×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יב) אִם⁠־שָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְאִם⁠־שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִפְּנֵֽי⁠־צָרֶ֘יךָ֮ וְחֶ֣רֶב אוֹיְבֶ֣יךָ ׀ לְמַשֶּׂ֒גֶת֒ וְאִם⁠־שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִ֠ים חֶ֣רֶב יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה וְדֶ֙בֶר֙א בָּאָ֔רֶץ וּמַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּכׇל⁠־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָה⁠־אָשִׁ֥יב אֶת⁠־שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃
either three years of famine; or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or else three days the sword of Hashem, even pestilence in the land, and the angel of Hashem destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to Him that sent me.'"
א. וְדֶ֙בֶר֙ =ל ובדפוסים
• א!=וְדֶבֶר֙ (חסר פשטא מלעיל בניגוד לדרכו)
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גרד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
אִין תְּלַת שְׁנִין כַּפְנָא וְאִין תְּלַת יַרְחִין מַפַּךְ וְשַׁלְחֵי קֳדָם סַנְאָךְ וּסְיָפָא דִבְעֵיל דְבָבָךְ תְּהֵא לָךְ לְמַדְבְּקָא וְאִין תְּלָתָא יוֹמִין קְטָלִין דְחַרְבָּא מִן קֳדָם יְיָ וּמוֹתָנָא בְּאַרְעָא מְחַבֵּל בְּכָל תְּחוּמָא דְיִשְרָאֵל וְכַדוּן חֲמֵי מָה אֲתִיב לִמְשַׁדַר יָתִי פִתְגָמָא.
{אם שלש שנים רעב –} בארץ ישראל ובסביבות א״י. ואמר בשמואל: שבע שנים רעב בארצך (שמואל ב כ״ד:י״ג) ובסביבות ארץ ישראל יהיוא שָׂבָע וימצאו מאכל מן הגוים אשר סביבותיהם.
חרב ה׳ – הוא מלאך של משחית.
ודבר – בלא מלאך.
מה אשיב את שולחי דבר – רמזו גדב שיאמר דֶבֶר, וזהו דָבָר.
א. אולי צ״ל: ״יהיה״.
ב. כך בכ״י מוסקבה 853. במהדורת קירכהיים: ״גד רמזו״.
אם שלש שנים רעב – ובספר שמואל כת׳ ״התבא לך שבע שנים רעב בארצך״ (שמואל ב כ״ד:י״ג)! לא אמ׳ לו אלא שלש שנים; אלא אמ׳ לו ״שבע״ לפי ששלש שנים רעב היו באותו זמן, כמו שאמ׳ ״ויהי רעב בימי דוד שלש שנים שנה אחרי שנה״ (שמואל ב כ״א:א׳). 1לפיכך אמ׳ לו גד הנביא ״התבא שבע שנים רעב בארצך״, כלומ׳: התבחר בזה? כי שלש שנים היו רעב, ושלש אחרות שיהיו עתה הרי שש, 2והשנה השביעית – אע״פ שיהיה מטר ויהיה חריש וקציר – לא תמלט בלא רעב, שתבא התבואה אחר שש שני הרעב.
3למשגת – הלמ״ד כלמ״ד ״לאמות חמש״ (דברי הימים ב ג׳:י״א), ״לכל כליו תעשה נחשת״ (שמות כ״ז:ג׳), והדומים להם, שיספיק הענין זולתה.
1. לפיכך...כלומ׳: התבחר בזה?. בביאור כוונתו נראה שכאן, איפה שהנביא מתחיל ״כה אמר ה׳⁠ ⁠⁠״ וממשיך לומר ״אם שלוש שנים רעב...⁠״, הוא רק מציג את דבריו של הקב״ה אשר מנה כמה עונשים שיוכל דוד לבחור מהם, כולל שלש שנים של רעב. אבל בשמואל, איפה שלא כתוב ״כה אמר ה׳⁠ ⁠⁠״ אלא ״ויבא גד אל דוד ויגד לו ויאמר לו...⁠״, הנביא מציג את דברי ה׳ ביתר ביאור, ושואל את דוד אם רצונו לבחור בעונש של שלש שנים רעב אשר יאריך את הרעב הנוכחי עד שבע שנים, כמו שרד״ק הולך ומבאר. וראו המיוחס לתלמיד רס״ג, אשר כנראה מפרש שיהיה רעב שלש שנים בסביבות ארץ ישראל, ואילו בארץ ישראל עצמה – היינו ״בארצך״ (כבפסוק בשמואל) – יהיו שבע שני רעב. אך נראה שנוסח דבריו מוטעה, וקשה לדעת אם כך באמת כוונתו.
2. והשנה השביעית וכו׳. בפירושו לשמואל הוא מוסיף: ״ועוד, כי עד הקציר לא יהיה להם לחם בשביעית״; זאת אומרת: בשנה השביעית יהיה לחם רק כשיקצרו את התבואה, ובכך השנה ההיא תהיה שנת רעב עד זמן הקציר. אבל כוונתו בפירושו כאן, שהוא כפירושו הראשון שם, היא שלמרות שיהיה מטר, חריש וקציר בשנה השביעית, ההשלכות הכלכליות של שני הרעב לא יסתלקו מיד, ובמידה מסויימת יהיה רעב גם באותה שנה. ניסוחו בפירושו לשמואל ברור יותר: ״לא תמלט בלא רעב שנה שתבא אחר שש שני רעב״.
3. למשגת וכו׳. דיבור זה נמצא רק בענף אחד של עדי-נוסח, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק. על שימוש זה של אות למ״ד ראו לעיל ג׳:ב׳ (ובהערות), אשר שם כותב רד״ק שהיא ״נופלת על עיקר העצם״. ראוי לציין שאם רד״ק מבין שלמ״ד זו היא מאותו סוג, סביר איפוא שהוא מבין את המילה ״משגת״ כשם-עצם; ושיעור הביטוי: וחרב אויבך תהיה חרב-משגת. אבל אם נניח שאפשר להתעלם לגמרי מהלמ״ד, כמו לפי השיטה הנזכרת במכלול קצ״ד. הסוברת שיש למ״ד ״נוסף״ החסירה משמעות, נוכל להבין ״משגת״ במשמעות של פועַל בצורת הבינוני; ושיעור הביטוי: וחרב אויבך משגת (השוו על כך ריב״ג, ספר הרקמה ע׳ נג במהדורת וילנסקי). בתרגום: ״תהא לך למדבקא״; וגם לפי זה נראה ש״משגת״ הוא שם-עצם, ושיעור הביטוי: וחרב אויבך תהיה (קרי: תהפוך) לך לחרב משגת. לפירוש זה, הפועל ״תהיה״ החסר בכתוב משמש יחד עם הלמ״ד ליצור משמעות של ״תהפוך״ (השוו ״ויהי לנחש״ [שמות ד׳:ג׳], וכמוהו רבים); ברם, כשפועל מהשורש ״היה״ מתפקד כך, רגיל הוא להיות מפורש בכתוב.
Either three years of famine. But in the book of Samuel it says, “Shall a seven-year famine come upon you in the land” (2 Samuel 24:13)! What [Gad] really conveyed to [David] was three years, but he said to him “seven” because there had already been three years of famine at that point, as it says, “There was a famine during the reign of David, year after year for three years” (2 Samuel 21:1). So Gad said to him, “Shall a seven-year famine come upon you in the land,” meaning: Is this what you wish to choose? After all, there have already been three years of famine, three more now will total six, and by the time produce arrives after six years of famine, the seventh year will not escape without famine, even though there will be rains, a plowing season, and a harvesting season.
Le-masseget (=overtaking you). The lamed is like the lameds in “le-ammot ḥamesh” (=five cubits; 2 Chronicles 3:11), “make le-kol kelav (=all its utensils) of copper” (Exodus 27:3), and those like them, which are extraneous to the meaning.
אם שלש שנים רעב – ובספר שמואל כתוב אם שבע שנים רעב ולא אשער איך יותר זה הספק אם לא בשנאמר שספרה זאת הנבואה כן בספר דברי הימים למלך דוד וספרה לפי מה שהוא בספר שמואל.
נספה – ענין כליון כמו אסף אסיפם (ירמיהו ח׳:י״ג).
אם שלוש שנים רעב – חמור הנגף הבאה בעבור המנין מבלי כופר.
למשגת – להיות משגת אותך.
שלשת ימים חרב ה׳ – ר״ל יקל בדבר להיות זמן מוגבל ובהשגחת המקום.
ודבר וכו׳ – כפל הדבר פעמים ושלש במ״ש כדרך המקרא.
ראה – בראיית הלב ובהבנתה.
את שלחי – הוא המקום ב״ה.
אם שלש שנים רעב – ובשמואל אמר שבע שנים רעב, ואחר שזה היה בסוף ימי דוד באר עזרא שלא היה אפשר שיהיה רק ג׳ שנים, כי בתוך כך מת ושלמה היתה לו הבטחה שיהיה שלום ושקט בימיו.
נספה – כי שם אמר נוסך לפני צריך והוא רודפך, באר שפי׳ שישיג אותך בחרבו, לא רדיפה לבד. ומ״ש שם שלשה ימים דבר, פי׳ שלא יהיה כדבר הרגיל, רק חרב ה׳ ומלאך משחית חוץ מדרך הטבע.
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גרד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144