×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) וַתְּהִי⁠־ע֥וֹד מִלְחָמָ֖ה אֶת⁠־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֞ךְ אֶלְחָנָ֣ן בֶּן⁠־[יָעִ֗יר] (יעור) אֶת⁠־לַחְמִי֙ אֲחִי֙ גׇּלְיָ֣ת הַגִּתִּ֔י וְעֵ֣ץ חֲנִית֔וֹ כִּמְנ֖וֹר אֹרְגִֽים׃
And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
וַהֲוָת תּוּב קְרָבָא עִם פְּלִשְׁתָּאֵי וּקְטַל דָוִד בַּר יִשַׁי הוּא גַבְרָא חֲסִידָא דַהֲוָה מִתְּעַר מִשִׁנְתֵּיהּ בְּפַלְגוּת לֵילְיָא לְשַׁבָּחָא קֳדָם יְיָ יַת לַחְמִי אֲחוּהִי דְגָלְיַת בְּיוֹמָא דִקְטַל יַת גָלְיָת דְמִן גַת וְאָעָא דְמוּרְנִיתֵיהּ הֵי כְאַכְסָן דְגַרְדָאִין.
ויך אלחנן בן יעיר – אחד מגבורי דוד היה.
את לחמי אחי גלית הגתי ועץ חניתו כמנור אורגים – כאותו עץ עגול שכורכין בו הבגד בשעת האריגה ויונתן תרגם אותו פסוק בשמואל וקטל דוד בן ישי מחי פרוכת בית מקדשא דמבית לחם, ופתרון יעיר כמו יער הלבנון מדה כנגד מדה יבא דוד שאמו אורגת פרוכת לבית המקדש במנור אורגים ויהרוג את גלית שעץ חניתו כמנור אורגים ולמה קראו אלחנן שחננו י״י ונראה שגלית הגתי אינו גלית הפלשתי אחת ששם קוראו גלית הפלשתי ואחת שהרי למעלה כתיב אז הכה סבכי החשתי את ספי מילידי הרפאים (דברי הימים א כ׳:ד׳) וגם למטה כתוב כן וגם הוא יולד להרפה (דברי הימים א כ׳:ו׳) מכלל שלא מזכיר אף באחי גלית הגתי מילידי הרפה שאינו בנה.
And Elhanan the son of Jair smote He was one of David's mighty men.
Lahmi, the brother of Goliath the Gittite, and the staff of his spear was as [thick as] a weavers' beam like the round stick about which they wrap the cloth while weaving. Jonathan translated that verse in Samuel: And David the son of Jesse, the weaver of the dividing curtain of the Temple, slew. He interprets Jair (יָעִיר) as being similar to the Lebanon forest (יַעַר). He was paid in kind: Let David, whose mother wove the dividing curtain for the Temple with a weavers' beam, slay Goliath, whose spear staff was as thick as a weavers' beam. Now why does Scripture call him Elhanan? Because God favored him (ה' חֲנָנוֹ). I believe that Goliath the Gittite is not identical with Goliath the Philistine. One reason is that there [I Sam. 17:23] he called him Goliath the Philistine. Another reason is that above it is written: "... then Sibbecai the Hushathite smote Sippai of the sons of Rapha,⁠" and also below it is written: "and he too was born to Raphah.⁠" Since he does not mention that Goliath the Gittite was a son of Rapha, it proves that he [Goliath the Gittite] was not her son
אלחנן בן יעיר את לחמי אחי גלית הגתי – ובספר שמואל: ״אלחנן בן יערי אורגים בית הלחמי את גלית הגתי״ (שמואל ב כ״א:י״ט). גלית הגתי 1הוא גלית הפלשתי, כי כן הוא אומ׳ שם כי ״גלית הפלשתי שמו מגת״ (שמואל א י״ז:כ״ג); ואלחנן לא הכהו, כי דוד הכהו (שמואל א י״ז:מ״ט-נ׳). אם כן, בפסוק אשר בשמואל 2יש דבר נסתר.
3ו״בית הלחמי״ אמ׳ על דוד שהכה גלית הגתי, ואלחנן הכה אחיו – והנה אומר גם כן ״את לחמי״, רוצ׳ לומ׳: עם לחמי, והוא דוד – ושם ספר מיתת גלית, והנה ספר מיתת אחיו, ודוד הכה גלית, ואלחנן אחי גלית; 4אולי בעזרת דוד הרגו, לפיכך זכר עמו דוד. 5ויונתן תרג׳ אותו פסוק של שמואל על זה הדרך: ״וקטל דוד בר ישי 6מחי פרכות בית מקדשא 7דמבית לחם״.
1. הוא גלית הפלשתי וכו׳. המיוחס לרש״י והמיוחס לר״י קרא סוברים שאינו גלית הפלשתי; ובכך עולים שני הפסוקים באופן הכי פשוט: שם נמצא שהרג אלחנן אותו גלית, וכאן שהרג את לחמי אחיו. וכן מסביר המיוחס לר״י קרא במפורש.
2. יש דבר נסתר. כי שם כתוב שאלחנן הרגו, ולא דוד.
3. ו״בית הלחמי״ אמ׳ על דוד שהכה גלית הגתי. כוונתו היא לפסוק בשמואל; אבל אין זה מסביר את הזכרת שמו של אלחנן שם, שהיא עדיין ״דבר נסתר״.
4. אולי בעזרת דוד הרגו, לפיכך זכר עמו דוד. ברם, הזכרת אלחנן בפסוק בשמואל עדיין בעייתית. בפירושו לשמואל רד״ק מפרש שגם שם מדובר בהריגת אחיו של גלית על ידי אלחנן; ופירוש ״את גלית הגתי״: את מי שהיה עם גלית, היינו האח שלו. והוא מוסיף שלפי זה ״בית הלחמי״ שם הוא תיאור לאלחנן שהיה מבית לחם, ושגם כאן ״את לחמי״ פירושו: מלחמי, כלומר: מהלחמיים, היינו הגבורים המתייחסים לבית לחם. ובכך כל הבעיות נפתרות.
5. ויונתן תרגם וכו׳. ואחריו רש״י ור׳ יוסף קרא שם. לפי זה אלחנן בן יערי הוא דוד. וכן כותב המיוחס לר״י קרא בשם רז״ל; וראו על כך רות רבה ב׳:ב׳. בביאור השם ושייכותו לדוד עיינו במדרש ובפירושו של רד״ק על הפסוק בשמואל.
6. מחי פרכות בית מקדשא. פירושו: אורג את הפרוכות לבית המקדש.
7. דמבית לחם. כך אמנם בתרגום שלפנינו ברוב הנדפסים; אבל מילים אלה אינן מופיעות בנוסח התרגום שבמהדורת ״הכתר״.
Elhanan son of Jair [killed] et Laḥmi the brother of Goliath the Gittite. But in the book of Samuel [it says], “Elhanan son of Jaare-oregim (Oregim [=weavers]) the Bethlehemite (Bet ha-Laḥmi) [killed] Goliath the Gittite” (2 Samuel 21:19). Now Goliath the Gittite is the same as Goliath the Philistine—after all, the text says there that “his name was Goliath, the Philistine of Gath” (1 Samuel 17:23)—and it was not Elhanan who killed him, but David (1 Samuel 17:49–50)! So there remains something elusive about the verse in [2] Samuel. “The Bethlehemite” who “killed Goliath the Gittite,” however, indeed refers to David. Here also, in fact, when the text says et Laḥmi, it means: with the Lehemite, that is, David. Still, it was Elhanan who killed [Goliath’s] brother: perhaps the reason it mentions David also is that he assisted in the killing. So there it reports the death of Goliath, whom David killed, whereas here it reports the death of his brother, whom Elhanan killed. But Targum Jonathan renders the verse in [2] Samuel as follows: “David son of Jesse of Bethlehem, weaver of the curtains of the Holy Temple.”
יעור – יעיר ק׳. ועיין בפירש רד״ק כאן ובשמואל ב׳ כ״א ומה שכתבתי שם.
כמנור אורגים – הוא העץ העגול אשר האורג כורך בו חוטי השתי ובמשנה נקרא כובד (בבלי שבת ק״ג).
ועץ חניתו – הוא בית יד החנית.
אלחנן בן יאיר את לחמי – פירש שהיה מן בית לחם וכן כתב בשמואל בית לחמי.
אחי – קאי לעיל על ספי, רצה לומר אחי ספי והיינו גלית הגתי.
ויך אלחנן – ושם ויך אלחנן בן יערי אורגים בית הלחמי את גלית הגתי, ופירש עזרא ששם הגבור המכה היה אלחנן בן יערי ממשפחות אורגים היינו ממשפחת בצלאל, ושלא היה גלית רק לחמי אחי גלית, ועל שאחי גלית היה גבור כגלית אחיו וההורג אותו היה ג״כ אפרתי כדוד, ממשפחת בצלאל, משלו המושלים שבית הלחמי (ר״ל ממשפחת דוד מבית לחם) הרג את גלית.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144