×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כ) וַיָּבֹ֣א עָלָ֔יו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּ֥צַר ל֖וֹ וְלֹ֥א חֲזָקֽוֹ׃
And Tillegath-pilneser king of Assyria came to him, and he distressed him and did not strengthen him.
תרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וַאֲתָא עֲלוֹי תְּלְגַת פִּלְנֶאסֶר מַלְכָּא דְאַתּוּר וַאֲתָא וַאֲעִיק עֲלוֹי וְלָא תַקְפֵּיהּ.
ויצר לו ולא חזקו. מלה מקוצרת, והכוונה בו: ולא חזק ממנו, כלומר, לא יכל לו.
ויבא עליו – ששלח אחריו לעזור לו כמו שכתוב במלכים וישלח מלאכים אל תגלת פלנאסר (מלכים ב ט״ז:ד׳).
ויצר לו – ממה שחלק לו את בית י״י ואת בית המלך וגו׳.
came upon him for he had sent after him to aid him, as is written in II Kings (16:7): "And Ahaz sent messengers to Tiglath-Pilneser.⁠"
and oppressed him from that which he shared with him [from] the House of the Lord and the palace of the king, etc.⁠"
ויצר לו ולא חזקו1יש מפרשי׳ אותו יוצא; וכן ״לשום חתול לחבשה לְחָזְקָהּ״ (יחזקאל ל׳:כ״א). 2ואם הוא יוצא נפרשנו כן: ולא חזקו מלך אשור; ולפי ששלח לו אחז לעזור לו, אמ׳ כי לא די לו שלא חזקו, אלא בא עליו והצר לו. וכן אמר ״ולא לעזרה״ (להלן פס׳ כא), כלומ׳: 3אע״פ שנתן לו שוחד, 4הועיל לו על רצין ועל פקח שהוא ירא מהם, אבל גם עליו עלה והצר לו. 5ואם הוא עומד, פרושו: 6ולא חזק ממנו; 7כלומר: לא היה לאחז חוזק ממלך אשור, אלא הצר לו גם כן אחר שהחריב דמשק ושומרון.
1. יש מפרשי׳ אותו יוצא, וכן ״לשום חתול לחבשה לחזקה״. כך בספר השרשים לריב״ג ערך ״חזק״; והכוונה שהוא פועל-יוצא. למרות שבספר השרשים של רד״ק (ערך ״חזק״) הוא כותב שלפי זה פירוש ״לחזקה״ ביחזקאל הוא ״להתחזק בה״, ברור שכוונתו היא להבין את כינוי-השם כאקוזטיב של ״חזק״, כמנהגו של המושא של פועל-יוצא. השוו לשון התרגום: ״תקפיה״.
2. ואם הוא יוצא וכו׳. בספר השרשים ערך ״חזק״ כותב רד״ק שזהו הפירוש הנכון. אך הוא גם מציע שאם הוא פועל יוצא ניתן לפרשו על הקב״ה, והכוונה שהוא לא חיזק את אחז באופן שיוכל לעמוד בפני מלך אשור.
3. שנתן לו שוחד. כלשון הפסוק במלכים ב ט״ז:ח׳.
4. הועיל לו על רצין ועל פקח שהוא ירא מהם. ר״ל: הועיל השוחד במידה שמלך אשור הגלה את ארם וישראל, שהיה אחז ירא מהם.
5. ואם הוא עומד. ר״ל: אם ״חזקו״ הוא פועל עומד. בספר השרשים ערך ״צור״ הוא מוסיף, כנראה לפי הגישה הזאת, שגם ״ויצר״ יכול להיות פועל עומד באופן שיתפרש: צר היה לאחז.
6. ולא חזק ממנו. ר״ל: לא התחזק על ידו. בספר השרשים ערך ״חזק״ הוא מוסיף ״או לא חזק לפניו״. ראו גם הדוגמה ״חֲזַקְתַּנִי ותוכל״ (ירמיהו כ׳:ז׳) שמצטט רד״ק שם, אשר הוא מפרש אותה ״חזקת ממני״; והשוו דבריו לירמיהו שם.
7. כלומר: לא היה לאחז וכו׳. מכאן עד סוף הדיבור חסר בכמה עדי-נוסח, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק.
And [Tillegath-pilneser] caused [Ahaz] trouble, ve-lo ḥazaqo. Some explain this in a transitive sense, as in: “to apply a bandage in order to wrap it u-le-ḥozqo (=and to strengthen it)” (Ezek 30:21). If [ḥazaqo] is in fact transitive, we may explain [the verse] as follows: Ve-lo ḥazaqo melekh Ashur (=And the Assyrian king did not support him). And because Ahaz had sent to him for help, the text says that he not only did not support him but marched against him and caused him trouble. Indeed, it says, “but it was of no help” (v. 21). That is, even though [Ahaz] bribed him (2 Kings 16:8), whereas this worked to take care of Rezin and Pekah whom he had feared, [the Assyrian king] marched against him also and caused him trouble. If [ḥazaqo] is intransitive, however, [the verse] means: ve-lo ḥazaq mimmennu (=and he did not gain strength from him). That is, Ahaz gained no strength from the Assyrian king. Rather, after destroying Damascus and Samaria, [the Assyrian king] caused him trouble also.
ויצר לו ולא חזקו – אמר זה כי כבר דמה אחז להתחזק עם יד מלך אשור ולזה שלח לו עבדך ובנך אני ולא היה לו ממלך אשור העזר שחשב.
תלגת פלנאסר – הוא תגלת פלסר האמור במ״ב.
ויצר – מלשון צר ודוחק.
ויצר לו – עם שהוא שלח אליו לעזרו היצר לו עוד ולא חזקו כאשר שאל ממנו ואף שנלחם בעבורו עם מלך ארם כמ״ש במ״ב מ״מ לא יחשב לעזור הואיל והוא היצר לו בסוף.
ויצר לו ולא חזקו – ומפרש מ״ש ויצר לו, כי חלק אחז וכו׳, שאחר שכבר שלח את הכסף הנמצא בבית ה׳ ובאוצרות בית המלך כנזכר במלכים, א״כ בבואו לארצו הוצרך לחלק את בית ה׳ בעצמו לקחת הזהב של ציפוי ההיכל וציפוי בית המלך ולתת למלך אשור, ובזה הציר לו (ויצר הוא מבנין הפעיל). ומ״ש ולא חזקו, אמר ולא לעזרה לו – שלא עזר לו נגד האויבים החדשים שפרצו במדינתו.
תרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144