×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) וַֽיִּשְׁמְע֞וּ שְׁלֹ֣שֶׁת׀ רֵעֵ֣י אִיּ֗וֹב אֵ֣ת כׇּל⁠־הָרָעָ֣ה הַזֹּאת֮ הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ אֱלִיפַ֤ז הַתֵּֽימָנִי֙ וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י וְצוֹפַ֖ר הַנַּֽעֲמָתִ֑י וַיִּוָּעֲד֣וּ יַחְדָּ֔ו לָב֥וֹא לָנֽוּד⁠־ל֖וֹ וּֽלְנַחֲמֽוֹ׃
Now when Iyyov's three friends heard of all this evil that had come upon him, each one came from his own place, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּשְׁמַעוּ תְּלָתָא חַבְרֵי אִיוֹב יַת כָּל בִּישְׁתָּא הָדָא דַאֲתָת עֲלוֹהִי (כַּד חָמוּל יַת אִילָנֵי פַּרְדְסֵיהוֹן דִי יַבִּישׁוּ וּלְחַם סְעוּדַתְהוֹן אִתְהַפָּךְ לְבִיסְרָא חַיָא וַחֲמַר מִשְׁתֵּיהוֹן אִתְהַפֵּךְ לִדְמָא) וַאֲתוֹ גְבַר מֵאַתְרֵיהּ (וּבְהָא זְכוּתָא אִתְפְּצִיוּ מִן אֲתַר מְזוּמָן לְהוֹן בְּגֵהִנָם) אֱלִיפַז דִי מִן תֵּימָן וּבִלְדַד דִי מִן שׁוּחַ וְצוֹפַר דִי מִן נַעֲמָה וְאִתְחַבָּרוּ כַחֲדָא לְמֵיתֵי לְמֵגָד לֵיהּ וּלְנַחְמוּתֵיהּ.
וישמעו שלשת רעי איוב וגו׳ ויועדו – א״ר יהודה אמר רב מלמד שנכנסו כלם בשער אחד. תנא בין כל אחד ואחד שלש מאות פרסה, מנא ידעי איכא דאמרי כלילא הוא דאית להו ואיכא דאמרי אילני הוא דאית להו כיון דכמישי הוו ידע, אמר רבא היינו דאמרי אינשי או חברותא כחברי דאיוב או מיתותא.
ולמא סמעו ת׳לאת׳הֵ אצחאב איוב, בהד׳ה אלבליה אלתי חלת בה, אקבל כל אמר מן מוצ׳עה, אליפז אלתימני ובלדד אלשוחי וצפר אלנעמתי, ותואעדו אג׳מעין, אן יג׳ו יתחזנון לה ויעאזונה.
וישמעו, וכאשר שמעו. לנוד, עניו דאבה ודאגה.
רעי איוב – אוהביו.
לנוד – כמו מי ינוד לך (ישעיהו נ״א:י״ט), לא תנודו לו (ירמיהו ט״ו).
Iyyov's three friends Heb. רעי, those who loved him.
to bemoan Heb. לנוד, as in: "who will lament (ינוד) for you?⁠" (Yeshayahu 51:19); "neither bemoan (תנדו) him" (Yirmeyahu 22:10).
ולנחמו – על בניו.
אליפז התימני – ממשפחת תימן בן אליפז בן עשו (בראשית ל״ו:י״א).
והקרוב אלי: שהיה קרוב מימי משה, כי לא יתייחס לתימן כי אם אחר דורות. וחז״ל אמרו: כי משה רבינו כתב ספר איוב.
והנכון בעיני: כי הוא ספר מתורגם, על כן הוא קשה בפירוש כדרך כל ספר מתורגם.
השוחי – מבני קטורה אשת אברהם: ואת ישבק ואת שוח (בראשית כ״ה:ב׳).
הנעמתי – לא ידענו אם ייחוסו למדינה או למשפחה.
וישמעו רעי – על משקל גאים וכמוהו ורועה כסילים (משלי י״ג:כ׳), למרעהו אשר רעה לו (שופטים י״ד:כ׳); או רעי מן נחי העי״ן על משקל זדים, והם שנים שרשים בענין אחד.
התימני – יש אומרי׳ שהוא ממשפחת תימן בן אליפז ושוח מבני קטורה והקרוב אלי להיות תימן שם עיר מתיחס אליה אליפז כמו שכתוב אבדה עצה מתימן והוא ארץ אדום והעד – שאמר איש ממקומו ואחרי כן פי׳ שמות מקומותיהם על דרך יחוסם עליהם וכן השוחי והנעמתי מתיחשים למקומותם.
יחדו – מלה מחוברת משנים שרשים והם יחד וחדה וכן מלת מקללוני (ירמיהו ט״ו:י׳) ובפירוש משלי בארתי הכל הטיב בפסוק אל תוסף על דבריו (משלי ל׳:ו׳).
לנוד – נדו ממקומם בעבורו וכן מי ינוד לך (ישעיהו נ״א:י״ט).
ויש מפרשים לנוד לשעשעו.
ויועדו יחדיו – נועדו אל שוה, לבוא כולם אל מקום איוב יחד.
[וַיִּוָּעֲדוּ יַחְדָּו לָבוֹא] לָנוּד לוֹ. ללכת עמו ממקום למקום1, שלא ישלח יד בעצמו2:
1. מלשון ׳נע ונד׳, שגלו עמו ממקום למקום.
2. הלכו עמו לשמור עליו שלא יקח נפשו בכפו.
הבאה עליו – זהו א׳ מן השלשה מלעיל ע״פ המסורת.
הבאה עליו – בדפוס ישן כתיב אליו ואין לסמוך עליו.
ויועדו – מלשון וועד ואסיפה.
וישמעו – מן המספרים.
איש ממקומו – כ״א בא ממקומו אל מקום איוב ובהיותם שם נאספו יחד לבוא אל איוב הביתה לנודד עליו בראש וכדרך המיצר בצרת האוהב ואף לנחמו בדברי תנחומין.
וישמעו – תחלה שמע כ״א במדינתו ויבואו ממקומו כ״א בפ״ע, ובבואם ארץ עוץ ופגשו זב״ז נועדו יחדיו לבא בצותא חדא:
Hearing of the calamities that had befallen him, Job's three friends, Eliphaz of Teman, Bildad of Shuah and Zophar of Naamah traveled from afar to mourn his losses and to comfort him.⁠1
1. Notwithstanding Malbim's reservations in the matter, the plain meaning of the text is that despite the afflictions Job did not sin; Satan has lost the heavenly wager. We the readers know this but Job and his companions do not. They have no knowledge at all of the true reasons for Job's destruction. This is the irony of their debate.
לנוד לו – בראשם לסימן חמלה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144