×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יט) וְאֵ֣ת כׇּל⁠־הַכֵּלִ֗ים אֲשֶׁ֣ר הִזְנִ֩יחַ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֧ז בְּמַלְכוּת֛וֹ בְּמַעֲל֖וֹ הֵכַ֣נּוּ וְהִקְדָּ֑שְׁנוּ וְהִנָּ֕ם לִפְנֵ֖י מִזְבַּ֥ח יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign cast away when he acted treacherously, we have prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Hashem.⁠"
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְיַת כָּל מָנַיָא דְסָאִיב מַלְכָּא אָחָז וְשַׁקֵיצִנוּן קֳדָם טַעֲוַת נָכְרָאִין כַּד מְלַךְ בְּשַׁקָרוּתֵיהּ בְּמֵימְרָא דַייָ תַּקֵנְנָא יַתְהוֹן וְטַמַרְנָא יַתְהוֹן וְזַמֵנְנָא חוֹרָנִין חִלוּפֵיהוֹן וְהָא אִנוּן קֳדָם מַדְבְּחָא דַיָי.
הכנו והקדשנו – מפורש בעבודה זרה בפרק ר׳ ישמעאל כלים ששמשו בבית חניו מהו כו׳ עד איתיביה אשר הזניח אחז הכנו והקדשנו מאי לאו הכנו דאטבלינהו הקדשנהו דאקדשינהו אמר לו ברוך אתה לשמים שהחזרת לי אבדתי הכנו שגנזום והקדשנו שהקדשנו אחרים תחתיהם.
we have prepared and sanctified This is explained in Abodah Zarah (52b) in the chapter entitled "Rabbi Ishmael": May vessels used in the Onias temple be used in the Temple?... He questioned him, "'That King Ahaz forsook, etc....we have prepared and sanctified.' Does not 'we have prepared' mean that they immersed them and 'sanctified' mean that they consecrated them?⁠" He replied, "Blessed are you to Heaven, for you have restored my loss to me. 'We have prepared' means that we have concealed them and 'sanctified' means that we consecrated others in their stead.⁠"
אשר הזניח – אשר הרחיק, כלומ׳: ששמש בהם לע״ז.
הכנו והקדשנו והנם לפני מזבח יי׳ – לפי פשוטו ״הכנו״ – שטהרנו אותם, והקדשנום ליי׳ כבתחלה. 1אבל רבותי׳ ז״ל (בבלי ע״ז נ״ב:) פרשו ״הכנו״: גנזנו אותם, כי לא היו ראוים עוד לשרת בהם ליי׳, ו״הקדשנו״ פי׳: הקדשנו אחרים תחתיהם.
1. אבל רבותי׳ ז״ל פרשו וכו׳. השוו התרגום והמיוחס לרש״י.
That hizniaḥ. [This means]: that [Ahaz] caused to be distanced. That is, he used them for idolatry.
Hekhannu (=we have made ready/have designated) ve-hiqdashnu (=and we have consecrated); they are standing in front of the altar of the Lord. The plain sense is as follows: “We have made them ready” in the sense of having purified them, and we “have consecrated” them for the Lord as in the beginning. However, our Sages, of blessed memory (b. Avodah Zarah 52b), explain hekhannu to mean “we have hid them away”—for they were no longer worthy to be used in the service of the Lord—and hiqdashnu to mean “we have consecrated others in their place.”
אשר הזניח המלך אחז – רוצה לומר: אשר הרחיק כי הוא הסיר זאת העבודה ובטלה.
הזניח – ענין עזיבה כמו זנח ה׳ מזבחו (איכה ב׳:ז׳).
הזניח – שעזב מהם עבודת המקום ושמש בהם לעבודת כוכבים.
במלכותו – בימי מלכותו.
במעלו – ברוב מעלו.
הכנו – טהרנו להיות מוכנים לעבודה הקדשנום לה׳ כבתחלה, ורז״ל אמרו שגנזום והקדישו אחרים תחתיהם כי נמאסו לגבוה.
הכנו – שהכנו אחרים תחתיהם מפני שהשתמש בם לע״ז, והקדשנו אותם לגבוה.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144