×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טו) וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתוֹ֙ מַֽעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלׇפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלׇפְחָ֖ד בָּנֽוֹת׃
and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad; and Zelophehad had daughters.
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גרד״קרלב״גמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
וּמָכִיר נְסִיב אִתְּתָא מִן חוּפָאֵי וְחוּשָׁאֵי וְשׁוּם אֲחַתְהוֹן מַעֲכָה וְשׁוּם תִּנְיָן צְלָפְחָד וַהֲווֹ לִצְלָפְחָד בְּנָן.
ואח״כ נשא מכיר נשים אחרות מבנות שופים וחופים בני אחי אביו.
ושם אחותו בת חופיםא שנשא היא שמה מעכה, ומנהג המקרא הוא שבני האחוה נקראים אחים ואחות כמו אברם ולוט ושרה (בראשית י״ג:ח׳; כ׳:י״ב), ולכן אמר: ושם אחותו. ופסק במעכה להזכיר בבניה עד שמסיים בבני הארמיה, שהתחיל למנות וליחס האשריאלב בן הארמיה ומסיים בבן בנו, שצלפחדג נתייחס לבתי אבות בחומש הפקודים (במדבר כ״ז:א׳) {ו}⁠הרי הוא מבני אשריאל ולכן מונה אותו לבן שני לארמיה. ושאר האחוה גלעד ואיעזר וחלק ושכם ושמידע מבנות חופים ושופים היו, כאשר נבאר בישע המעוןד.
א. כך בכ״י מוסקבה 853. במהדורת קירכהיים: ״חושים״.
ב. אולי צ״ל ״מאשריאל״.
ג. כך נראה לתקן. במהדורת קירכהיים ובכ״י מוסקבה 853: ״של צלפחד״.
ד. כך במהדורת קירכהיים. בכ״י מוסקבה 853: ״המעוז״.
ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים – רוצ׳ לומ׳: 1לקח אשה מהם; והם בני עיר שזכר למעלה (פס׳ יב). ולמ״ד ״לחפים ולשפים״ ר״ל: ומכיר לקח אשה 2שהיתה אחות לחפים ולשפים; וזהו שאמ׳ ושם אחותו מעכה. ומה שאמ׳ ״אחותו״ ולא אמ׳ ״אחותם״ – 3חזר אל הנכבד מהם, והוא חפים שהקדימו לשפים; ומה שהזכיר ״שפים וחפים״ (שם) – על דרך התולדה.
ושם השני צלפחד – חוזר ל״בני מנשה אשריאל״ אשר זכר (פס׳ יד); ואשריאל הוא בן בן בן מנשה – שלישי לו, וצלפחד בן בן בן בן מנשה – רביעי לו. ואמ׳ ״השני״, 4ואם אינו שני לאשריאל, כי חפר אביו היה הבן הששי לגלעד ואשריאל היה השלישי (במדבר כ״ו:כ״ט-ל״ג); אבל אמ׳ 5״השני״ לזכירה, לפי שלא זכר כי אם אשריאל וצלפחד ובני 6שמידע שזכר באחרונה (להלן פס׳ יט).
וזכרו במקום חפר אביו 7לפי שלא היה לו בן הגון ונכבד כמהו אלא צלפחד, ובמקומו היה לשם; כי לא נזכרו האחרים. ולצלפחד לא היו לו כי אם בנות, אבל לחפר היו בנים אחרים, כמו שאומ׳ ביהושע ״נחלה בתוך אחי אביהן״ (י״ז:ד׳), ואמ׳ בתורה ״לבני דודיהן לנשים״ (במדבר ל״ו:י״א).
1. לקח אשה מהם. השוו ספר הרקמה ע׳ שי וע׳ שפה, התרגום והמיוחס לתלמיד רס״ג. מהמיוחס לר״י קרא נשמע שהוא מפרש: לקח אשה שממנה יצאו חופים ושופים, שהרי לדעתו אלה הם מבני בניו של מכיר (השוו להלן פסוק יז הערה ד״ה ״חוזר״).
2. שהיתה אחות וכו׳. גם המיוחס לתלמיד רס״ג סובר שמעכה היא אשתו הנזכרת, אבל הוא טוען שהיתה בת חופים, ושפירוש ״אחותו״: בת משפחתו של מכיר; ראו שם באורך. המיוחס לר״י קרא כותב שהיתה אחות מכיר; וסביר דהיינו אחותו במובן הפשוט, ושאין זו אשתו הנזכרת, ושאשתו מעכה הנזכרת להלן פסוק טז היא מעכה אחרת.
3. חזר אל הנכבד וכו׳. ר״ל: לעיל הזכיר שופים קודם חופים כי נולד ראשון; אבל כאן הזכיר חופים תחילה כי היה נכבד משופים, ובהתאם לזה, לשון היחיד של ״אחותו״ חוזרת אליו.
4. ואם אינו שני לאשריאל וכו׳. ר״ל: כתוב ״השני״ אף שלא היה צלפחד שני לאשריאל; שהרי חפר אבי צלפחד – שעמד צלפחד במקומו כמו שרד״ק כותב להלן – לא נולד מיד אחרי אשריאל.
5. ״השני״ לזכירה. ר״ל: השני שנזכר כאן. והשוו לעומת המיוחס לתלמיד רס״ג. וראו גם מה שפירש ריב״ג בספר הרקמה ע׳ שי וע׳ שפד-שפה.
6. שמידע. ראו במדבר כ״ו:ל״ב. לפי רד״ק גם שמידע היה מבני גלעד בן מכיר בן מנשה כדעתו על כל הנזכרים שם (השוו דבריו להלן פסוק יט). והשוו לעומת המיוחס לתלמיד רס״ג הסובר שרק שנים הראשונים הנזכרים שם הם בני גלעד.
7. לפי שלא היה לו וכו׳. בכת״י פריס ומינכן: ״לפי שלא היה לו בן אלא צלפחד, ובמקומו היה; ולצלפחד לא היו כי אם בנות״; ובזה נגמר הדיבור. כשחיבר רד״ק ניסוח קדום זה, סבור היה שהפסוק מתכוון לומר שלצלפחד לא היו אחים או בנים, ושבו מסתיימות תולדותיו של חפר. ויש לשער שכאשר הוא עסק אחר כך בפירוש ספר יהושע ונתקל בפסוק המזכיר שהיו אחים לאבי צלפחד, הוא הוסיף את מה שנמצא בשאר עדי-הנוסח; היינו שצלפחד, למרות שלא היה הבן היחיד של חפר, היה הכי ״הגון ונכבד״, והיה במקום אביו ״לשֵם״, ושלכך נזכר רק הוא. עוד הוסיף רד״ק שאף שנזכר בפסוק שלצלפחד היו בנות (קרי: רק בנות), אין הכוונה שבזה נגמרו תולדות חפר, שכן ״לחפר היו בנים אחרים״ לפי הפסוק ביהושע. ולבסוף, הוסיף רד״ק גם את העדות מהפסוק ״לבני דודיהן לנשים״, לפיו היו לבנות צלפחד דודים משבט מנשה, שהיו כנראה אחי אביהן ובניו של חפר.
And Machir took a wife le-Ḥuppim u-le-Shuppim. This means: He took a wife from [Huppim and Shuppim]. These are the sons of Ir mentioned above (v. 12). The meaning of the lameds in le-Ḥuppim u-le-Shuppim is that Machir took a wife who was a sister of Huppim and Shuppim (aḥot le-Ḥuppim u-le-Shuppim). Thus it says, “The name of his sister was Maacah.” In saying “his sister” rather than “their sister,” the text is referring to the more highly regarded of them, namely Huppim, whom it places before Shuppim. But when it says “Shuppim and Huppim” (v. 12), this is according to birth.
And the name of the second was Zelophehad. This connects to “The sons of Manasseh: Asriel” above (v. 14): Asriel is a great-grandson of Manasseh—three generations after him—whereas Zelophehad is a great-great-grandson of Manasseh—four generations after him. The text says “the second” even though, relative to Asriel, [the line that produced Zelophehad] did not come second—for [Zelophehad’s] father Hepher was Gilead’s sixth son, whereas Asriel was the third (Numbers 26:29–33). Rather, it means “the second” one mentioned, for it only mentions Asriel, Zelophehad, and the sons of Shemida mentioned at the end (v. 19). The text mentions [Zelophehad] instead of his father Hepher, because Zelophehad was the only son he had who was as honorable and highly regarded as he was, and it was [Zelophehad] who perpetuated his name; for the others are not mentioned. But while Zelophehad had daughters only, Hepher did have other sons, as it says in Joshua, “a portion among their father’s brothers” (Joshua 17:4), and in the Torah, “wives for the sons of their uncles” (Numbers 36:11).
ומכיר לקח אשה וגו׳ – ידמה שמעכה היתה אחות חפים ושפים בני עיר שזכר קודם זה והיא היתה אשת מכיר וכבר יזכר אחד זה הבנים שהיו למכיר ממנה. ושם השני צלפחד. הנה אביו שהיה חפר היה שני לאשריאל כי היו אחים והנה היו אשריאל וחפר בני גלעד כמו שנזכר בפרשת פנחס.
לחפים ולשפים – רצה לומר אחות לחפים ולשפים.
ושם אחותו – של כ״א מן האחים.
ושם השני – הוא חוזר על אשריאל האמור במקרא שלפניו ור״ל שהיה שני לסדר הדורות כי צלפחד היה בן חפר אחיו וזכר רק את החשובים שבהם.
אשה לחפים ולשפים – כמו מחפים ושפים (עיין רד״ק).
ושם אחתו – רוצה לומר אחות שפים.
ושם השני – פירש וכן היה שם אחות השני היינו של חפים.
צלפחד – רוצה לומר אשת צלפחד, כי צלפחד לקח מעכה השניה לאשה.
ומכיר – אחר שחשב בני מנשה יספר מבני מכיר.
שמכיר לקח אשה לחפים ולשפים – מכיר לקח שתי נשים, שהיו אחיות של חפים ושפים בני עיר (הנזכר בפסוק י״ב), בענין שאחת מהם היתה אחות חפים מן האם ואחת היתה אחות שפים מן האם, ושם השתי נשים היו מעכה וצלפחד, והיה באופן זה, שאם מעכה היתה נשואה לאיש אחר וילדה את מעכה, וכן אם צלפחד ילדה אותה מאיש אחר, ושתיהן נשאו לעיר בן בלע הנזכר בפסוק י״ב, וילד את מפים מאמו של מעכה, ואת חפים מאמו של צלפחד. וז״ש ומכיר לקח אשה (שהיתה אחות) לחפים (ואשה שהיתה אחות) לשפים, ושם אחותו (של חפים) מעכה, ושם אחות השני (היינו של שפים) צלפחד – (מלת אחותו שבפסוק זה נמשך למעלה ולמטה, אחות לחפים ולשפים, ושם אחות השני, וזה מצוי בתנ״ך כנודע).
ותהיינה לצלפחד בנות – ר״ל שהאשה צלפחד לא הולידה בנים למכיר רק בנות.
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גרד״קרלב״גמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144