×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) בֶּן⁠־עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ יוֹתָ֣ם בְּמׇלְכ֔וֹ וְשֵׁשׁ⁠־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ יְרוּשָׁ֖ה בַּת⁠־צָדֽוֹק׃
Jotham was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.
מקבילות במקראתרגום כתוביםעודהכל
(א-ב) מלכות יותם * – מלכים ב ט״ו:ל״ב-ל״ה
בַּר עֶשְרִין וְחָמֵשׁ שְׁנִין יוֹתָם כַּד מְלַךְ וְשִׁתְּסְרֵי שְׁנִין מְלַךְ בִּירוּשְׁלֵם וְשׁוּם אִמֵיהּ יְרוּשָׁה בְּרַת צָדוֹק.
מקבילות במקראתרגום כתוביםהכל
 
(ב) וַיַּ֨עַשׂ הַיָּשָׁ֜ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה כְּכֹ֤ל אֲשֶׁר⁠־עָשָׂה֙ עֻזִּיָּ֣הוּ אָבִ֔יו רַ֕ק לֹא⁠־בָ֖א אֶל⁠־הֵיכַ֣ל יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה וְע֥וֹד הָעָ֖ם מַשְׁחִיתִֽים׃
And he did that which was right in the eyes of Hashem, according to all that his father Uzziah had done; but he did not enter into the temple of Hashem. But the people continued to act corruptly.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספימצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וַעֲבַד דְכָשָׁר קֳדָם יְיָ הֵי כְּכָל מָה דִי עֲבַד עֻזִיָהוּ אֲבוֹי לְחוֹד לָא עַל לְהֵיכְלָא דַייָ וְעַד כַּדוּן עַמָא מְקַלְקְלִין.
ככל אשר עשה עזיהו אביו – הטובות שעשה אביו וזהו שאמר רבי שמעון בן יוחאי במסכת סוכה אלמלא יהי׳ אברהם אבינו מקבל עליו כל עונות הדורות עד לו אני הייתי מקבל עלי חטאי הדורות מאברהם עד לי ואם היה יותם בן עזיהו עמי היינו מקבלין עלינו מאברהם ועד סוף הדורות שבכל המלכים שלפניו ולאחריו מצינו בהם חטא חוץ מיותם, דוד רק באוריה החתי שלמה נשיו הטו לבבו (מלכים א י״א:ד׳), ורחבעם עזב את תורת י״י (דברי הימים ב י״ב:א׳), אביה וילך בכל חטאת אביו (מלכים א ט״ו:ג׳), אסא הוציא כסף וזהב מאוצרות בית י״י (דברי הימים ב ט״ז:ב׳) ונתן הנביא בית המהפכת, יהושפט נתחבר לרשע יהורם הרג אחיו אחזיהו אמו יועצתו להרשיע יואש הרג זכריה ונעשה קדש אמציה השתחו׳ לפסילי שעיר עזיהו נכנס להיכל להקטיר אחז הלך בדרכי מלך ישראל וגם עשה מצבות לבעלים חזקיה גבה לבו ויהי עליו קצף (דברי הימים ב ל״ב:כ״ה) ועל שלשה לא הודו לו, מנשה עשה הרע בעיני י״י יאשיהו לא שמע דברי נבואה מפי אלהים צדקיה עשה הרע בעיני י״י ולא נכנע מפני ירמיה אבל יותם לא נמצא בו שום דופי (כך אמר לי ר׳ אלעזר בר משה).
ועוד העם משחיתים – כדכתיב עוד העם מזבחים ומקטרים (מלכים ב ט״ו:ל״ה).
as all that his father Uzziah the good deeds that his father had done. That is what R. Simeon ben Yohai said in Tractate Sotah (sic. Should be Sukkah 45b): If Abraham would take upon himself all the sins of the generations until his time, I would take upon myself the sins of the generations from Abraham until my time. And if Jotham the son of Uzziah were with me, we would take upon ourselves the sins of all the generations from Abraham until the end of all generations, for in all the kings before him and after him we find sin, except in Jotham. Concerning David it is written, (I Kings 15:5): "Only concerning the matter of Uriah the Hittite"; concerning Solomon it is written, (ibid. 11:4): "His wives turned his heart away"; Rehoboam forsook the Lord's Torah; Abijah (ibid. 15:3): "went in all his father's sins"; Asa took silver and gold from the treasuries of the House of the Lord and put the prophet in prison; Jehoshaphat associated with a wicked man (Ahab and his son Ahaziah); Joram killed his brother; Ahaziah's mother advised him to sin; Joash killed Zechariah and was [later punished by being] sexually molested (Yer. Kid. 1:7); Amaziah prostrated himself before the graven images of Seir; Uzziah entered the Temple to burn incense; Ahaz went in the ways of the kings of Israel and also made monuments for the baalim; Hezekiah became haughty and there was anger upon him, and the sages did not concur with him on three things that he did (Pes. 4:9); Manasseh did evil in the eyes of the Lord; Josiah did not heed the words of prophecy from God; Zedekiah did evil in the eyes of the Lord and did not humble himself before Jeremiah (below 36:12). In Jotham, however, no trace of sin was found. (R. Eliezer the son of Moses told me this.)
the people were still acting corruptly as it is written in II Kings (15:35): "the people were still slaughtering and burning incense [on the high places].⁠"
רק לא בא אל היכל יי׳ – כלומ׳: בזה הדבר לא עשה כעזיהו אביו שבא אל היכל יי׳ להקטיר (דברי הימים ב כ״ו:ט״ז). או פי׳ ״רק לא בא אל היכל יי׳⁠ ⁠⁠״: בעבור שנכשל בו עזיהו אביו לא רצה להכנס שם להתפלל ולהקריב קרבנותיו, והיה מקריב בבמות; וזהו מה שאמר אחריו ״ועוד העם משחיתים״, כמו שמפורש בספר מלכים ״עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות״ (מלכים ב ט״ו:ל״ה).
But [Jotham] did not enter the Temple of the Lord. That is, concerning this matter, he did not follow his father Uzziah, who went into the Temple of the Lord to offer incense (2 Chronicles 26:16). Alternatively, “But he did not enter the Temple of the Lord” means: Because his father Uzziah faltered there, he did not want to go inside to pray or to bring his offerings; so he offered them on shrines. For that is the meaning of “the people still acted corruptly,” as is made explicit in the book of Kings: “the people continued to sacrifice and make offerings at the shrines” (2 Kings 15:35).
רק לא בא אל היכל י״י להקטיר עליו – כמו שקדם על עזיהו: ויבא אל היכל י״י (דברי הימים ב כ״ו:ט״ז). והנה אין זה מוסב על: ויעש הישר, רק על דמיון: ככל אשר עשה עזיהו, וזה ענין נאה גם בעברי גם בהגיון.
ככל אשר עשה – ר״ל בדבר הישר עשה כאביו רק לא בדבר המעל ולא בא אל ההיכל ולהקטיר כמו שבא אביו.
ועוד העם – ר״ל עם כי יותם היה צדיק גמור עכ״ז היו העם משחיתים דרכיהם ולא למדו מדרכיו.
רק לא בא – שלא נכנס להיכל פנימה לפנים מעזרת ישראל כאביו.
ועוד העם משחיתים – פירשתי במלכים שהיו מקריבים בבמות.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספימצודת דודמלבי״םהכל
 
(ג) ה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת⁠־שַׁ֥עַר בֵּית⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה הָעֶלְי֑וֹן וּבְחוֹמַ֥ת הָעֹ֛פֶל בָּנָ֖ה לָרֹֽב׃
He built the upper gate of the house of Hashem, and on the wall of Ophel he built much.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
הוּא בְּנָא יַת תְּרַע בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ עִלָאָה וּבְשׁוּר פַּלְטֵירִין גַוָאָה בְּנָא לִסוּגִי.
ובחומת העופל – דוגמא עופל ובחן (ישעיהו ל״ב:י״ד), היה בונה מצודות.
and in the wall of the rampart – Heb. עֹפֶל, similar to (Isa. 32:14): "rampart and tower (עפֶל וָבַחַן).⁠" He built strongholds.
ובחומת העפל – כמו ״עפל ובחן״ (ישעיהו ל״ב:י״ד)1מקום גבוה.
1. מקום גבוה. השוו דבריו על הפסוק בישעיהו ובספר השרשים ערך ״עפל״. נראה בבירור שמילים אלה הוספו על ידי רד״ק בשלב מאוחר, ממה שהן חסירות בכת״י פריס ומינכן וממה שנמצאות בכת״י וטיקן בתחילת הדיבור במקום בסופו.
And on the wall of the ‘ofel. This is similar to “‘ofel and fortress” (Isa 32:14)—a high place.
ובחומת העופל – הוא מקום גבוה בירושלים.
העופל – שם מגדל וכן ויבא אל העופל (מלכים ב ה׳:כ״ד).
הוא בנה – ר״ל בנה עליו בנין גבוה או שנפל וחזר הוא ובנהו מחדש.
שער העליון – נזכר למעלה (כ״ג:כ׳), שמשם הלכו אל בית המלך, ובצר אותו.
ובחומת העופל – נזכר בנחמיה (ג׳:כ״ו) עי״ש.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ד) וְעָרִ֥ים בָּנָ֖ה בְּהַר⁠־יְהוּדָ֑ה וּבֶחֳרָשִׁ֣ים בָּנָ֔ה בִּירָנִיּ֖וֹת וּמִגְדָּלִֽים׃
Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forest he built castles and towers.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמלבי״םעודהכל
וְקִרְוִין בְּנָא בְּטַוְרָא דְבֵית יְהוּדָה וּבִתְקוֹף כְּרַכִּין בְּנָא בִּירַנְיָתָא וּמִגְדָלַיָא.
ובחרשים בנה בירניות – לשון בירה גדולה.
and in the forests he built palaces – Heb. בִּירָנִית, an expression of a large palace (בִּירָה).
ובחרשים בנה בירניות ומגדלים1ביערים; תרגום ״יער״ (דברים י״ט:ה׳) – ״חורשא״.
2בירניות – כמו ״בירות״, מן ״כי לא לאדם הבירה״ (דברי הימים א כ״ט:א׳), שפירושו: ארמון.
1. ביערים וכו׳. כך בספר השרשים ערך ״חרש״.
2. בירניות וכו׳. דיבור זה חסר בכת״י פריס, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק. ועיינו דברי הימים ב י״ז:י״ב ובהערות.
And in the ḥorashim he built palaces and towers. [This means]: in the forests. The Targum of ya‘ar (=forest; Deut 19:5) is ḥuresha.
Biraniyyot. This is equivalent to birot, as in “the birah is not for a man” (1 Chronicles 29:1), which means a palace.
ובחרשים בנה – רוצה לומר: בשדות או ביערים ועשה זה לחזק מלכותו.
ובחרשים – ביערות כמו וחרש מצל (יחזקאל ל״א:ג׳) ור״ל סעיף.
ברניות – ארמונות וכן לא לאדם הבירה (דברי הימים א כ״ט:א׳).
בחרשים – ביערות העבים בנה מבצרים, עיין מה שכתבתי ישעיה י״ז על כעזובת החורש והאמיר, וספר כי נהג כאביו לבנות ערים בצורות, רק אביו בנה באשדוד ובפלשתים והוא בנה ביהודה.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמלבי״םהכל
 
(ה) וְ֠ה֠וּא נִלְחַ֞ם עִם⁠־מֶ֣לֶךְ בְּנֵֽי⁠־עַמּוֹן֮ וַיֶּחֱזַ֣ק עֲלֵיהֶם֒ וַיִּתְּנוּ⁠־ל֨וֹ בְנֵי⁠־עַמּ֜וֹן בַּשָּׁנָ֣ה הַהִ֗יא מֵאָה֙ כִּכַּר⁠־כֶּ֔סֶף וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים כֹּרִים֙ חִטִּ֔ים וּשְׂעוֹרִ֖ים עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים זֹ֗את הֵשִׁ֤יבוּ לוֹ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּבַשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית וְהַשְּׁלִשִֽׁית׃
He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year one hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon give to him, in the second year also, and in the third.
תרגום כתוביםמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְהוּא אֲגִיחַ קְרָבָא עִם מַלְכָּא דִבְנֵי עַמוֹן וְאִתַּקַף עִלָוֵיהוֹן וִיהָבוּ לֵיהּ בְּנֵי עַמוֹן בְּשַׁתָּא הַהִיא מְאָה קַנְטֵינְרִין דִכְסַף וְעַשְרָא אַלְפִין כּוֹרִין דְחִנְטִין וְשַׁעֲרִין עַשְרָא אַלְפִין דָא אֲתִיבוּ לֵיהּ בְּנֵי עַמוֹן וּבְשַׁתָּא תִּנְיֵתָא (ס״א תִּנְיָנָא) וּתְלִיתָאָה.
ויחזק – החי״ת בחטף סגול וכן נמנה במסורת שמואל א׳ י״ז עם הדומים אליו.
השיבו – לפי ששלחו שלשה פעמים לזה אמר השיבו ר״ל שלחו והשיבו ושלחו.
ושעורים עשרת אלפים – מוסב הוא על כורים.
והוא נלחם – שאחר שנתנו מנחה לאביו, מרדו בו, ונלחם עמהם ויחזק עליהם.
זאת השיבו לו – ר״ל בפעם הראשון השיבו לו את החוב שהיו חייבים מן השנים שעברו שמרדו ולא נתנו המס המוטל עליהם, ואח״כ גזר עליהם קנס שיתנו כן עוד שתי שנים, לעונש על מרידתם.
תרגום כתוביםמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ו) וַיִּתְחַזֵּ֖ק יוֹתָ֑ם כִּ֚י הֵכִ֣ין דְּרָכָ֔יו לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Hashem his God.
תרגום כתוביםעודהכל
וְאִתַּקַף יוֹתָם אֲרוּם תַּקִין יְיָ מַלְכוּתֵיהּ מִן בִּגְלַל דְתַקֵין אוֹרְחָתֵיהּ קֳדָם יְיָ אֱלָהֵיהּ.
תרגום כתוביםהכל
 
(ז) וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י יוֹתָ֔ם וְכׇל⁠־מִלְחֲמֹתָ֖יו וּדְרָכָ֑יו הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל⁠־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָֽה׃
Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמלבי״םעודהכל
(ז-ט) מות יותם * – מלכים ב ט״ו:ל״ו-ל״ח
וּשְׁאַר פִּתְגָמֵי יוֹתָם וְכָל סִדְרֵי קְרָבֵיהּ וְאוֹרְחָתֵיהּ הָא אִנוּן כְּתִיבִין עַל סֵפֶר מַלְכַיָא דְבֵית יִשְרָאֵל וִיהוּדָה.
בן עשרים וחמש – אמר זה שנית, מפני שמלכי ישראל חשבו למלכותו השנים ששפט בחיי אביו כמ״ש בפי׳ מלכים, לכן דייק שפה חושב מה שמלך בעצמו אחרי מות אביו.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמלבי״םהכל
 
(ח) בֶּן⁠־עֶשְׂרִ֧ים וְחָמֵ֛שׁ שָׁנָ֖ה הָיָ֣ה בְמׇלְכ֑וֹ וְשֵׁשׁ⁠־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
מקבילות במקראתרגום כתוביםעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

בַּר עֶשְרִין וַחֲמֵשׁ שְׁנִין הֲוָה כַּד מְלַךְ וְשִׁתְּסְרֵי שְׁנִין מְלַךְ בִּירוּשְׁלֵם.
מקבילות במקראתרגום כתוביםהכל
 
(ט) וַיִּשְׁכַּ֤ב יוֹתָם֙ עִם⁠־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָחָ֥ז בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead.
מקבילות במקראתרגום כתוביםעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

וּשְׁכִיב יוֹתָם עִם אֲבָהָתוֹי וּקְבָרוּ יָתֵיהּ בְּקַרְתָּא דְדָוִיד וּמְלַךְ אָחָז בְּרֵיהּ תְּחוֹתוֹי.
מקבילות במקראתרגום כתוביםהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144