×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים׀ בַּ֥מִּדְבָּ֗ריָצְא֣וּ בְּ֭פׇעֳלָם מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶףעֲרָבָ֥ה ל֥וֹ לֶ֝֗חֶםא לַנְּעָרִֽים׃
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yields them bread for their children.
א. לֶ֝֗חֶם א=לֶ֝חֶם (השמטת נקודת הרביע)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֵיךְ דֵין כִּמְרוֹדַיָא בְמַדְבְּרָא נְפַקוּ לְעוֹבָדֵיהוֹן בִּישִׁיָא מְקַדְמִין לְבִזָא בְּמֵשְׁרָא אָנֵס לֵיהּ מְזוֹנָא לְטַלְיֵהּ.
כאנהם וחוש כ׳רג׳ו פי אלבר, כ׳רג׳ו אלי צנעתהם מלתמסין אלפריסה, ואלבידא להם אלף כאלכ׳בז לאלצביאן.
הן, כאלו הם חיות פרא שיצאו במדבר, יצאו לפעולתם משחרי טרף והערבה להם הרגל טבעי כלחם לנערים. ערבה ״בידא״ והיא מדבר שממה. וכך תרגם בדברים א א, וכך מתרגם בכל מקום שהכוונה בו מדבר שממה. וכאשר בא שם זה למקום מוגדר מתרגם ״גיר״ ראה פירושיו לתורה מהדורתי דברים א הע׳ 4.
ופירשתי הן פראים, כאלו הם, כמו והנה מן היאור1, והנה אנחנו מאלמים2, וכך הן בעון חוללתי3.
1. בראשית מא ב.
2. שם לז ז.
3. תהלים נא ז, וכ״כ בפירושו שם. וראה לעיל יט ז.
ופסרת הן פראים, כאנהם, מת׳ל והנה מן היאור, והנה אנחנו מאלמים, וכד׳לך הן בעון חוללתי.
הן פראים – הפראים שהם לימודי מדבר לארוב את העוברים.
יצאו בפעלם – יצאו למלאכתן ומה היא הפעולה משחרי לטרף מבקשים לטרוף.
ערבה לו לחם לנערים – למשרתיו ונעריו של רשע הערבה והמדבר הווה לו לחם לצרכם שמשם הוא חוטף ואוכל וגוזל מה שהם אוכלים, לנערים הם ההולכים אתו לגזול, כמו: רק אשר אכלו הנערים (בראשית י״ד:כ״ד).
And he says: Behold, [as] wild donkeys in the desert who are used to the desert, to lie in wait for the passersby.
they go out to their work and what is the work? seeking prey They seek to prey.
the wilderness yields bread for his young men For the wicked man's servants and young men, the wilderness and the desert supply food for their needs, for from there he seizes and eats and steals what they eat.
for...young men They are the ones who go with him to rob, as in, "only what the young men have eaten" (Bereshit 14:24).
הן פראים במדבר – פתרונו: כפראים למודי מדבר, כך היו מצויים במדבר ושואפים לבני אדם אשר יצאו לפעלם משחרי לטרף – שיהא טרף לביתו ולחם חוקו.
ערבה לו לחם לנערים – פתרונו: לכך היה משכים כדי שיהא לו לערב לחם לנעריו.
משחרי לטרף – מקדימין בבקר לטרוף טרף.
משחרי – לשון: עושה שחר ועיפהא (עמוס ד׳:י״ג).
א. כן בכ״י לוצקי 778 (כאן ולעיל י״א:י״ז) וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: עיפה.
והם כמו פראים במדברא מן הערבה יבקש לחם לנעריו, לא מן היישוב.
א. כן בכ״י אוקספורד 567, לונדון 24896. בכ״י פרמא 2395 נוסף כאן: ״מלת ערבה לו״.
הן פראים במדבר – דומים שאלו הם פראים שבמדבר מזונם מרעם כן הם יוציאם לפעלם בבקרא לטרוף בני אדם ולשלול ולשדוד ולהרוג הערבה והמדבר להם מזון להביא משם לחם ומזון לנעריו שהם בני ביתו.
א. כן כנראה צ״ל. בכ״י בהמ״ל 985: ״כבקר״.
הן פראים במדבר – דומים לפראים כי מרעם במדברות והם מזונותיהם במדברות.
ויצאו – ללסטם הבריות ולהרוג נפשות ולהביא מהערבה לחם לנעריו ובני ביתו.
פראים – חסר כ״ף השירות.
ערבה – מדבר.
כי הרשעים כפראים עומדים במדבר.
לפעלם – פי׳ משחרי לטרף ערבה לו להביא משם לחם לנערים ולא יטריח עצמו בישוב.
הן פראים במדבר – יחסר כ״ף הדמיון, כמו תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבור על אופניו (משלי כ״ה:י״א), וכמו בזה הספר, ועיר פרא אדם יוולד (איוב י״א:י״ב). יאמר כי הרשעים כמו פראים במדבר, וכמו משחרים לטרף בבקר לפעולתם, שהיא לטרוף טרף, ויצאו אל הערבה – והיא לו לחם לנערים – ההולכים עמו. כי שם יטרוף ויאכל את נעריו.
וכן אמר התרגום: כמרודיא במדברא הכדין נפקו בעובדיהון בישיא מקדמין לביזתא במשרא לית מורשא לטליה.
הן פראים במדבר – הנה אלו הרשעים הם כמו פראים במדבר שהם חיות רעות ויעמדו שם לטרף כן אלו הרשעים מבקשים תמיד לטרוף האנשים.
ערבה לו לחם לנערים – רוצה לומר: מהמדבר יוציא הרשע לו לחם ולנעריו מן העושק אשר יעשוק האנשים הבאים שם.
פראים – חמור הבר.
משחרי – דורשים ומבקשים כמו ומשחרי ימצאנני (משלי ח׳:י״ז).
ערבה – ענינו כמו מדבר.
הן פראים – הנה הם כמו הפראים אשר במדבר כי כ״כ יצאו המדברה בעבור פעלם אשר המה משחרים שמה לטרוף טרף להרוג אנשים.
ערבה לו – מוציא לעצמו מן הערבה מאכל נעריו כי גוזל כל העובר בה וממנו פרנסת אנשי ביתו.
במדבר, ערבה – הערבה הוא מקום שגדלים בו קוצים ועצים פראים אשר במדבר (ישעיהו ל״ה) ושם יתחבאו נעריו, כמו שגורי החיות ישארו בחוריהם בערבה והגדולים יצאו במדבר לטרף.
הן פראים – מוסיף מין רשעים שאין דרים בישוב כלל, רק הם דומים כפראים חיתו טרף אשר במדבר, שכמוהם יצאו בפעלם משחרי לטרף, שבכל שחר יוצאים לבקש טרף וזה פעולתם תמיד, וכן כמו הפראים כן ערבה לו לחם לנערים, שלחם נעריו ובניו הוא הערבה, שמשם יביא לחמו מטרף וציד ורצח, ואינם שוכנים בישוב כלל רק במדבר:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144