×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יב) שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי׀ וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִיוְאָחַ֣ז בְּ֭עׇרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִיוַיְקִימֵ֥נִי ל֝֗וֹא לְמַטָּרָֽה׃
I was at ease, and He shattered me; yes, He has taken me by the neck, and dashed me to pieces; He has also set me up as His target.
א. ל֝֗וֹ א=ל֝וֹ (השמטת נקודת הרביע)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
שְׁלֵיוָא הֲוֵיתִי וְדַעְדְקִנַנִי וַאֲחַד בִּקְדָלִי וְתַבְּרִנַנִי וְאוֹקְמִנַנִי לֵיהּ לְפַלְגִיסָא.
וכנת סאליא פפרפרני, ואכ׳ד׳ בקפאי ונפצ׳ני, ואקאמני לה כאלהדף.
שלו, והייתי שלו ורצצני ואחז בערפי ונפצני והעמידני לו כמטרה. תרגם ויפרפרני במלה דומה ״פרפניי״ שענינה שבירה ורציצה.
ויפרפרני – אותו עויל לשון פירורין.
ויפצפצני – לשון נשבר לשברים הרבה בחבטה רבה, כמו: ונפצתים איש אל אחיו (ירמיהו י״ג:י״ד), ונפץ עולליך אל הסלע (תהלים קל״ז:ט׳).
but he crumbled me to pieces Heb. ויפרפני. That fool [crumbled me]. [It is] an expression of crumbs (פרורין).
and shattered me Heb. ויפצפצני, an expression of something being broken into many fragments with a hard blow, like, "And I will dash them (ונפצתים), one against the other" (Yirmeyahu 13:14); "and dash (ונפץ) your little ones against the rock" (Tehillim 137:90).
ויפרפרני – לשון פירורין.
ויפצפציני – לשון נשבר לשברים הרבה בחבטה רבה, כמו: ונפצתיםא איש אל אחיו (ירמיהו י״ג:י״ד), ונפץ את עולליך (תהלים קל״ז:ט׳).
א. כן בכ״י ס״פ I.20, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225: ״ונפצתם״.
ויפרפרני, ויפצפצני – פתרונן לפי עניינן.
ואחז בערפי – בנוהג בעולם הוא מדבר, באדם האוחז חבירו ותוקף בו להשפילו ולהכניעו.
למטרה – להשליך בי חיציו ומכותיו.
וכן ויפרפני – מלשון הפיץ ונכפלו הפ״א והלמ״ד ונחסר העי״ן ודינם כדין פעל הדגוש ׳יפרפר׳ ׳פצפץ׳ ׳מפרפר׳, ׳מפצפץ׳.
ויפרפרני – פירורין, מן פור התפוררה (ישעיהו כ״ד:י״ט).
ויפרפרני – מן פור התפוררה (ישעיהו כ״ד:י״ט) כטעם שבר וכן ועלהו לתרופה (יחזקאל מ״ז:י״ב).
ויפצפצני – ויפזרני מן הפיץ.
למטרה – תרגום למשמרת.
שלֵו הייתי – איננו סותר דבריו באמרו לא שלותי (איוב ג׳:כ״ה) כי פי׳ הפסוק ההוא לא נתתי שלוה לעצמי, והטעם מנוחה, כי בכל זמן הייתי מקריב עולות לכפר על בני.
ופי׳ שלו הייתי בגופי בלי מום והטעם בריא ועתה שברני וזהו ויפרפרני... ויפצפצני – הפיצני ופזרני.
[ויקמני] – והעמידני לו למטרה כי הנגעים הם החצים והמטרה משמרת מורה החץ שלא יחטיא.
שלו הייתי ויפרפרני – האל הנזכר.
ויפרפרני – שברני וכתתני מגזרת פור התפוררה ארץ וכן ויפצפצני מגזרת וכפטיש יפוצץ סלע.
למטרה – כמטרה לחץ והנה הוא הרושם שמניחין מורי החצים לירות בו.
שָׁלֵו הָיִיתִי. לא הרע לי בהדרגה, אבל בעודי בשלוותי הרע פתאום וְאָחַז בְּעָרְפִּי שלא אנוס, [וַיְקִימֵנִי לוֹ] לְמַטָּרָה להוסיף רע תמיד:
ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני – בדפוסים ישנים וכ״י מלא יו״ד.
ויפרפרני – ענין שבירות לחתיכות רבות כמו פור התפוררה (ישעיהו כ״ד:י״ט).
בערפי – הוא אחורי הראש והצואר.
ויפצפצני – ענין הרציצה עם הפזור וכן וכפטיש יפוצץ סלע (ירמיהו כ״ג:כ״ט).
למטרה – הוא הדבר אשר המורים בחצים יכוונו להפיל בו חציהם והוא ענין שמירה כי משמרת תרגומו מטרת ויקרא כן ע״ש שהמורים שומרים להפיל בו.
שלו – יושב הייתי בשלוה ופתאום עשה אותי לפרורים ואחז בערפי ורצץ אותי עד כי יתפוצצו השברים הנה והנה.
ויקימני – העמיד אותי להיות לו למטרה לזרוק בי חציו הם מכאובי היסורים.
ויפרפרני – כמו פור התפוררה ארץ (ישעיהו כ״ד), שפרר את גופי לפירורים קטנים, ואחר כך ויפצפצני – מענין נפוץ, שעקרו פוץ שהפיץ הפרורים לכל רוח, וכפל אותיות הפעל מורה על רבוי הפעולה.
שלו הייתי – עתה מצייר גוף העונש והיסורים, ומצייר שהמסיר אותו נהג עמו כאשר יעשה האריה ויתר טורפי טרף עם טרפם, שאחר שאחזוהו לא ימיתוהו בפעם אחד, רק ישחקו בו ע״י שיניחו אותו לברוח וישובו ויאחזוהו וישליכוהו ממקום למקום, כן תחלה פרפרני, ואח״כ הניח אותי ורציתי לברוח ורדף אחרי ואחזי בערפי ויפצפצני, ואחר כך אחר שלא יכולתי עוד לזוז ממקומי הקימני לו למטרה לירות בי את בני אשפתו, ואז.
Job once again describes the suffering his ordeal has brought upon him, the ordeal that Eliphaz has suggested is the very proof of his wrong-doing. What he is enduring is not proof of any wrong-doing but is just an act of brutality.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144