×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כא) וְהִנֵּ֗ה מַחְלְקוֹת֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם לְכׇל⁠־עֲבוֹדַ֖ת בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֑ים וְעִמְּךָ֨ בְכׇל⁠־מְלָאכָ֜ה לְכׇל⁠־נָדִ֤יב בַּֽחׇכְמָה֙ לְכׇל⁠־עֲבוֹדָ֔ה וְהַשָּׂרִ֥ים וְכׇל⁠־הָעָ֖ם לְכׇל⁠־דְּבָרֶֽיךָ׃
And, behold, there are the orders of the priests and the Levites, for all the service of the house of God; and there shall be with you in all manner of work every willing man that has skill, for any manner of service; also the captains and all the people will be wholly at your commandment.⁠"
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְהָא פְּלוּגַת כַּהֲנַיָא וְלֵיוָאֵי לְכָל פּוּלְחַן בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ וְעִמָךְ בְּכָל עֲבִידְתָּא לְכָל דְאִתְרְעֵי בְּחָכְמְתָא לְכָל פּוּלְחָנָא וְרַבְרְבַיָא וְכָל עַמָא בְּסַעְדָךְ לְכֻלְהוֹן עִסָקָךְ.
והנה מחלקות הכהנים והלוים לכל עבודת בית האלהים עמך בכל מלאכה – כלומר הכל ערכתי וסדרתי וזמנתי לך מחלקות ופועלים ואין לך לעכב כי אם מיד לבנות הבית.
והשרים – הממונים על הפועלים ושוטריהם.
וכל העם לכל דבריך – לעשות צווייך.
And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of, etc. That is to say: I arranged and set everything up, and I prepared for you the divisions and the laborers, and you have not to delay it but to build the House immediately.
and the leaders who are appointed over the laborers and their officers.
and all the people for all your words to perform your command.
ועמך בכל מלאכה לכל נדיב בחכמה לכל עבודה1על דרך ״כל אשר ידבנו לבו לקרבה אל המלאכה לעשות אותה״ (השוו שמות ל״ו:ב׳), כלומר: עמך 2חכמים 3בכל מלאכה ובכל אשר יתנדבו לעשות אותה. והשרים וכל העם 4הם מזומנים לכל דבריך.
1. על דרך ״כל אשר ידבנו...לעשות אותה״. בביאור כוונתו, ניתן לומר שמה שנמצא בפסוק ״כל נדיב...לכל עבודה״ פירושו: כל המתנדב לעשות עבודה, למרות שברגיל ״נדבה״ היא תרומת כסף או חפץ; ו״לכל עבודה״ חוזרת אל ״נדיב״. אבל בפסוק בספר שמות שרד״ק מזכיר כדוגמה כתוב ״נשאו לבו״, לא ״ידבנו לבו״ כמו שהוא מצטט; ובכן, באמת אין הפסוק יכול לשמש ראייה ש״נדבה״ יכולה לרמוז לנדבת עבודה. ואולי רד״ק ציטט את הפסוק בעל-פה כמנהגו ולא דייק היטב. מ׳ אייזמן, דברי הימים א ע׳ 351, מבין שרד״ק מתכוון בציטוט זה לפרש את תחביר פסוקנו ולומר שהלמ״ד של ״לכל נדיב״ היא נוספת (כמו שאין למ״ד בפסוק המצוטט), ושיעורו: כל אותם הנדיבים הם עמך בכל מלאכה. לפי זה, הביטוי ״ובכל אשר יתנדבו״ להלן בדברי רד״ק אינו שייך כלל לפירוש התחביר (וראו דברינו להלן הערה ד״ה ״בכל מלאכה״), רק הוא סיכום ליבראלי של כוונת פסוקנו. ברם, ראוי לציין שבדרך כלל, אין רד״ק מפרש על פי כלל כגון ״למ״ד נוספת״ בלי להצביע על כך במפורש.
2. חכמים. הוא מתייחס למילה ״בחכמה״ שבפסוק. ראוי לציין שנוסחה זו – הנשמעת כנוסחה הנכונה – נמצאת רק בפירוש ר״ש מסנות, שהוא עד-נוסח מישני, ואילו ברוב עדי-הנוסח הושמטה כאן שורה שלימה מחמת טעות-הדומות. ועיינו בחילופים על הטעות שבכת״י פריס, שממנה כנראה התגלגלה הנוסחה ״עמלים״ שבנדפס, המבוסס על אותו כת״י.
3. בכל מלאכה ובכל אשר יתנדבו לעשות אותה. לשונו קשה, כי אם המילה ״אותה״ מוסבת על ״מלאכה״, אין משמעות ל״ובכל אשר יתנדבו״; ואם היא מוסבת על ״כל אשר יתנדבו״, היא היתה צריכה להופיע בלשון זכר. ונראה שהלשון חסירה, והוא מתכוון לומר: בכל מלאכה ובכל עבודה אשר יתנדבו לעשות אותה; ובזה אף מתפרנסת המילה ״עבודה״ שבפסוק. אבל לא עמדתי על ההצדקה הדקדוקית להבנת רד״ק שהביטוי ״לכל נדיב״ משמעותו ״ובכל אשר יתנדבו״, על-אף שללא הצעה זו הפסוק אמנם חסר מובן.
4. הם מזומנים לכל דבריך. השוו התרגום והמיוחס לרש״י.
And with you in all the work are all who volunteer in their skill (le-kol nadiv ba-ḥokhmah) for any task—in the sense of “anyone whose heart yiddevennu (=prompts him to volunteer) to undertake the performance of the task” (cf. Exod 36:2). That is, skilled men are with you in all the work and in anything they volunteer (be-kol asher yitnaddevu) to do. And the officers and the entire nation are prepared for anything you might need.
לכל עבודת – המופקדים לכל עבודת בית האלהים.
ועמך – הם יהיו עמך לעזור בכל מלאכה.
לכל נדיב – את כל מהם אשר נדבו לבו בחכמה להשכיל לעשות את כל העבודה המצטרך אל הבנין.
לכל דבריך – המה נכונים לעשות את כל דבריך.
והנה – אל תירא שאחר שתבנה לא תשיג התכלית מהעבודה ראויה, כי הנה מחלקות הכהנים וכו׳. ולא שלא תמצא חרשים ואומנים כפי הצריך, כי ועמך בכל מלאכה – ולא שלא תמצא דברים הצריכים אל הבנין, כי השרים והעם לכל דבריך:
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144