×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ד) דָּרַ֨ךְ קַשְׁתּ֜וֹ כְּאוֹיֵ֗ב נִצָּ֤ב יְמִינוֹ֙ כְּצָ֔ר וַֽיַּהֲרֹ֔ג כֹּ֖ל מַחֲמַדֵּי⁠־עָ֑יִן בְּאֹ֙הֶל֙ בַּת⁠־צִיּ֔וֹן שָׁפַ֥ךְ כָּאֵ֖שׁ חֲמָתֽוֹ׃
He has drawn his bow like an enemy; His right hand is stationed like a foe. He killed all that were precious to the eye.⁠1 In the tent of Daughter Zion, He spilled forth His anger like fire.
1. precious to the eye | מַחֲמַדֵּי עָיִן – Literally: "all that was desirable to the eye". This might refer to the young children, referred to in Hoshea 9:16 as "מַחֲמַדֵּי בִטְנָם" (Lekach Tov) or to the young men in battle (Hoil Moshe).
תרגום כתוביםאיכה רבהרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםאבן עזרא – פירוש הטעמיםר״י אבן כספיעקדת יצחקהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
מָתַח קַשְׁתֵּיהּ וּרְגַם עָלַי גִירִין כִּבְעֵיל דְבָבָא אִתְעַתַּד עַל יַד יְמִינֵיהּ דִנְבוּכַדְנֶצַּר וְסַיְעֵיהּ כְּאִלּוּ הֲוָה מָעִיק לְעַמֵּיהּ יִשְׂרָאֵל וּקְטַל כָּל עוּלֵים וְכָל דִמְרַגְּגִין לַחֲזוֹ עֵינָא בְמַשְׁכַּן כְּנִשְׁתָּא דְצִיּוֹן שְׁדָא כְּבִיעוּר אֶשָּׁא רוּגְזֵיהּ.
[ח] דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב – רַבִּי אַיְּבוּ אָמַר הֵן לֹא פָּלְשׁוּ אַחַר מִדַּת הַדִּין אַף מִדַּת הַדִּין לֹא פָּלְשָׁה אַחֲרֵיהֶם. הֵם לֹא פָּלְשׁוּ אַחַר מִדַּת הַדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאֹנְנִים (במדבר י״א:א׳), מִתְאֹנְנִים אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּמִתְאֹנְנִים, הָיוּ שָׂרֵי יְהוּדָה כְּמַסִּיגֵי גְבוּל (הושע ה׳:י׳), מַסִּיגֵי אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּמַסִּיגֵי, כִּי כְּפָרָה סֹרֵרָה (הושע ד׳:ט״ז), כִּי פָרָה סֹרֵרָה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּפָרָה סֹרֵרָה, וּמִדַּת הַדִּין לֹא פָּלְשָׁה אַחֲרֵיהֶם, דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ אוֹיֵב אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא כְּאוֹיֵב.
דָּבָר אַחֵר: דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב – זֶה פַּרְעֹה, שֶׁנֶּאֱמַר: אָמַר אוֹיֵב (שמות ט״ו:ט׳). נִצָּב יְמִינוֹ כְּצָר, זֶה הָמָן, שֶׁנֶּאֱמַר: אִישׁ צַר וְאוֹיֵב (אסתר ז׳:ו׳).
דָּבָר אַחֵר: דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב – זֶה עֵשָׂו, דִּכְתִיב: יַעַן אָמַר הָאוֹיֵב (יחזקאל ל״ו:ב׳). וַיַּהֲרֹג כֹּל מַחֲמַדֵּי עָיִן, רַבִּי תַּנְחוּם בַּר יִרְמְיָה אָמַר אֵלּוּ בָנִים שֶׁהֵן חֲבִיבִים עַל אֲבוֹתָם כְּגַלְגַּל הָעַיִן שֶׁלָּהֶם. רַבָּנָן אָמְרֵי אֵלּוּ סַנְהֶדְרִין שֶׁהֵן חֲבִיבִין עַל יִשְׂרָאֵל כְּגַלְגַּל הָעַיִן. בְּאֹהֶל בַּת צִיּוֹן שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתוֹ, אַרְבַּע שְׁפִיכוֹת הֵן לְטוֹבָה וְאַרְבַּע שְׁפִיכוֹת הֵן לְרָעָה, אַרְבַּע שְׁפִיכוֹת לְטוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וְשָׁפַכְתִּי עַל בֵּית דָּוִד וְעַל יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלָיִם רוּחַ חֵן וְתַחֲנוּנִים (זכריה י״ב:י׳). וְהָיָה אַחֲרֵי כֵן אֶשְׁפּוֹךְ אֶת רוּחִי עַל כָּל בָּשָׂר וגו׳ (יואל ג׳:א׳) וְגַם עַל הָעֲבָדִים וְעַל הַשְּׁפָחוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָה אֶשְׁפּוֹךְ אֶת רוּחִי (יואל ג׳:ב׳). וְלֹא אַסְתִּיר עוֹד פָּנַי מֵהֶם אֲשֶׁר שָׁפַכְתִּי אֶת רוּחִי עַל בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי אֱלֹהִים (יחזקאל ל״ט:כ״ט). וְאַרְבַּע שְׁפִיכוֹת לְרָעָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפּוֹ (ישעיהו מ״ב:כ״ה). וּבִיחֶזְקֵאל כְּתִיב: בְּשָׁפְכְּךָ אֶת חֲמָתְךָ עַל יְרוּשָׁלָיִם (יחזקאל ט׳:ח׳). וּכְתִיב: כִּלָּה ה׳ אֶת חֲמָתוֹ שָׁפַךְ חֲרוֹן אַפּוֹ (איכה ד׳:י״א). וְהָדֵין: שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתוֹ.
וכאנה אותר קוסה כבאג׳ץ׳ או נצב ימינה כעדו, וקתל כל מנא עין, ופי כ׳בא גמע ציון ספך כאלנאר חמייתה.
דרך – וכאלו דרך.
נצב ימינו – או הציב ימינו.
דרך קשתו – לפי שדרךא קשתות שהם חזקים לשום רגליו עליהם כשהוא כופפם, לכך נכתב בלשון דריכה.
ב{שפך כאש חמתו – כן חיבור המלה: שפך חמתו שהיא כאש, כי לא מצינו שפיכה של אש אלא אצל חימה, כדכתיב: שפוך חמתך על הגוים (ירמיהו י׳:כ״ה).}
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165: ״שכן דרך״.
ב. ההוספה מופיעה בגיליון בכ״י לוצקי 778 (שם הוא קטוע), בכ״י פרמא 3081, ובדפוסים. היא חסרה בכ״י אוקספורד 165, לייפציג 1, אוקספורד 34.
He arched His bow – Because this is the manner of archers who are strong, to place their foot upon them [bows] when he bends them; therefore it is written as an expression of treading [=דְּרִיכָה.⁠1
{He poured his fury like fire – The arrangement of the words is as follows: He poured His fury, which is like fire, for we do not find the "pouring" of fire except in conjunction with fury as it is written, "Pour Your fury upon the nations.⁠"2}
1. At first He merely arched his bow to scare them so that they repent.
2. Tehilim 79:6.
דרך קשתו כאויב – בא וראה עד היכן גברא מדת הדין שנאמ׳ פסוק זה כלפי שכינה שאלמלא מקרא כתיב אי איפשר לאמר דרך קשתו כאויב תחת אשר אמר הכתו׳ דרכתי לי יהודה קשת מלאתי אפרים ועוררתי בניך ציון על בניך יון וגו׳ (זכריה ט׳:י״ג) נהפך עליהם שנאמר דרך קשתו תחת שאמ׳ הכתו׳ הושיעה לו ימינו (תהלים צ״ח:א׳) נהפך עליהם.
נצב ימינו כצר – זהו שאמר הכתוב והיה כאשר דימיתי לעשות להם אעשה לכם (במדבר ל״ג:נ״ו). נצב השם לדין והעיר ימינו כצר על ישראל.
ס״א: נצב – השם לנקום נקמת ימינו זו התורה ועמד כצר וכן הוא או׳ והבאתי עליכם חרב נוקמת נקם (ויקרא כ״ו:כ״ה) ברי.
ויהרוג כל מחמדי עין – אלי תינוקות של ישראל הנקראו מחמדי עין כענין שנאמר גם כי ילדון והמתי (הושע ט׳:ט״ז) כל מחמדי בניכם וכשאמ׳ כל ריבה הרבה ענינים.
באהל בת ציון – יש שפיכה לרעה ויש שפיכה לטובה כענין שנאמר ושפכתי על בית דויד וגו׳ (זכריה י״ב:י׳) ולרעה דכתי׳ וישפוך עליו חימה אפו (ישעיהו מ״ב:כ״ה).
נצב ימינו כצר – ימינו שהייתה עומדת להם לעזרה הפכה להיות להם לרעה.
He set his right hand like a foe – his right hand that served to assist them turned back to become trouble against them.
דרך קשתו כאויב נצב ימינו – לירות בו את החץ כביכול, כצר שתופש את הקשת בשמאלו ויורה את החץ ביד ימינו, כעיניין שנאמר: והכיתיא קשתך מיד שמאלך וחיציךב מיד ימינך אפיל (יחזקאל ל״ט:ג׳).
א. כן בפסוק ובכ״י פראג. בכ״י מינכן 5 נוספה כאן מלת: ״את״.
ב. כן בכ״י פראג. בכ״י מינכן 5: וחיצך. בנוסחאות שלנו: ״וחציך״.
He bent his bow like an enemy, he set his right hand to fire the arrow with it, as though like an adversary who takes hold of a bow with his left hand, and fires the arrow with his right, like the text which says I will strike your bow from your left hand, and cast down your arrows from your right hand (Ezekiel 39:3).
נצב ימינו – בנין נפעל. ויש ימין זכר: נאדרי בכח (שמות ט״ו:ו׳).
standing [with] his right hand (ימינו) – A niphal stem, and there are occurrences of ימין as masculine,⁠1 as in [Your right hand (ימינך), HaShem,] is glorified (נאדרי) with strength (Exodus 15:6).
1. Normally found in the feminine.
וטעם באהל אם תפל האש בו הכל יאכל מיד.
The sense of in the tent is that if the fire falls on it, everything will be consumed immediately.
דרך – גם זה רמז לשם, כי הוא הפועל הראש והראשון לכל מעשה ועושה, וזה יותר מופלג מן השיב אחור ימינו, כי שם העדר עזר, ופה מציאות נגוד.
מחמדי עין – כטעם: מחמד עיניך (יחזקאל כ״ד:ט״ז).
דרך – לפי שדריכת הקשת תעשה להכות האויב מכות רבות מכה אחר מכה כמו המציב ימינו בחרבו ובחנית אבל בהתחבר שני העניינים יחד תשלם המלחמה. ולזה זכר עוד מענין הנצחון שאמר למעלה שבמלחמה זו דרך קשתו כאויב, גם נצב ימינו כצר ויהרוג מחמדי עין באהל בת ציון. סוף דבר שפך כאש חמתו שמכלה הכל ואינה מבחנת בין נאה למגונה.
נצב – לימין האויב לעזור לו ולהצר לי.
כל מחמדי עין – כל מבחר גבורַי הנלחמים בעדי.
שפך – חמתו בוערת כאש.
כאויב – נדרש לעיל פרשה א׳ פסוק א׳ בדרשה היתה כאלמנה.
כאויב וגו׳ – כאויב זה פרעה שנאמר בו אמר אויב, דבר אחר זה עשו שנאמר בו (יחזקאל ל״ו) יען אמר האויב, נצב ימינו כצר, זה המן שנאמר בו איש צר1 (מ״ר).
כל מחמדי עין – ר׳ תנחום אומר, אלו בנים שחביבין על אבותיהם כגלגל עין שלהם, ורבנן אמרי, אלו סנהדרין שחביבין על ישראל כגלגל העין2 (שם).
1. הכונה י״ל שנהג בענין החורבן מן הקל אל החמור, בתחלה בדרך הקל וכמו פרעה שלא רצה לאבד רק הזכרים הקטנים ואח״כ כמו עשו שרצה להרוג את יעקב ולבסוף כהמן שביקש לאבד את הכל.
2. ר״ל אלו סנהדרין שנהרגו ע״י נבוכדנצר כדלקמן בפסוק ישבו לארץ ידמו זקני בת ציון (פסוק י׳). ומצינו דסנהדרין מכונים בשם עין, כמש״כ והיה אם מעיני העדה (פ׳ ויקרא) ונדרש על סנהדרין, ובריש ב״ב ד׳ א׳, שאמר בבא בן בוטא להורדוס הוא כבה עינו של עולם אלו סנהדרין.
דָּרַךְ – מתח את1 קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב2 לירות בו את החץ3, נִצָּב – נִצְּבָה יְמִינוֹ שהיתה עומדת לישראל לעזרה והפכה להיות להם לרעה4 כְּצָר – כצורר5, וניצב לימינו של נבוכדנצר כאילו ה׳ הוא זה שהיה האויב של עמו ישראל6, וַיַּהֲרֹג ה׳ כֹּל מַחֲמַדֵּי עָיִן אלו תינוקות של ישראל7, בְּאֹהֶל בַּת צִיּוֹן8 שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתוֹ, אש שאינה מבחינה בין נאה למגונה9: ס
1. תרגום. ולפי שדרך קשתות שהם חזקים לשום רגליו עליהם כשהוא כופפם, לכך נכתב בלשון דריכה, רש״י.
2. ובמדרש, בוא וראה עד היכן גברה מידת הדין שנאמר פסוק זה כלפי שכינה! שאלמלא מקרא כתוב אי אפשר היה לומר ״דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב״ תחת אשר אמר הכתוב (זכריה ט, יג) ״כִּי דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה קֶשֶׁת מִלֵּאתִי אֶפְרַיִם וְעוֹרַרְתִּי בָנַיִךְ צִיּוֹן עַל בָּנַיִךְ יָוָן וְשַׂמְתִּיךְ כְּחֶרֶב גִּבּוֹר״, ונהפך עליהם מה שנאמר (תהלים צח, א) ״הוֹשִׁיעָה לּוֹ יְמִינוֹ״, לקח טוב. ועוד במדרש ״כאויב״ זה פרעה שנאמר (שמות טו, ט) ״אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג״, דבר אחר, ״כאויב״ זה עשיו שנאמר (יחזקאל לו, ב) ״יַעַן אָמַר הָאוֹיֵב״, ״נצב ימינו כצר״ זה המן שנאמר (אסתר ז, ו) ״אִישׁ צַר וְאוֹיֵב״, מדרש רבה.
3. ר״י קרא.
4. ר״י קרא. ובמדרש ניצב השם לנקום נקמת ימינו זו התורה, לקח טוב.
5. ראה ר״י קרא איכה א, ה.
6. תרגום.
7. החביבים עליהם כאישון עינם, מדרש רבה, לקח טוב. ויש מי שביאר שאלו גם הסנהדרין החביבים כאישון העין, מדרש רבה.
8. וטעם באהל, כי אם תיפול האש בו הכל יֵאָכֵל מיד, אבן עזרא.
9. עקדת יצחק.
תרגום כתוביםאיכה רבהרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא א׳ר״י קרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםאבן עזרא – פירוש הטעמיםר״י אבן כספיעקדת יצחקהואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144