×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) וְאֵ֥לֶּה נוּלְּדוּ⁠־ל֖וֹ בִּירוּשָׁלָ֑יִם שִׁ֠מְעָ֠א וְשׁוֹבָ֞ב וְנָתָ֤ן וּשְׁלֹמֹה֙ אַרְבָּעָ֔ה לְבַת⁠־שׁ֖וּעַ בַּת⁠־עַמִּיאֵֽל׃
And these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גרד״קרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
וְאִלֵין אִתְיְלִידוּ לֵיהּ בִּירוּשְׁלֶם שִׁמְעָא וְשׁוֹבָב וְנָתָן וּשְׁלמה אַרְבַּעְתְּהוֹן לְבַת שׁוּעַ הִיא בַּת שֵׁבַע בְּרַת עַמִיאֵל.
ואלה נולדו לו בירושלים, שמעא – הוא שמוע בשמואל (שמואל ב ה׳:י״ד). ושובב ונתן ושלמה, ארבעה הם עם שלמה, ושלמה אחד לבת שבע כי בת שבע לא ילדה כי אם שלמה והילד הראשון שמת, אבל שמוע ושובב ונתן מאשה אחרת היו.
בת עמיאל – הוא אליעם למפרע, ואחיתפל הגילוני אבי אביה (שמואל ב י״א:ג׳; כ״ג:ל״ד).
ואלה נולדו לו בירושלם1הדגש בלמ״ד ״נוּלּדו״ תמורת הנח; ואע״פ שנכתבה הו״ו הנה, נבלעה בדגש.
ארבעה לבת שוע בת עמיאל – היא בת שבע בת אליעם (שמואל ב י״א:ג׳); ויש שהיו קוראים ״בת שוע״ ויש קוראים אותה ״בת שבע״ כי קרובים הם. וכן ״עמיאל״ ו״אליעם״ אחד, אלא שהאותיות הפוכות.⁠2ולא נזכרו אלה הארבעה בנים כסדר תולדותם; שהרי שלמה היה הגדול, כי הוא היה הבן הראשון שהיה לבת שבע מדוד אחרי מות הילד, כמו שכת׳ ״וינחם דוד את בת שבע אשתו ויבא אליה...⁠3ותלד לו בן ויקרא...שמו שלמה״ (השוו שמואל ב י״ב:כ״ד). ובספר שמואל כשזוכר אותם בני דוד שנולדו לו בירושלם (שמואל ב ה׳:י״ד-ט״ז) אינו זוכר 4אליפלט הראשון ונגה; 5אולי לא היו בחיים אז ולא מנה אותם. ובזה הספר מנה אותם, ואע״פ שלא היו אלה השנים בחיים, כי מנה הנולדים לו בירושלם, 6ולפי שאמ׳ הנה ״כל בני דוד״ (פס׳ ט) מנה אותם כלם. וכן במקום אחר שמנה אותם גם כן בזה הספר (דברי הימים א י״ד:ד׳-ז׳) מנה אותם כלם; ואף על פי שלא אמ׳ 7״כל אלה בני דוד״, 8הרי אמ׳ ״אשר היו לו בירושלם״ (שם).
1. הדגש בלמ״ד כו׳. ר״ל: אם יו״ד השורש אינה מתבטאת כעיצור (השורש לרד״ק הוא אמנם ביו״ד ולא בוי״ו; ראו על כך מכלול פ״ו:-פ״ח., והשוו ערך ״ילד״ בספר השרשים), דינה להאריך את התנועה, כתפקידו של ה״נח״ במקרה כזה (ראו מכלול ע״ח.-ע״ט.; וראו ניסוחו של ג׳ גולדנברג המצוטט לעיל א׳:ז׳ הערה ד״ה ״בנחות״). אך כאן ה״נח״ אינו מתבטא כלל – כי התנועה בהברה הראשונה של ״נולדו״ מתבטאת כתנועה קצרה – ובמקומו הוכפלה הלמ״ד על ידי דגש. למרות שנמצאת וי״ו השור״ק, הנראית כהארכה העומדת במקום יו״ד השורש, באמת התנועה מתקצרת מחמת הדגש, והוי״ו כאלו אינה (השוו מכלול שם). להלן (דברי הימים א כ׳:ח׳) כותב רד״ק שהוי״ו ״נעלמת מהמבטא״; ובמכלול (צ״ג:) הוא כותב ש״אבד מהנשימה״. וראו במכלול, שם מזכיר רד״ק כדוגמה את המילה ״הוּלּדת״ ביחזקאל ט״ז:ד׳ ובבראשית מ׳:כ׳. אך לפנינו בבראשית לא נמצאת וי״ו, ומדבריו בספר השרשים ערך ״ילד״ נשמע שגם לפניו לא היתה וי״ו.
2. ולא נזכרו כו׳. המיוחס לתלמיד רס״ג כותב שהביטוי ״לבת שוע״ מתייחס לשלמה בלבד, כי בת שבע לא הולידה אלא שלמה והילד שמת. אך מדברי רד״ק מוכח שהוא אינו סובר כן, אלא שכל הארבעה היו בני בת שבע. מהמיוחס לר״י קרא מוכח שהוא סובר כרד״ק, כי הוא מוכיח שנתן זה אינו נתן הנביא מכך שנתן הנביא לא היה בנו של בת שבע בעוד שנתן זה היה אמנם מארבעת בני בת שבע. דברי רד״ק אלה חסרים בכת״י פריס ומינכן, וכנראה הוא הוסיף אותם אחרי שהוא עיין בפסוק בשמואל.
3. ותלד לו בן. לפנינו: ״ותלד בן״.
4. אליפלט הראשון ונגה. ראו להלן פסוקים ו׳-ח׳.
5. אולי לא היו כו׳. הנוסחה המדוייקת היא ״אז ולא מנה אותם״, לא ״או לא מנה אותם כולם״ (ראו החילופים); שכן מדברי רד״ק בשמואל (שמואל ב ה׳:ט״ו) מוכח שאין כאן אלא פירוש אחד (וראו מה שהוא מוסיף שם ש״מתו בלא זכר״), וכן נראה גם מהמשך הדברים כאן. ובכן, נראה שהמילה ״כולם״ הוכנסה אחרי שהשתבש הנוסח, כניסיון לתקנו. המיוחס לתלמיד רס״ג כותב שלא היו לדוד אלא י״א בנים בירושלים, והיינו כרשימה בשמואל, אך אין הוא מנסה לתרץ את פסוקנו. והשוו גם המיוחס לרש״י. וראו מה שכותב המלבי״ם על פי דברי רד״ק.
6. ולפי שאמ׳ וכו׳. לפי התרגום, ״כל בני דוד״ פירושו: ״כולהון בני דויד״, היינו שכל אלה היו בנים של דוד. ולפי זה, אין הרשימה צריכה לכלול את כל בניו כדעתו של רד״ק. נשמע שרד״ק מפרש ״כל בני דוד״: אלה הם כל בני דוד; אבל עיינו בהערה הבאה.
7. ״כל אלה בני דוד״, הרי אמר. ברוב כת״י הושמטו מילים אלה מחמת טעות-הדומות. רד״ק רומז כאן שאם היה כתוב שם ״כל אלה בני דוד״, היה זה כמו ״כל בני דוד״ שבכאן. ברם, במבט ראשון נראה ש״כל אלה בני דוד״ מובנו: כל אלה שנרשמו הם בנים של דוד, בלי שהרשימה תכלול דווקא את כל בניו. נראה בכוונת רד״ק, אם כן, שאם היה כתוב ״כל אלה בני דוד״, המשמעות היתה שכל אלה ברשימה הם הבנים של דוד, בה״א הידיעה, כי אחרת אין בביטוי שום חידוש. לפי זה, אף יתכן שמפרש רד״ק ״כל בני דוד״ שבכאן כתרגום (השוו ההערה הקודמת), היינו שמובנו: כולם הם בני דוד (ולא: אלה הם כל בני דוד); וגם בכך המשמעות היא: כולם הם הבנים של דוד, והרשימה צריכה איפוא לכלול את כל בניו שנולדו בירושלים.
8. הרי אמ׳ ״אשר היו לו בירושלם״. הניסוח בפסוק הוא ״ואלה שמות היְלוּדים אשר היו לו בירושלם״. אך ראוי לציין שגם בשמואל (פס׳ יד) כתוב ״ואלה שמות היִלֹּדים לו בירושלם״. ובכן, אולי כוונתו היא שבמקום שכתוב ״כל בני דוד״ יש להניח שהפסוק יציין את כולם, והמילה ״בירושלם״ גם יכולה לרמוז לכל אלה שנולדו אם כי אינה מכריחה כך. גם יתכן שהביטוי ״אשר היו לו בירושלם״, בזמן עבר, רומז לכל הבנים שהיו לו אז, כולל אלה שמתו בגיל צעיר, ואילו הרשימה בשמואל כוללת רק את אלה הנולדים בירושלים שהיו בחיים בזמן כתיבת הספר.
These were born (nulledu [נוּלּדו]) to him in Jerusalem. The gemination of the lamed of nulledu takes the place of the [preceding] vowel-letter: even though the vav is written here, it is incorporated into the gemination.
Four by Bath-shua daughter of Ammiel. This is Bathsheba daughter of Eliam (2 Samuel 11:3), only some called her Bath-shua and some Bathsheba, because they are similar. Likewise, Ammiel and Eliam are one and the same, only the letters are transposed. These four sons are not mentioned in the order of their births. For Solomon was the eldest: he was the first son born by Bathsheba to David after the death of the child, as the text says, “David consoled his wife Bathsheba; he went to her ... she bore him a son, and he called him Solomon” (cf. 2 Sam 12:24). Now in the book of Samuel, when the text lists the children of David born to him in Jerusalem (2 Samuel 5:14–16), it does not mention the first Eliphelet and Nogah (1 Chronicles 3:6–8)—perhaps they were not alive then, and so it does not list them. But in this book it does list them, even though the two of them were not alive. For it lists those born to him in Jerusalem; and because it says here “All the sons of David” (v. 9), it lists them all. In another place in this book where it again lists them (1 Chronicles 14:4–7), it similarly lists them all: even though it does not say “All these are the sons of David,” it does after all say “whom he had in Jerusalem” (ibid.).
שמעא – הוא שמוע שנזכר בספר שמואל (שמואל ב ה׳:י״ד) ולמדנו מזה כי שלמה היה הבן החמישי שהיה לבת שבע מדוד וזה לאות כי דבר בת שבע היה קרוב לעשרים שנה קודם מות דוד.
נולדו לו – בשור״ק עם דגש אחריו רד״ק בפירוש ושרשים ומכלול דף ק״ה ודף קכ״ה ועיין גם בדף פ״א.
לבת שוע – היא בת שבע.
עמיאל – בהפוך האותיות אליעם האמור (בש״ב).
שמעא – לא מנאם כסדר תולדותם כי שלמה היה הראשון.
שמעא ושובב ונתן ושלמה ארבעה לבת שוע – היינו לבת שבע והנה נאמר בשלמה ויחכם מכל אדם ואף על פי כן לא חשבו בראשונה שמע מינה דרך לידתן קחשיב. ולפי זה צריך עיון מה שכתוב פרק בן סורר דורות הראשונים הולידו בת ח׳ ודייק משלמה שנולד לבת שבע כשהיתה בת ח׳ וכאן משמע שהולידה שלשה בנים קודם שלמה וחוץ מהילד שמת.
ושלמה – נולד קודם לג׳ אחיו כמבואר בשמואל, וחשבו לבסוף כדרך הספר להשליך הצרורות תחלה, כי רוצה להתחיל אח״כ ביחוס שלמה ובניו.
בת שוע בת עמיאל – היא בת שבע בת אליעם, והאותיות דומות ומתחלפות.
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גרד״קרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144