×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טו) מְעֻוָּ֖ת לֹא⁠־יוּכַ֣ל לִתְקֹ֑ן וְחֶסְר֖וֹן לֹא⁠־יוּכַ֥ל לְהִמָּנֽוֹת׃
That which is crooked can't be made straight; and that which is lacking can't be counted.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
גְּבַר דִּסְרִיכָן אוֹרְחָתֵיהּ בְּעַלְמָא הָדֵין וּמִית בְּהוֹן וְלָא הֲדַּר בִּתְיוּבְתָּא לֵית לֵיהּ רְשׁוּ לִאִיתַקְנָא בָּתַר מוֹתֵיהּ וּגְבַר חֲסַר מִן אוֹרַיְתָא וּפִקוּדַיָּא בְּחַיּוֹהִי בָּתַר מוֹתֵיהּ לֵית לֵיהּ רְשׁוּ לְאִיתְמְנָאָה עִם צַדִּיקַיָּא בְּגִנְּתָא דְּעֵדֶן.
[א] מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לִתְקֹן – בָּעוֹלָם הַזֶּה מִי שֶׁהוּא מְעֻוָּת יָכוֹל לְהִתָּקֵן, וּמִי שֶׁהוּא בְּחֶסְרוֹן יָכוֹל לְהִמָּנוֹת, אֲבָל לֶעָתִיד לָבוֹא מִי שֶׁהוּא מְעֻוָּת אֵינוֹ יָכוֹל לְהִתָּקֵן, וּמִי שֶׁהוּא בְּחֶסְרוֹן אֵינוֹ יָכוֹל לְהִמָּנוֹת. יֵשׁ מִן הָרְשָׁעִים שֶׁהָיוּ חֲבֵרִים זֶה לָזֶה בָּעוֹלָם, אֶחָד מֵהֶם הִקְדִּים וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה בְּחַיָּיו קֹדֶם מִיתָתוֹ, וְאֶחָד לֹא עָשָׂה תְּשׁוּבָה קֹדֶם מִיתָתוֹ, זָכָה זֶה שֶׁעָשָׂה בְּחַיָּיו וְעָמַד בְּצַד חֲבוּרָה שֶׁל צַדִּיקִים, וְזֶה עוֹמֵד בְּצַד חֲבוּרָה שֶׁל רְשָׁעִים וְהוּא רוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ וְאוֹמֵר שֶׁמָּא מַשּׂוֹא פָנִים יֵשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה, אוֹי לְאוֹתוֹ הָאִישׁ, הוּא וְזֶה הָיִינוּ בָּעוֹלָם יַחַד, שֶׁהָיִינוּ כְּאֶחָד וְגָנַבְנוּ כְּאֶחָד וְגָזַלְנוּ כְּאֶחָד וְעָשִׂינוּ כָּל מַעֲשִׂים רָעִים שֶׁבָּעוֹלָם כְּאֶחָד, מִפְּנֵי מָה זֶה בְּצַד חֲבוּרָה שֶׁל צַדִּיקִים וְאוֹתוֹ הָאִישׁ בְּצַד חֲבוּרָה שֶׁל רְשָׁעִים, וְאוֹמֵר לוֹ שׁוֹטֶה שֶׁבָּעוֹלָם, מְנֻוָּל הָיִיתָ לְאַחַר מִיתָתְךָ יָמִים וּשְׁלשָׁה וְלָאָרוֹן לֹא הִכְנִיסוּךָ וּבַחֲבָלִים גְּרָרוּךָ לַקֶּבֶר: תַּחְתֶּיךָ יֻצַּע רִמָּה וּמְכַסֶּיךָ תּוֹלֵעָה (ישעיהו י״ד:י״א), וְרָאָה חֲבֵרְךָ בְּנִוּוּלְךָ וְנִשְׁבַּע לָשׁוּב מִדֶּרֶךְ רִשְׁעָתוֹ וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה כְּצַדִּיק, וְגָרְמָה לוֹ תְּשׁוּבָתוֹ לִטֹּל לְכָאן חַיִּים וְכָבוֹד וְחֵלֶק עִם צַדִּיקִים, כָּל כָּךְ לָמָּה, שֶׁהָיְתָה סְפֵיקָא בְּיָדְךָ לָשׁוּב, וְאִלּוּ שַׁבְתָּה הָיָה טוֹב לְךָ. וְהוּא אוֹמֵר לָהֶם הַנִּיחוּ לִי וְאֵלֵךְ וְאֶעֱשֶׂה תְּשׁוּבָה, וּמְשִׁיבִין אוֹתוֹ וְאוֹמְרִים לוֹ אִי שׁוֹטֶה שֶׁבָּעוֹלָם, אֵין אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה דּוֹמֶה לְשַׁבָּת וְעוֹלָם שֶׁבָּאתָ מִמֶּנּוּ דּוֹמֶה לְעֶרֶב שַׁבָּת, אִם אֵין אָדָם מְתַקֵּן מֵעֶרֶב שַׁבָּת מַה יֹּאכַל בְּשַׁבָּת. וְאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁהָעוֹלָם שֶׁבָּאתָ מִמֶּנּוּ דוֹמֶה לְיַבָּשָׁה, וְהָעוֹלָם הַזֶּה דּוֹמֶה לַיָּם, וְאִם אֵין אָדָם מְתַקֵּן לוֹ בַּיַּבָּשָׁה מַה יֹּאכַל בַּיָּם. וְאֵין אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה דּוֹמֶה לְמִדְבָּר, וְעוֹלָם שֶׁבָּאתָ מִמֶּנּוּ דּוֹמֶה לְיִשּׁוּב, אִם אֵין אָדָם מְתַקֵּן לוֹ מִן הַיִּשּׁוּב מַה יֹּאכַל בַּמִּדְבָּר. מִיָּד חוֹרֵק שִׁנָּיו וְאוֹכֵל אֶת בְּשָׂרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: הַכְּסִיל חֹבֵק אֶת יָדָיו וְאֹכֵל אֶת בְּשָׂרוֹ (קהלת ד׳:ה׳). וְהוּא אוֹמֵר הַנִּיחוּ לִי וְאֶרְאֶה בִּכְבוֹד חֲבֵרִי, וְהֵן אוֹמְרִין שׁוֹטֶה שֶׁבָּעוֹלָם מְצֻוִּין אָנוּ מִפִּי הַגְּבוּרָה שֶׁלֹא יַעַמְדוּ צַדִּיקִים בְּתוֹךְ רְשָׁעִים וְלֹא רְשָׁעִים בְּתוֹךְ צַדִּיקִים, וְלֹא טְהוֹרִים בְּצַד טְמֵאִים וְלֹא טְמֵאִים בְּצַד טְהוֹרִים, וְעַל מָה אָנוּ מְצֻוִּין עַל הַשַּׁעַר הַזֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר: זֶה הַשַּׁעַר לַה׳ צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ (תהלים קי״ח:כ׳). מִיָּד קוֹרֵעַ אֶת בְּגָדָיו וְתוֹלֵשׁ אֶת שַׂעֲרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: רָשָׁע יִרְאֶה וְכָעָס (תהלים קי״ב:י׳).
[ב] דָּבָר אַחֵר: מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לִתְקֹן – מִשֶּׁנִּתְעַוְּתוּ הַמַּיִם מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית עוֹד לֹא נִתְקְנוּ.
וְחֶסְרוֹן לֹא יוּכַל לְהִמָּנוֹת – מִשֶּׁחִסֵּר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁנַת הַלְּבָנָה מִשְּׁנַת הַחַמָּה אַחַד עָשָׂר יוֹם, הֲרֵי כַּמָּה שָׁנִים וְקִצִּים וְכַמָּה עִבּוּרִים וְלֹא הִגִּיעָה שְׁנַת חַמָּה לִלְבָנָה.
דָּבָר אַחֵר: מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לִתְקֹן – מִשֶּׁנִּתְעַוְּתוּ דּוֹר הַמַּבּוּל בְּמַעֲשֵׂיהֶם הָרָעִים, שׁוּב לֹא נִתְקְנוּ. וְחֶסְרוֹן, מִשֶּׁחִסֵּר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁנוֹתֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה (בראשית ו׳:ג׳), עוֹד לֹא נִמְנוּ.
דָּבָר אַחֵר: מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לִתְקֹן – אִם [אין] אָדָם מְעַוֵּת עַצְמוֹ מִדִּבְרֵי תוֹרָה יָכוֹל לְתַקֵּן אֶת עַצְמוֹ, וְחֶסְרוֹן לֹא יוּכַל לְהִמָּנוֹת, אִם אֵין אָדָם מַחֲסִיר עַצְמוֹ מִדִּבְרֵי תוֹרָה יָכוֹל הוּא עוֹד לְהִמָּנוֹת. מִשֶּׁאָדָם מְעַוֵּת עַצְמוֹ מִדִּבְרֵי תוֹרָה, אֵינוֹ יָכוֹל לִתְקֹן, וּמִשֶּׁאָדָם מְחַסֵּר עַצְמוֹ מִדִּבְרֵי תוֹרָה, אֵינוֹ יָכוֹל לְהִמָּנוֹת. כִּי הָא דְּרַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי אֶלְעָזָר הֲווֹ תַּנְיָין כַּחֲדָא, וּנְסַב לֵיהּ רַבִּי יְהוּדָה אִנְתְּתֵיהּ וּקְדָמֵיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר שִׁבְעַת יָמִים דְּמִשְׁתֵּיתָא, וְעָבַר כַּמָּה שָׁנִים דְּיִמְטֵי בֵּיהּ וְלָא מְטָא בֵיהּ, הֱוֵי וְחֶסְרוֹן לֹא יוּכַל לְהִמָּנוֹת. הִגִּיעַ שְׁעַת קְרִיַּת שְׁמַע וְלֹא קָרָא בְּעוֹנָתָהּ, עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר: מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לִתְקֹן. הִגִּיעַ שְׁעַת הַתְּפִלָּה וְלֹא הִתְפַּלֵּל בָּהּ, עָלָיו נֶאֱמַר: וְחֶסְרוֹן לֹא יוּכַל לְהִמָּנוֹת. תְּנֵינַן רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר אֵי זֶהוּ מְעֻוָּת שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִתְקֹן, זֶה הַבָּא עַל הָעֶרְוָה וְהוֹלִיד מִמֶּנָּהּ מַמְזֵר, תֹּאמַר בְּגַזְלָן וּבְגַנָּב, יָכוֹל הוּא לִתְקֹן. רַבִּי שִׁמְעוֹן [ברבי יוסי] [בן יוחי] אוֹמֵר אֵין קוֹרִין מְעֻוָּת אֶלָּא לְמִי שֶׁהָיָה מְתֻקָּן תְּחִלָּה וְנִתְעַוֵּת, וְאֵי זֶהוּ, זֶה תַּלְמִיד חָכָם הַפּוֹרֵשׁ מִן הַתּוֹרָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר גָּנַב אָדָם אֶפְשָׁר שֶׁיַּחֲזִיר הַגְּנֵיבָה, גָּזַל, יַחֲזִיר אֶת גְּזֵלוֹ, וְעַל זֶה לֹא נֶאֱמַר מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לִתְקֹן, אֲבָל הַבָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ טָרַף חַיָּיו מִן הָעוֹלָם וְגַם אֲסָרָהּ עַל בַּעְלָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי אוֹמֵר אֵין אוֹמְרִין בַּקְּרוּ גָּמָל זֶה שֶׁמָּא בַּעַל מוּם הוּא, בַּקְּרוּ אֶת הַחֲזִיר הַזֶּה שֶׁמָּא בַּעַל מוּם הוּא, וְאֶת מִי מְבַקְּרִין אֶת הַתְּמִידִין, וְאֵיזֶה זֶה, זֶה תַּלְמִיד חָכָם שֶׁפָּרַשׁ מִן הַתּוֹרָה. יְהוּדָה בֶּן לָקִישׁ בְּשֵׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר: כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן קִנָּהּ כֵּן אִישׁ וגו׳ (משלי כ״ז:ח׳). וְכָךְ הוּא אוֹמֵר אֶלֶף דּוֹר עָלוּ בַּמַּחֲשָׁבָה לְהִבָּראוֹת, כַּמָּה נִמְּחוּ מֵהֶם תְּשַׁע מֵאוֹת וְאַרְבָּעָה וְשִׁבְעִים דּוֹרוֹת, וּמַה טַּעַם: דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר (תהלים ק״ה:ח׳), וְאֵיזֶה זֶה, זוֹ הַתּוֹרָה. רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן תְּשַׁע מֵאוֹת וּשְׁמוֹנִים, וּמַה טַּעַם דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר זוֹ הִיא הַמִּילָה. רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אַחָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, לְעוֹלָם אַל יִמְנַע אָדָם עַצְמוֹ לֵילֵךְ לְבֵית הַמִּדְרָשׁ, שֶׁהֲרֵי כַּמָּה פְּעָמִים נִשְׁאֲלָה הֲלָכָה זוֹ בְּיַבְנֶה בַּעֲרֵיבַת הַיַּרְדֵּן, עֲרֵיבַת הַיַּרְדֵּן לָמָּה הִיא טְמֵאָה, וְלֹא עָמַד אָדָם וְלֹא אָמַר בָּהּ דָּבָר עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ רַבִּי חֲנִינָא בֶּן עֲקַבְיָא בְּעִירוֹ, עֲרֵיבַת הַיַּרְדֵּן לָמָּה הִיא טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁטּוֹעֲנִין אוֹתָהּ בַּיַּבָּשָׁה וּמוֹרִידִין אוֹתָהּ לַמַּיִם. אֲתִיבוּן לֵיהּ וַהֲלֹא יוֹרְדֵי אַשְׁקְלוֹן שִׁקְּעוּהָ וכו׳, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן יוֹסֵי שַׁנְיָיה הִיא שֶׁמִּקְצָתָהּ מְשֻׁקַּעַת בָּאָרֶץ. וְעוֹד דָּבָר אַחֵר דָּרַשׁ, חֲרָיוֹת שֶׁל דֶּקֶל שֶׁגְּדָעָן בֵּין לִשְׁכִיבָה בֵּין לְאֹהָלִים צְרִיכוֹת הֵן קִשּׁוּר.
אמעוות לא יוכל לתקן – משנתעוותו המים מששת ימי בראשית וכבשן במי אוקיינוס ושוב לא נתקנו. משנתעוותו מאורות מששת ימי בראשית וחסרו הקב״ה (שנת חמה ושנת הלבנה) [שנת הלבנה משנת החמה] הרי כמה קיצין וכמה שנים וכמה חדשים וכמה עיבורים עוד לא נמנו.
ד״א משנתעוותו דור המבול עוד לא נתקנו משחיסר הקב״ה את שנותיו דכתיב והיו ימיו מאה ועשרים שנה (בראשית ו׳:ג׳) עוד לא נימנו.
ד״א מעוות לא יוכל לתקון וחסרון לא יוכל להמנות – בעולם הזה מי שהוא מעוות יוכל לתקון ומי שהוא מחוסר יוכל להמנות אבל לעתיד לבוא מי שהוא מעוות לא יוכל לתקון ומי שהוא מחוסר לא יוכל להמנות יש מן הרשעים שמזדווגין זה עם זה בעולם הזה אחד מהם עשה תשובה לפני מותו ואחד לא עשה תשובה לעתיד לבוא נמצא זה עומד בחבורת צדיקים וזה עומד בחבורת רשעים והוא [רואה אותו] ואומר אוי לי שמא משוא פנים יש בדבר זה ואני (גורע) [גנבנו] כאחד זה ואני הרגנו כאחד וזה עומד בחבורת צדיקים ואני בחבורת רשעים והם משיבין ואומרים לו שוטה שבעולם מנוול היית ומושלך אחר מיתתך שלשה ימים ולא [הכניסוך בארון] בחבלים גררוך לקבר תחתיך יוצא רימה ומכסיך תולעה (ישעיהו י״ד:י״א) וראה חבירך (בשולך) [בניוולך] ונשבע לשוב מאותו הדרך. (מה) [למה] שהייתה ספיקה בידך [לשוב] למה לא עשית תשובה אמר הניחוני ואעשה תשובה ואומרים לו שוטה שבעולם אין אתה יודע שהעולם הזה דומה לשבת ועולם שבאתה דומה לערב שבת אם אינו מתקן לערב שבת מה אתה אוכל בשבת ואינך יודע שהעולם הזה דומה לים ועולם שבאתה ממנו דומה ליישוב אם אין אתה מתקן בישוב מה הוא אוכל בים וגם [עולם הזה] דומה למדבר [ועולם שבאתה ממנו דומה ליישוב] אם אין אדם מתקן בישוב מה הוא אוכל במדבר. על זה נאמר מעות לא יוכל לתקון שהוא רוצה לעשות תשובה ואין מניחין אותו. מיד חובק את ידיו ואוכל את בשרו והוא אומר הניחו לי לראות בכבוד חבירי אומרים לו שוטה שבעולם אנו מצווין שלא נעמיד צדיק בצד רשע ולא רשע בצד צדיק ולא טמא בצד טהור ולא טהור בצד טמא ועל מה אנו מצווין [שנאמר] זה השער לה׳ צדיקים יבואו בו (תהלים קי״ח:כ׳). זימנא חדא הוו יתבין ר׳ חייא (ורבה) [רבה] ור׳ שמעון בן חלפתא לעיין באורייתא קדם הדין בי מדרשא [רבא] דטבריא בערובת פיסחא ואיכא דאמרי בערובת צומא רבא ושמעין (דלהון) [קלהון] דברייתא (כפיין) [בייבין] אמר ליה אלו ברייתא מה הם עסיקין א״ל דאית ליה זבין ודלית ליה אזיל לגבי מריה עבידתיה והוא יהיב ליה [אמר ליה אם כן הוא אף אנא איזיל גבי מרי עבירתי והוא יהיב לי] נפק וצלי בהרי איליסים (דגוברייא) [דטבריה] וחזא חד (יומא) [ידא] מושטין חדא מרגליתא. אזל טעין גבי רבינו (יומא) הדא מילא דמיסוטופיסין הוא אלא (הילך) [הא לך] תלתא דינרין [ואזל ועבד ליקרא דיומא ובתר יומא טבא אנן שטחין קליה ומה דהוא עביד טימותיה תיסב נסב תלתא דינרין] ואזל וזבין זבינא ועל לביתיה אמרה ליה דביתהו שמעון שרית גנב כל פעוליך לית להו אלא מאה (מכיי) [מנה] ואילין זבינתיה מה אינון ותני לה עובדא אמרה ליה [מאי את בעי] דהוה גנונך חסר (או) [מן] חברך חד מרגלי לעלמא דאתי אמר לה מה נעביד אמרה ליה זיל והדר זבינתיה למריהון ומרגליתא למאריהון כד שמע רבינו שרי מצטער שלח לאיתתיה אמר לה כל הדין צערא צערת להדין צדיקייא. אמרה ליה מאן את בעי דיהא גנוניה חסר או דילהון לעלמא דאתי אמר לה ומי הוה לו כן ממלא יתיה אמרה ליה רבי בהדין עלמא זכינו למיחזי אפך לעלמא דאתי אנו זכיין למיחמי אפך (על) [ולא] כן א״ר שמעון בן לקיש כל צדיק וצדיק יש לו [מדור] בפני עצמו והודה לה ולא עוד אלא דרכן של עליונים ליתן ואין דרכן ליטול. הנס האחרון קשה הוא מן הראשון מנסיב ליה (הותירא) [הות ידא ארעיא ומי מושטא ליה הות ירא] עילייתא כאיניש דמוזיף לחבריה.
א. המדרשים על קהלת א׳:י״א-י״ח שמובאים כאן מופיעים במקור לאחר המדרשים על קהלת ב׳:ד׳-ח׳.
מי שלא חג יום הראשון של חג חוגג והולך עד סוף כל הרגל ויו״ט אחרון, עבר הרגל ולא חג אינו חייב באחריותו, ועל זה נאמר מעות לא יוכל לתקון וחסרון לא יוכל להמנות.
רבי שמעון בן מנסיא אומר אי זהו מעות לא יוכל לתקון זה הבא על הערוה והוליד ממנה ממזר, ואם תאמר בגונב וגוזל אפשר הוא שיחזור ויתקן. רבי שמעון בן יהושע אומר אין קורין מעות אלא למי שהיה מתוקן מתחלתו ונתעות, ואי זה זה זה ת״ל שפרש מן התורה, א״א אחא להלל מאי להמנות להמלאות מיבעי ליה, אמר ליה זה שנמנו חבריו לדבר מצוה.
מעות לא יוכל לתקון וחסרון לא יוכל להמנות – אמר רבי יצחק אמר רבי יוחנן טעה ולא התפלל מנחה, מתפלל ערבית שתים ואין בו משום עבר יומו בטל קרבנו, מיתיבי מעות לא יוכל לתקון הא כיצד זה שבטל קריאת שמע של שחרית או של ערבית או תפלה של שחרית או תפלה של ערבית על זה נאמר מעות לא יוכל לתקון וחסרון לא יוכל להמנות זה שנמנו חבריו לדבר מצוה והוא לא נמנה עמהם, אמר רבי יצחק אמר רבי יוחנן הכא במאי עסקינן כגון שבטל במזיד.
דבר אחר: מעות לא יוכל לתקון – זה הבא על אשת איש והוליד ממנה ממזר.
דבר אחר: מעות לא יוכל לתקון – לעתיד לבא מי שהוא מעות לא יוכל לתקון ומי שהוא מחוסר אינו יכול להמנות, יש מן הרשעים שמזדווגין זה לזה בעולם הזה, אחד מהם עשה תשובה לפני מותו ואחר מהם לא עשה תשובה, לעתיד לבא נמצא זה עומד בחבורת צדיקים וזה עומד בחבורת רשעים והוא רואה אותו ואומר אוי לי שמא משוא פנים (עדיין) [בדין] אני וזה גנבנו כאחר אני וזה הרגנו ביחד וזה עומד בחברת צדיקים והוא עומד בחברת רשעים, והם משיבים ואומרים לו שוטה שבעולם אין אתה יודע שבעולם הזה עשה תשובה, אומר להם הניחו בי ואלך ואעשה תשובה, אומרים לו העולם הזה דומה לשבת ועולם שבאת ממנו דומה לערב שבת, אם אינו מתקן בערב שבת מה יאכל בשבת, ועולם הזה דומה לים ועולם שבאת ממנו דומה ליבשה, אם אינו מתקן ביבשה מה הוא אוכל בים, ועולם הזה דומה למדבר ועולם שבאת ממנו דומה לישוב, אם אינו מתקן בישוב מהו אוכל במדבר.
דבר אחר: מעות לא יוכל לתקון – משנתעותו המים מששת ימי בראשית וכבשן במי אוקינוס לא נתקנו, משנתעותו מאורות מששת ימי בראשית וחסר הקב״ה שנת הלבנה משנת החמה הרי כמה קיצין כמה עיבורין עוד לא נתקנו,
דבר אחר משנתעותו דור המבול לא נתקנו ומשחסר הקב״ה שנותיהם דכתיב והיו ימיו מאה ועשרים שנה עוד לא נמנו.
אלמעוג לא ימכנה אלתקוים, ואלנאקץ לא ינחצר תחת אלעדד.
העקום אינו יכול להתיישר מעצמו. והחסר אי אפשר שֶּׁיִסַפֵר (שיבוא במספר).
מעות – המעוות.
וחסרון – והחסר לא יכלל בכלל המנין.
מעוות – בחייו, לא יוכל לתקון – משמת, מי שטרח בערב שבת יאכל בשבת.
ורבותינו פירשוהו (בבלי חגיגה ט׳.-ט׳:) על הבא על הערוה והוליד ממזר או על תלמידא הפורש מן התורה שהיה ישר מתחילתו ונתעוות.
וחֶסרון לא יוכל להמנות – שחיסר עצמו ממיניין הכשירים לא יוכל להמנות עמם בקיבול שכרם.
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298. בדפוסים נוסף כאן: ״חכם״.
That which is crooked – During his lifetime, will not be able to be straightened after he dies. Whoever toiled on the eve of Shabbos will eat on Shabbos.⁠1 And our Sages explained this as referring to one who had illicit relations with a woman and begot a mamzer, or to a Torah scholar who abandoned the Torah, [i.e.,] he was originally straight, and became crooked.⁠2
And that which is wanting cannot be counted – The one who excluded himself from the group,⁠3 cannot be counted with them to share their reward.
1. See Maseches Avodah Zarah 3a.
2. See Mishna Chagigah 1:7. Another application of this verse is in reference to a person who failed to recite Shema or Tefillah in their respective required time periods; in Maseches Berachos 26a.
3. I.e., that was formed to perform a mitzvah; see Maseches Berachos 26a.
מעוות לא יוכל לתקון – זה שמת בלא תשובה והוא הולך מעוות מן העלם לא יוכל לתקון לעולם הבא.
וחסרון – מי שהוא חסרון מן המצוות בעולם הזה לא יוכל להמנות עם הצדיקים לעולם הבא שנא׳ אשר אנכי מצוך היום לעשותם ולא לעולם הבא מכאן אמרו ז״ל העולם הזה דומה לערב שבת והעולם הבא דומה לשבת. מי שטרח בערב שבת אוכל בשבת ומי שלא טרח מערב שבת מהיכן יאכל. וכן הוא אומ׳ לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם. מי שטרח בקיץ יש לו בחורף. ר׳ שמעון אומ׳ מעוות לא יוכל לתקון זה הבא על הערוה (והוליד ממנה ממזר) וחסרון לא יוכל להמנות זה שמנוהו חביריו לדבר מצוה ולא נמנה עמהם. ס״א על דרכו של עולם. מעוות לא יוכל לתקון. מה שברא הקב״ה מעוות מי יוכל לתקנו כמו הגמל.
וחסרון – מי שהוא חסר אבר מי יוכל למלאותו. להודיע לבני אדם וללמדם חכמת יראת אל.
מעות לא יוכל לתקון וחסרון לא יוכל להמנות – תחלת דבר הוא, ואינו מחובר למעלה, וזה פיתרונו: לפי שהסכלות גורם לסכל שעושה דבר מעות שלא יוכל לתיקון אחריו, וסכלות גורם לו חסרון שלא יוכל עוד להימנות, וכשאני רואה שהסכל עושה דבר שאינו יכול לתקנו, ויחסר מתוך שטותו דבר שאינו יכול למלאותו עוד, ראיתי אניא ולקחתי מוסר.
א. כן בכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203 חסרה מלת: ״אני״.
מעוות לא יוכל לתקון – שאם עיוות אדם את מעשיו, אינו יכול להיות מתוקן במעשיו כבתחילה לפני הקב״ה.
וחסרון לא יוכל – כופל מלתו. ואם חיסר שום דבר, אותו חסרון אינו יכול להיות עוד מנוי וספור עם המותר שנשתייר.
מעות – פָעוּל, כמו: מדובר (תהלים פ״ז:ג׳), והם שני שרשים והעניין אחד, שלם ושאיננו שלם.
ומלת לִתְקֹן – פועל עומד. והענין על דרך הפירוש הראשון של שני הפסוקים שהם לפני זה: אחד שראה שהכל הבל ולא יוכל ההבל לשוב כמו עומד, כי המעות לא יוכל להיותו נתקן כי תולדתו מעוותת.
ובעל החסרון אין בו יכולת להמנות עם השלמים, וזה הפירוש בחסרון בעל מחסרון.
או יהיה שם התואר, כמו: ראשון ואחרון.
או ישוב על מעות, ויהיה מעות לבדו בתולדתו, ומעות חסרון מחסרונו.
ועל הפירוש השני שהנולד במערכת חסרה, אין בו כח להשלים נפשו. והנה נמצא המתעסק לחקור עיקר הַתוֹלָדֹת ממלאכת שמים, מתעסק בתוהו. וזה נכון בָרוב מבני אדם ובָרוֹב ממעשיהם.
CROOKED. The word me'uvvat (crooked) is a pu'al. It is like the word medubbar (spoken) (Ps.87:3). There are two roots with one meaning for the word crooked.⁠1 One does not drop the third root letter2 and one does.⁠3
The word li-tekon (be made straight) is intransitive.
Our verse should be interpreted in accordance with the first interpretation4 that was offered for the preceding two verses.⁠5
When Kohelet saw that all [that is done under the sun] was vaporous, he noted6 that whatever is vaporous cannot be turned into something lasting. For that which is perverted cannot be fixed because its nature is crooked, and a wanting thing cannot be counted among the complete.⁠7
According to this interpretation, the word chesron (wanting) should be read as if written ba'al chesron (wanting thing).⁠8
On the other hand, the word chesron (wanting) might be an adjective9 like the words rishon (first) (Ex. 12:2) and acharon (last)⁠10 (Is. 30:8).
It is also possible for chesron (wanting) to refer back to me'uvvot (crooked).⁠11 Our verse is to be understood as follows: Things that are crooked by their nature cannot be fixed, and things crooked because they are wanting cannot be counted.
According to the second interpretation, [for under the heaven in v.13 explains]⁠12 our verse [which] should be understood as follows: He who is born under a deficient arrangement of the heavenly bodies does not have the strength to perfect13 his soul. Hence, one who is [born under a wanting arrangement of the heavenly bodies] and occupies himself in investigating the workings of heaven14 is wasting his time.⁠15 This is true with regard to most people and most of their activities.⁠16
1. Avah, from ayin, vav, heh; and avat, from ayin, vav, tav.
2. Avat. Our verse.
3. Avah. See Ezek. 21:32,
4. The first interpretation offered by Ibn Ezra for the terms “under heaven” and “under the sun” is, passing time. See Ibn Ezra on v. 3.
5. Our verse should be interpreted in accordance with the first interpretation offered in v. 13 for the phrases under the sun (Kohelet 1:14) and under heaven (Kohelet 1:13). According to this interpretation I have seen all the works that are done under the sun (Kohelet 1:14) means, I have seen all things that occur in moving time. They are crooked and cannot be made straight (Kohelet 1:15).
6. Literally, realized.
7. Ibn Ezra's rendering of “And that which is wanting cannot be numbered.⁠" In other words, "wanting" is to be read as, a wanting thing.
8. This interpretation takes chesron to be an abstract noun (R. Goodman).
9. Modifying ba'al which should be inserted into the text (R. Goodman).
10. Translated according to Ibn Ezra
11. Our verse is to be read as if written: me'uvvot lo yukhal li-tekon, u-me'uvvot ve-chesron lo yukhal le-himmanot.
12. According to this interpretation, "under heaven" alludes to the upper sphere, the science regarding the secret of the planets, and the science of the forty-eight forms of the sphere. See Ibn Ezra's comments on v. 13.
13. Literally, complete.
14. One who wishes to study astrology and master how the heavens work is wasting his time if he is born under a deficient arrangement of the heavenly bodies. Such a person will not be able to learn how the heavens influence life on earth and predict the future.
15. If born under a deficient arrangement of the heavenly bodies.
16. According to Ibn Ezra, most people are born under a deficient arrangement of the heavenly bodies, and thus lack the ability to master these sciences.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

לכן נאמר אחרי פסוק זה ״מעות לא יוכל לתקון וחסרון לא יוכל להמנות״ כלומר מה שיש בטבעו עקמומיות לא יהפוך לישר, ולכן המאמץ בעניין זה לא יועיל, ומה שהוא ביסוד טבעו ומבחינת ההכנה שיש במזגו חסר שלמות מסוימת הרי שאי אפשר למלא את החיסרון הזה ולהשלימו באמצעות פעולות ניהוליות [כלומר טיפול], ואין הבדל בכך בין דוממים לצמחים וחיות, כל אחד מהם או אחד ממיניהם מאחר שהוא חסר מעצם טיבו את השלמות של מין אחר או סוג אחר או פרט, לכן אין שום אפשרות להשלים את החיסרון שלו כך שיהיה נמנה עם מה שהוא טוב ושלם יותר ממנו, שכן אפשר לתקן בטיפול רק [פגימה הנובעת] מגורם מקרי שהופיע לאחר ההיווצרות ולא [לתקן] הכל באופן מוחלט. כך גם אדם שהוא חסר בטבעו [יכולת] לקבל שלמות מסוימת הרי שלא יועילו פעולות טיפול וניהול כדי לתקן את החיסרון הזה, שכן המשמעות של ״חסרון״ כאן אינה חסרון במספר, שכן המספר שייך לעניין היחסים ולכן אין בו חסרון ושלמות אלא ביחס [למספר אחר], שכן כל מספר הוא שלם ביחס ל⁠[מספר] שקטן ממנו וחסר ביחס ל⁠[מספר] שגדול ממנו. אם כך, ״חסרון״ הוא שם תואר המתאר שם עצם שהושמט כפי שגם ״מעוות״ הוא שם תואר המתאר שם עצם שהושמט, ו״מעוות״ הוא בינוני סביל והמם היא חלק מהמשקל, והוא גזור מפועל בבניין פיעל ולכן הבינוני הפעיל והסביל שלו מתחילים עם מם כפי שהסברנו בעיקרים הלשוניים בתחילת הספר ומאותו פועל נגזר ״ולעות אדם בריבו״ (איכה ג:לו).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

להמנות – ר״ל שהחומר אשר הוא סבת העוות והחסרון, כמו שהתבאר בטבעיות, הוא חסר עד שלא יושג בו המנין באופן שיהיה אחד, כי בו ימנה כל נמנה. או יהיה הרצון בזה, שלא יוכלו להמנות חסרונותיו כי עצמו מספר.
הנה החומר השפל הוא מעות עד שלא יוכל לתקן (שם שם, טו) בשום פנים, כי הצורה אשר תשתדל בשמירת נמצא נמצא מאלו הנמצאים, לא ישמע אליה החומר תמיד, אבל יגברו הכחות המתפעלות על הפועלות ויקרה מזה ההפסד. והוא גם כן בתכלית החסרון עד שלא יוכל להמנות ולהיות אחד שלם. וזה שכל מה שיקנה מהצורות, קצתם באמצעות קצתם, יוסיף שלמות אלא שעם כל זה ימצא הענין בסוף מגיע אל נמצא שישיגהו ההפסד והוא האדם. או ירצה בזה, שהחסרון שיש לחומר הראשון לא יוכל להמנות לרבויו, ר״ל שלא יושג מספר חסרונותיו. או ירצה בזה, שיש לו חסרון עד שלא יוכל להמנות שיהיה אחד מהנמצאות, לפי שזה החומר אין לו מציאות לבדו, כמו שהתבאר בראשון מ״השמע״.
מעות – ועל זה החלק אשר בו ידבר אמר שהוא מעות בלתי מקבל התקון שכך הוא טבע בהכרח ואין לסדר הזה צד אחר להתנהג בו. ועל החלק האחר אשר הזכיר ראשונה אמר וחסרון לא יוכל להמנות – כלומר רוב החסרון אשר יכילהו חדל לספור כי אין מספר יגבילהו כי ההבל לא יוגבל.
[מוכיח את מה שאמר בפסוק הקודם שכל מה שתחת השמש, כלומר מה שהוא גשמי ונפסד, אין בו ממש, וההנאה ממנו כאכילת רוח]:
מעוות לא יוכל לתקון. וזה1 כי לכל הנפסדים יקרה דרך עֹלֶה תָמִיד2 בצמיחה עד תכלית הגידול, ותיכף יתעוות אותו הדרך וקו הצמיחה מעלייתו ויטה אל הירידה, באופן ש׳לא יוכל לתקון׳ ולחזור אל קו עליית הצמיחה ולא אל תכלית הגידול3: וחסרון לא יוכל להמנות. ועם זה4 מצאתי במין האנושי, שהוא הנכבד מכולם5, ׳חסרון׳ דברים הכרחיים לקיומו כענין השגת ׳לחם ושמלה׳6, באופן ש׳לא יוכל להמנות׳ ריבוי פרטיהם, כאמרם ז״ל (ברכות נח.) ׳כמה טרחות טרח אדם הראשון עד שלא אכל פת, וכמו כן כמה טרחות טרח עד שלא לבש׳7:
1. שכל מה שבעולם הגשמי אינו אלא הבל ורעות רוח ואין בו ממש.
2. לשה״כ בתהלים (עד כג).
3. כל דבר גשמי מן הצומח ומן החי, דרכו שגדל וצומח עד שמגיע לשיא צמיחתו, ואז מתחיל מיד לרדת ולנבול עד מותו, ואינו יכול בשום אופן לחזור לשיאו ולא להמשיך לצמוח, הרי שהוא הבל וכלה, כי אינו עומד בשיאו אלא לזמן מועט מאוד. ולכן אמר ׳מעוות׳, שקו הצמיחה העולה עד אז מתעוות ומתחיל לרדת. ובאור עמים (פרק ׳תכלית כל גשמי׳) כתב רבינו: ׳נחקור אם מציאות הגרמים השמימיים הוא לתכלית מציאות הנמצאים השפלים, רצוני לומר להוויית ההווים ונפסדים, ונראה שאין לחשוב זה כלל... כי אם היה מציאות הגרמים השמימיים לתכלית מציאות ההווים ונפסדים אשר הוויית כל אחד מאישיהם הוא הפסד איש אחד מהם, וכן הפסד כל אחד מאישיהם הוא הוויית איש אחד מהם, כמו שיעיד החוש וביאר זה אריסטו בספר ׳ההויה וההפסד׳ [מאמר א פרק כא], יתחייב שהממציא את המציאות בכללו ובוראו אשר הוא חכם בתכלית, כמו שיעידו עליו פעולותיו, כיוון אל תכלית פחות מאד ומרבה הבל, וזה לא יתכן, כי אמנם אין שום דבר מהנפסדים עומד על ענין אחד אפילו שעה אחת, וזה כי תיכף בהגיעו אל תכלית תנועת גידולו יתנועע תיכף אל הירידה וההפסד כאשר יעיד החוש על רבים מהם, בפרט במיני הצמחים ובמיני בעלי חיים, ועם היות שתנועת ההוויה תחזור חלילה באופן שבזה יתקיימו הסוגים והמינים, הנה זה לא יועיל כלל למציאות נמצאים חוץ לנפש..., באופן שהיה מתחייב מזה שהאל יתברך אשר הוא נכבד מכל אשר זולתו ידמה במעשהו ח״ו ליוצר כלי חרס העושה תמיד איזה כלי בשלימות ותיכף שובר אותו ועושה בחומרו צורה אחרת, ותיכף שובר השני ונותן בחומרו צורה שלישית, והנה יוצר כזה היה נחשב לאוויל ומהביל בלי ספק, חלילה לאל יתברך שתצא כזאת מלפניו, כי כל דרכיו משפט וכל מעשיו בצורתם ותבניתם וסדרם וקיומם יורה על חכמה מאד נעלה היא נפלאת בעינינו׳. וכ״כ רבינו בפירושו לאיוב (לח יז-יט) ׳הנגלו לך שערי מוות - האמנם הבנת מיני התכלית המכוונים במיתת והפסד הנמצאים ההווים ונפסדים, ושערי צלמוות תראה - האומנם התבוננת אל אופן הירידה והזקנה בהם, שהיא הדרך אל ההפסד, הבאה תיכף אחר שלימות הגידול בהם, ההתבוננת עד רחבי ארץ - האומנם התבוננת היות זה כולל בכל נמצא ב׳רחבי ארץ׳, בצמחים ובבעלי חיים, הגד אם ידעת כולה - אם ידעת כל זה, וראית שאין באחד מהם תכלית נצחי שיהיה ראוי לייחסו לפועל נצחי חכם ולא שום תועלת לכללים או לפרטים, אם כן ׳הגד׳ אי זה דרך ישכון אור של איזה שלימות נצחי שיהיה ראוי להיות תכלית מכוון בכל אלה, ותמצא שאין שום תכלית נצחי בשפלים זולתי שלימות ׳צלם אלקים׳ אשר בך׳.
4. בנוסף על כך, ראיה נוספת שהעולם הזה הנפסד אין בו ממש וכולו ׳הבל ורעות רוח׳.
5. מכל נבראי העולם התחתון הגשמי.
6. לשה״כ בדברים (י יח), והוא כינוי לכלל צרכיו הגשמיים של האדם, במזון ובלבוש.
7. לפנינו שם: ׳הוא היה אומר, כמה יגיעות יגע אדם הראשון עד שמצא פת לאכול, חרש וזרע וקצר ועמר ודש וזרה וברר וטחן והרקיד ולש ואפה ואחר כך אכל וכו׳, וכמה יגיעות יגע אדם הראשון עד שמצא בגד ללבוש, גזז ולבן ונפץ וטוה וארג ואחר כך מצא בגד ללבוש׳. הרי שהאדם, שהוא מובחר הנבראים בעולם הגשמי, נולד כאשר יש בו ׳חיסרון׳ ש׳לא יוכל להימנות׳ – חסרונות רבים כל כך, עד שלא ניתן לספור אותם להשגת הצרכים החיוניים ביותר לו, כלחם ושמלה. [וקרוב לזה פירש הרלב״ג על החומר בכללו, שיש בו חסרונות רבים עד שלא ניתן למנות אותם, ולפי שרבינו מצא שחז״ל הפליאו כמה פעולות יש לאדם לעשות כדי להשיג לחם ולבוש, שהם צרכי חייו, פירש שכוונת הכתוב לכך]. וכל זה דווקא בבחיר הנבראים, האדם, וכמו שכתב רבינו בבראשית (ג יד) שבזה נתקלל אדם הראשון, כשנאמר לנחש ׳ארור אתה מכל הבהמה ומכל חית השדה׳, שהכוונה לכוחו המתאווה של האדם, כפירוש רבינו שם, ופירש שהכוונה ׳שישיג תאוותיו וצרכיו בצער ובחסרון תענוג יותר מכל שאר בעלי חיים, כאמרם (קידושין פב.) רָאִיתָ חיה ועוף שהם בני אומנות, והם מתפרנסים שלא בצער, ופירש זה באמרו ׳על גחונך תלך׳, שתשיג מזונותיך בצער, כאמרם (שם) שהרעותי מעשי וקפחתי את פרנסתי, ואמרו (ברכות נח.) כמה טרחות טרח אדם הראשון עד שלא אכל פת׳. וכן מבואר בדברי רבינו להלן (ז כט), ע״ש. וזה מורה שכל העולם התחתון הוא ׳הבל׳, ומזה רצונו של קהלת להוכיח שלא יתכן לומר שהעולם הגשמי הנראה לעין הוא התכלית המכוון מכל הבריאה, כי אם היה כן, הרי שכל הבריאה אינה אלא ׳הבל הבלים׳, פעולות נכבדות על ידי פועל נכבד, כאשר אין הפועל יוצא של כל זה מתקיים בשיאו אפילו לרגע, ונבחר הברואים נברא חסר מצרכיו הבסיסים. ומפירושו של רבינו לאיוב (ז ט-י) עולה שגם ׳מעוות לא יוכל לתקון׳ מצינו במיוחד אצל בחיר הנבראים – האדם, שכן כתוב שם ׳יָמַי קַלּוּ מִנִּי אָרֶג וַיִּכְלוּ בְּאֶפֶס תִּקְוָה, זְכֹר כִּי רוּחַ חַיָּי לֹא תָשׁוּב עֵינִי לִרְאוֹת טוֹב וגו׳, כָּלָה עָנָן וַיֵּלַךְ כֵּן יוֹרֵד שְׁאוֹל לֹא יַעֲלֶה, לֹא יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹ וְלֹא יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקֹמוֹ׳. ופירש רבינו: ׳כלה ענן - כי אמנם יקרה לזקן [שהוא ׳יורד שאול׳, שהוא בדרך הירידה בימי הזקנה] כמו לענן הכלה, כי לא יעלה לשוב לימי עלומיו, לא ישוב עוד לביתו - אחר המוות, אף על פי שמגופו תתהוה אחר המוות איזו הויה אחרת, לא יחיה הוא בעצמו, באופן שלא יכירנו עוד מקומו׳.
מעות – ענין קלקול והשחתה כמו ודרך רשעים יעות (תהלים קמ״ו:ט׳).
להמנות – מלשון מנין ומספר.
מעות – אם אירע במעשיו דבר מעוות ומקולקל אין בידו לתקן הקלקול.
וחסרון – דבר הנחסר במעשיו, אין בידו להשלימו להיות נמנה במנין הדברים אשר לא חסרו.
(טו-טז) והטעם כי מעות לא יוכל לתקון וחסרון לא יוכל להמנות – ועם כל מה שיעמול האדם, לא יוכל לתקן דבר להנאתו, כי אין כל חדש. והנה אם כל עמל האדם הוא הבל, גם החכמה שיתחכם אדם למען הכשיר את מלאכותיוא אל התכלית המבוקשת, הנה גם היא הבל; על כן דברתי אני עם לבי לאמר אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם, ולבי ראה הרבה חכמה ודעת.
א. כן באוצר נחמד. בכ״י קולומביה: ״מלאכתו״.
מעות – בכל המעשים יש איזה דבר מְעֻוָּת, וכל מעשה יחסרו בו דברים שלא יוכלו להמנות עם יתר הדברים שבו.
מעות וגו׳ – תניא, מעוות לא יוכל לתקן – זה שבטל ק״ש של ערבית וק״ש של שחרית או תפלה של ערבית או תפלה של שחרית1 וחסרון לא יוכל להמנות זה שנמנו חביריו לדבר מצוה ולא נמנה עמהם.⁠2 (ברכות כ״ו.)
מעות וגו׳ – מי שלא אכל לילי יו״ט הראשון אין לדבר תשלומין, ועל זה נאמר מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות.⁠3 (סוכה כ״ז.)
מעות וגו׳ – רבי שמעון בן מנסיא אומר, איזה הוא מעוות שאינו יכול לתקן – זה הבא על הערוה והוליד ממנה ממזר.⁠4 (חגיגה ט׳.)
מעות וגו׳ – רבי שמעון בן יוחאי אומר, אין קורין מעוות אלא למי שהיה מתוקן תחלה ונתעוות ואיזה הוא, זה ת״ח הפורש מן התורה.⁠5 (שם שם)
מעות וגו׳ – העוה״ב דומה לשבת והעוה״ז – לערב שבת6 ואם אין אדם מכין בע״ש מה יאכל בשבת, הוי – מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות. (מ״ר)
מעות וגו׳ – דבר אחר מעות לא יוכל לתקן – משנתעותו המים מששת ימי בראשית עוד לא נתקנו,⁠7 וחסרון לא יוכל להמנות – משחסר הקב״ה שנת הלבנה משנת החמה אחד עשר יום הרי כמה שנים ועבורים ולא הגיעה שנת חמה לשנת לבנה.⁠8 (שם)
מעות וגו׳ – דבר אחר מעות לא יוכל לתקן – משנתעותו דור המבול במעשיהם הרעים שוב לא נתקנו9 וחסרון לא יוכל להמנות – משחסר הקב״ה שנותיהם כמש״נ והיו ימיו מאה ועשרים שנה, עוד לא נמנו.⁠10 (שם)
מעות וגו׳ – דבר אחר מעות לא יוכל לתקן זה המעות עצמו מדברי תורה, וחסרון לא יוכל להמנות – זה המחסר עצמו מדברי תורה,⁠11 כי הא דר׳ יהודה ור״א הוו תני בהדדי, ונסב ליה ר׳ יהודה אתתא וקדמיה ר״א משבעת ימי המשתה ועברו כמה דמטי ביה ולא מטא.⁠12 (שם)
וחסרון וגו׳ – מי שלא חג ביו״ט הראשון חוגג את כל הרגל ויום טוב האחרון של חג13 עבר הרגל ולא חג על זה נאמר מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות.⁠14 (חגיגה ט׳.)
1. והוא הדין תפלת המנחה, אלא דתפס של ערבית ושחרית דומיא דבטל ק״ש של ערבית ושל שחרית דלא שייך רק בערבית ושחרית. ומתבאר בגמרא דאיירי שבטל במזיד, ומכיון שעבר יומו בטל קרבנו, אבל בשוגג כגון שטעה וכדומה מתפלל בתפלה הסמוכה שתי תפלות. וכתבו הפוסקים דאפי׳ במזיד אם רצה להשלים משלים בתורת נדבה, ועיין באו״ח סימן ק״ח.
2. והם כבר עשו מצוה.
3. איירי ביו״ט של סכות, ולא דמי לקרבן חגיגה דאפשר להשלים [כבסמוך אות ע״ח] משום דהכתוב הוציא חגיגת השבעת ימים כאחד, דכתיב שבעת ימים תחוג, מלמד שכולם ראויין לחגיגה, וכולם תשלומי דראשון הם, מה שאין כן בסעודה, ליל יום טוב הראשון אוכל בסוכה, אבל ליל יו״ט האחרון, שמיני עצרת פטור מסוכה. וע׳ בס׳ תפארת ישראל כאן הקשה דכאן אמרו על זה נאמר וכו׳ וכן בחגיגה ט׳ א׳ אמרו על ענינים שונים ג״כ הלשון על זה נאמר, כבדרשות הבאות, ותמוה, אי נאמר אהא לא נאמר אהא, והאיך קאמר בכולם על זה נאמר, יעו״ש שהאריך הרבה לדחוק וליישב, ואני תמה, מה שייך להקשות על כגון זה, הלא לשון הפסוק בזה אינו לעיקר כלל, ועיקר הענין רק כי דבר זה וזה הם ענינים שאי אפשר לתקנם עוד, וע״ד אסמכתא ורמז סמיך בכולם פסוק זה, אשר יכול לכלול הרבה ענינים לעשרות, וראיה לזה שהרי במ״ר מביא כמה וכמה ענינים שתולה אותם בפסוק זה כפי שבאו לפנינו, אלא ודאי כמש״כ.
4. שהביא פסולים בישראל והן לו לזכרון תמיד, אבל שאר עבירות אין עדיו לפניו, וגם אפשר בתקונם, כמו גזילה וגניבה.
5. ועיין בדרשה בסמוך דשתי מיני פרישות הן, פרישות במעשים ופרישות בלמוד, והכל בכלל.
6. כי העוה״ז הוא עולם ההכנה לזכיות בעוה״ב ע״י מצות ומע״ט, ועוה״ב הוא בערך יום שכולו שבת ומנוחה, דשם אין עוד זמן המעשה וקנין השלמות, רק תשלום הגמול לבד.
7. מבואר במ״ר פרשה בא פ׳ ט״ו סי׳ כ״ב דמתחלת הבריאה היה כל העולם מים במים, ואמר הקב״ה ותראה היבשה ולא רצו המים ללכת עד שבעט בהם הקב״ה והיו בורחין ולא ידעו להיכן, ועלו הרים וירדו בקעות, ואל זה רומזת הדרשה כאן, כי מכיון שנתעותו אז בהלוכן לא נתיישרו ולא נתקנו עד עתה. ואמנם יתכן לומר דהלשון משנתעותו המים ט״ס וצ״ל הימים, והכונה דמן אז שנתעות זמן כמות היום והלילה, כי לפעמים זמן משך הלילה גדול מהיום ולפעמים להיפך לא נשתוו, ויהיה לפי״ז ענין זה מקביל להמאמר שבסמוך בענין השתוות השנים.
8. ר״ל משחיסר הקב״ה היקף מהלך הלבנה במשך השנה כלפי היקף מהלך החמה בשיעור קרוב לי״א יום [ובצמצום י׳ ימים, כ״א שעות ור״ד חלקים] מן אז והלאה לא נשתנו במהלכן, ולכן עוד היום יחשב שנת החמה יתר על שנת הלבנה בי״א יום, עד לעתיד לבא דכתיב והיה אור הלבנה כאור החמה. ועיין מענין זה בכלל מש״כ בתו״ת פ׳ בא ר״פ החודש הזה לכם.
9. לפי שנטבעו במבול.
10. ר״ל עוד לא נמנו בעוה״ז, אבל לעוה״ב יתוקן וימנו, וכמש״כ כי ימי העץ ימי עמי וכן (ישעיהו ס״ה) כי הנער בן מאה שנה ימות.
11. מעות עצמו מד״ת כלומר מדרך התורה, ומחסר עצמו מד״ת, שמחסר זמנו מלעסוק בד״ת, שהולך בטל.
12. עברו כמה זמנים שרצה להשיגו בדרך למודו בעת שבטל הוא ולא היה יכול להשיגו.
13. ר״ל מי שלא הביא שלמי חגיגתו ועולת ראיה ביו״ט הראשון של סכות מביא אפילו ביו״ט האחרון שהוא שמיני עצרת, והרבותא בזה שאע״פ דשמע״צ רגל בפ״ע הוא לכמה דברים, אפ״ה הוי תשלומין דראשון, משום דילפינן בגז״ש עצרת עצרת מחג המצות דשם ודאי הוי תשלומין דראשון דעצרת דפסח אינו חלוק משלפניו לשום דבר, וכן כתיב שבעת ימים תחוג ודרשינן מלמד שכולן ראויין לחגיגה, וכולן תשלומי דראשון הם, וע׳ בסוגיא.
14. כפי דמשמע בסוגיא כאן בענין זה (ע״ב) האי להמנות – להמלאות מבעי ליה וכו׳, מבואר דדרשה זו נסמכת על סוף הפסוק וחסרון לא יוכל להמנות ולא על תחלתו, וכ״כ התוי״ט, ולכן קבענוה על לשון זה שבפסוק.
אם אירע במעשיו דבר1 מְעֻוָּת – מקולקל2, לֹא יוּכַל לִתְקֹן – לתקנו לאחר מותו3, וְבעל4 חֶסְרוֹן במעשיו5, כמו מי שהחסיר עצמו ממניין הכשרים6, לֹא יוּכַל לְהִמָּנוֹת עם השלמים7, וכך לא יוכל אותו האיש להיות עם הכשרים מהם נחסר בעת קיבול שכרם8:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. כמו שאמרו חז״ל (עבודה זרה ג, א) מי שטרח בערב שבת יאכל בשבת, ורבותינו פירשו את הפסוק על מי שבא על הערווה והוליד ממזר, או על תלמיד הפורש מן התורה שהיה ישר מתחילתו ונתעוות, רש״י. או על זה שמת בלא תשובה והוא הולך מעוות מן העלם לא יוכל לתקון לעולם הבא, לקח טוב. ובתלמוד דרשו רבותינו פסוק זה על מי שלא הביא קרבן חגיגה ועבר הרגל, ועל מי שביטל קריאת שמע או תפילה, חגיגה ט:.
4. אבן עזרא.
5. מצודת דוד. ולקח טוב ביאר חסרון במצוות בעולם הזה.
6. רש״י.
7. אבן עזרא.
8. רש״י.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×