר האביונה״ זו זכות אבות, ״כי הולך האדם אל בית עולמו״ מבבל היו ולבבל חזרו, ״וסבבו בשק הסופדים״ זו גלות יכניה, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובאבן עזראפסאודו-רש״יפירוש מחכמי צרפת ב׳ר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144