×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(לא) וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֡שׁ לְכֹל֩ אֲשֶׁר⁠־עָמְד֨וּ עָלָ֜יו הַאַתֶּ֣ם׀ תְּרִיב֣וּן לַבַּ֗עַל אִם⁠־אַתֶּם֙ תּוֹשִׁיע֣וּן אוֹת֔וֹ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֥יב ל֛וֹ יוּמַ֖ת עַד⁠־הַבֹּ֑קֶר אִם⁠־אֱלֹהִ֥ים הוּא֙ יָ֣רֶב ל֔וֹ כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת⁠־מִזְבְּחֽוֹ׃
Joash said to all who stood against him, "Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for him, let him be put to death while it is yet morning; if he be a god, let him contend for himself, because one has broken down his altar!⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר יוֹאָשׁ לְכָל דְקָמוּ עֲלוֹהִי הֲאַתּוּן תִּתְפַּרְעִין לְבַעֲלָא אִם אַתּוּן תִּפְרְקוּן יָתֵיהּ דְיִתְפְּרַע לֵיהּ יִתְקְטֵל בְּרַם אַרְכָּא יִתְיְהֵב לֵיהּ עַד צַפְרָא אִם צְרוֹךְ אִית בֵּיהּ יִתְפְּרַע לֵיהּ בַּעֲלָא אֲרֵי תְּרַע יַת אֱגוֹרֵיהּ.
האתם תריבון לבעל – בשביל הבעל.
תושיעון אותו – תנקמו נקמתו, וכן והושיעה ידי לי (שמואל א כ״ה:ל״ג), דדוד בנבל.
אשר יריב לו – בשבילו.
עד הבקר – עד הבקר המתינו.
אם אלהים הוא – יריב הוא לעצמו ריבו ונקמתו, וכדי לדחותם עד שיברח גדעון היה אומר כן.
You want to fight for [lit. "to"] the baal? For the sake of the baal.
To avenge [lit. rescue] him. To exact vengeance for him.⁠1 Similarly, "by my own hand exacting my vengeance,⁠"2 by David concerning Novol.
Whoever fights for [lit. "to"] him. For his sake.
Wait until morning. Until morning, wait.
If he is a god let him fight his own battle and exact his own vengeance. To rebuff them until Gidon could escape, he said this.
1. The literal translation of תּוֹשִׁיעוּן, “to rescue,” does not apply, since the idol was no longer endangered. The alternate interpretation, “to avenge,” is correct here.
2. Shemuel 1, 25:33. הוֹשִׁיעָה is interpreted as “avenge.”
האתם תריבון בשביל הבעל – כמו אם לאלא תריבון (איוב י״ג:ח׳), שפתרונו: אם בשבילו תריבון.
אשר יריב לו יומת עד הבקר – אין אתם צריכים לריב בשבילו שכל איש אשר יבא הבעל לווכח עמו יומת עד הבקר שהבעל ממהר הוא ליפרע מן האיש שעשה דבר זה ואינו חיה עד אור הבקר.
יריב לו – פתרונו: לעצמו ולא אתם.
א. כך תיקן עפנשטיין. בכ״י (לפי עדותו): ״לו״.
WILL YE CONTEND BAAL? This should be rendered "Will ye contend for (bishvil) Baal?⁠" Our verse is similar to Will ye contend God?⁠1 (Job 13:8), which is to be explained as "Will ye contend for (bishvil) God?⁠"2
HE THAT WILL CONTEND FOR HIM, SHALL BE PUT TO DEATH BEFORE MORNING. You do not have to contend on his behalf, for each man that Ba'al has a dispute with shall be put to death before morning, for Ba'al will hasten to punish the man who does such a thing3 and this person shall not live until morning.
HE WILL CONTEND FOR HIM. He, not you, will contend for himself.
1. Literal translation.
2. Literally, Will ye contend for Him?
3. Breaking down the altar of Ba'al and cuting down the Asherah.
האתם תריבון לבעל – בעבור הבעל.
אשר יריב לו – מי שהריב לו ונתץ מזבחו ימיתהו עד הבקר. פירוש אם אלהים הוא יריב למריב לו, וימיתהו.
ויונתן תרגם: דיתפרע ליה יתקטל ברם ארכא יהב ליה עד צפרא, ואי צרוך אית ליה יתפרע ליה ארי תרע ית אגוריה.
צרוך – לשון כח, תרגום: אלהים לא ידעום (דברים ל״ב:י״ז) – דלית בהון צרוך.⁠א
א. ״ברם ארכא... צרוך״ חסר בדפוס ונציה והושלם מכ״י.
אשר יריב לו יומת עד הבקר – פירוש: מי שיריב עם הבעל לא יחיה עד הבקר.
האתם תריבון לבעל ר״ל האם ראוי שאתם תריבון בעבור הבעל הנה אתם מראים בזה שאינכם מאמינים שהוא אלוה כי לא יצטרך שתריבון בעדו אם היה אלוה ולפי שהיה הוא ראש הע״ג הזאת כמו שנראה ממה שאמר פר השור אשר לאביך מזבח הבעל אשר לאביך והיה עם זה שר להם אמר שאשר יריב בעבור הבעל מהם יומת עד הבקר ר״ל שלא ימתינו להמיתו כי אם עד אור הבקר ר״ל לפי שהוא מורה שאינו מאמין שיהיה הבעל אלוה והוא קרא שם בנו ירובעל לזאת הסבה כאילו הוא מתפלל שירב בו הבעל, והנה לא ספר בזה הספור מה נעשה מפר השור אשר לאביו שצוה לקחת אותו וידמה שהמיתו באופן שלא יהנו ממנו כדין המוקצה ולא נצטרך לפרש זה כי הוא ממשפטי התורה וצוה לקחתו להצילם שלא יהיו מקריבין אותו לע״ג כמו שארז״ל.
התועלת השביעי – הוא להודיע כי מי שירצה למנוע רבים מדבר מה יכבד לו, ראוי שישתדל בחכמה בשיראה שהוא מסכים להם במה שבעבורו היה התעוררותם לזה הפועל אשר יקשה לו, ובזה יקל לו למצוא תואנה למנעם מן המעשה ההוא, ולזאת הסיבה מצאנו בראובן שלא בקש מאחיו שיניחו יוסף וילך לו, כי ידע שלא ישמעו אחיו לו בזה, אך בקש מהם שלא ישפכו דם, אבל שישימו אותו בבור ושמה ימות מעצמו.
וכן עשה יואש בזה המקום, להציל בנו מיד העם המבקשים אותו להרגו, וזה כי הוא לא אמר להם כי אין לבעל אלהות, כי אולי לא ישמעו לו, אבל הודה להם שהוא אלוה, ולזה צוה אותם שלא יריבו בעבורו, כי הם יחסרו בזה מעלתו ויכלתו, והתפלל הוא לפניהם שיריב הבעל בעצמו לאשר נתץ את מזבחו.
ויואש השיבם האתם תריבון לבעל, ר״ל אינו מהדין שבני אדם יחרפו את אלהיהם ולא ג״כ שיושיעוהו, וז״ש האתם עשיתם הקלון והמריבה לבעל? לא עשיתם אתם אותו ואין עליכם א״כ אשמה, וגם כן האתם תושיעון אותו? כי הוא אלהים והוא יושיע לעבדיו ולא יושיעו הם אותו, ולכן גזר אשר יריב בעבורו יומת עד הבוקר, ר״ל שיואש ואנשיו ימיתו אותו עד הבוקר, ואם אלהים הוא הוא יריב בעד כבודו ובעד מזבחו. או יהיה פירוש האתם תריבון לבעל אם תריבו בעד כבודו, ואשר יריב לו יומת היתה קללה, שאשר רב לו ונתץ מזבחו, הבעל באלהותו הוא ימיתהו עד הבקר, ואמר זה להיותו בלתי מאמין לבעל, והנה נראה שהיה יואש שר העיר ושמעו לדבריו:
ירב לו כי נתץ את מזבחו – בנביאים הנ״ל כתוב כי ירב בו כמו שהוא בפסוק שלאחריו אך בשאר ספרים כתוב בו וכן נמסר קדמאה יריב לו תנייא ירב לו תליתאה ירב בו.
האתם – וכי אתם תריבון בעבור הבעל, וכי אתם תושיעון אותו, בתמיה.
אשר – מי אשר יריב בעבורו יומת על ידי עד הבוקר, רצה לומר, טרם יבוא הבוקר השני.
אם אלהים הוא – אם יש בו אלהות, יריב בעצמו את ריבו.
השאלות: (לא) מה הכפל האתם תריבון, אם אתה תושיעון, ואיך אמר אשר יריב לו יומת עד הבקר, מי ימיתהו, והלא העם כולם מקנאים קנאת הבעל ומוכנים לריב בעדו.
ויאמר יואש – אמר להם ממה נפשך, אם תחשבו שיש יכולת ביד הבעל לנקום על כבודו רק שאינו רוצה לריב, א״כ האתם תריבון לבעל כיון שאינו רב ריבו בעצמו, ואם תחשבו כי רוצה לריב רק שאין לו יכולת, ע״ז א״כ האתם תושיעון אותו אחר שאין לו תשועה בעצמו, כי אז הלא איש אשר יריב לו יומת עד הבקר.
למה המתין כל הלילה והחריש לו ואם היה יכולת בידו היה ראוי שימית את גדעון עד הבקר והרי גדעון חי, הרי אין לו יכולת. ואם תשיבו שאינו רוצה לריב, גם זה שקר, כי אם אלהים הוא ירב לו כי נתץ את מזבחו, בודאי היה רב ריבו ולא היה מחריש ע״ז, רק שאינו אלהים ואין לו כח, ואין בו ממש.
וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֡שׁ לְכֹל֩ אלו אֲשֶׁר עָמְד֨וּ עָלָ֜יו, הַאַתֶּ֣ם וכי אתם1 | תְּרִיב֣וּן לַבַּ֗עַל בשביל הבעל?!⁠2 אִם אַתֶּם֙ וכי אתם3 תּוֹשִׁיע֣וּן אוֹת֔וֹ לנקום נקמתו?!⁠4 מי5 אֲשֶׁ֨ר יָרִ֥יב ל֛וֹ בשבילו6 יוּמַ֖ת על ידי7 עַד הַבֹּ֑קֶר כי הוא מראה בכך שאינו מאמין שהבעל אלוה8, אִם אֱלֹהִ֥ים הוּא֙ ויש בו אֱלֹהוּת9 יָ֣רֶב ל֔וֹ בעצמו את ריבו10 כִּ֥י נָתַ֖ץ שברו אֶֽת מִזְבְּחֽוֹ, וכדי לדחותם עד שיברח גדעון היה אומר כן11, ונראה שהיה יואש שר העיר ושמעו לדבריו12:
1. מצודת דוד.
2. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. רש״י.
5. מצודת דוד.
6. רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
7. אברבנאל, מצודת דוד. ורד״ק ור״י קרא ביארו יומת ע״י הבעל. וכן משמע מרש״י. מלבי״ם מבאר שיואש אמר להם ממה נפשך, אם תחשבו שיש יכולת ביד הבעל לנקום על כבודו רק שאינו רוצה לריב, א״כ האתם תריבון לבעל, כיון שאינו רב ריבו בעצמו. ואם תחשבו כי רוצה לריב רק שאין לו יכולת לעשות זאת, א״כ האתם תושיעון אותו אחר שאין לו תשועה בעצמו? כי אז הלא איש אשר יריב לו יומת עד הבקר, ולמה המתין כל הלילה והחריש לו, ואם היה יכולת בידו היה ראוי שימית את גדעון עד הבוקר והרי גדעון חי, ואם כן הרי אין לו יכולת. ואם תשיבו שאינו רוצה לריב, גם זה שקר, כי אם אלהים הוא ירב לו כי נתץ את מזבחו, בודאי היה רב ריבו ולא היה מחריש ע״ז, אלא שבאמת שאינו אלהים ואין לו כח ואין בו ממש.
8. רלב״ג.
9. מצודת דוד.
10. ר״י קרא, מצודת דוד.
11. רש״י.
12. אברבנאל.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144