×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) וְ֠עַתָּ֠ה כֹּֽה⁠־תֹאמַ֞ר לְעַבְדִּ֣י לְדָוִ֗יד כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲנִ֤י לְקַחְתִּ֙יךָ֙ מִן⁠־הַנָּוֶ֔ה מִֽן⁠־אַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן לִֽהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Now therefore thus shall you say to My servant David, 'Thus says the Hashem of Hosts, 'I took you from the sheepcote, from following the sheep, that you should be prince over My people Israel;
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גמיוחס לרש״ירד״קמצודת ציוןמצודת דודעודהכל
וְכַדוֹן כִּדְנָן תֵּימַר לְעַבְדִי לְדָוִד כִּדְנַן אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת אֲנָא דְבַרְתָּךְ מִן דִירָא מִן בָּתַר עָנָא לְמֶהֱוֵי מַלְכָּא עַל עַמִי יִשְרָאֵל.
לקחתיך מן הנוה – מן הבית, מן בית אביך.
מן אחרי הצאן – והיה רועה בשרון אתא הצאן תחת העבים.
א. כך במהדורת קירכהיים. בכ״י מוסקבה 853 (במקום ״את״): ״אחר״.
כה אמר י״י צבאות – מה שעלה במחשבתך אני אשלם לך.
מן הנוה – נוה הרועים וגדרות צאן.
So said the Lord of Hosts For that which entered your mind I shall repay you.
from the sheepcote the dwelling of the shepherds and the sheepfolds.
מן הנוה1גדרות הצאן נקרא ״נוה״, כמו שאמ׳ ״נות כרות רועים וגדרות צאן״ (צפניה ב׳:ו׳).
1. גדרות הצאן וכו׳. מכאן נשמע שהוא מפרש ״נְוֹת״ שבפסוק בצפניה גם כתיאור של מקום גדרות הצאן, לא רק על מקום ״כרוֹת רועים״. בהתאם לכך, הוא מפרש שם ״כרות״: ״מקום שיִכְרו שם הרועים להיות שם מקניהם נכלאים, מן ׳כי יכרה איש בור׳ (שמות כ״א:ל״ג)״; משמע ש״נוה״ הוא מקום הבהמות. והשוו דבריו לשמואל ב ז׳:ח׳, וראו מה שהוא כותב שם בדעת התרגום. אבל רש״י ור׳ יוסף קרא שם ועל הפסוק בצפניה, וכן המיוחס לר״י קרא כאן, מפרשים ״נוה״ כמקום הרועים עצמם. ואף לדעת רד״ק נראה שדוד, שהיה רועה צאן (שמואל א ט״ו:י״א), היה נמצא ב״נוה״, שהוא מקום הבהמות, כדי לטפל בהם. מהמיוחס לרש״י כאן נשמע ש״נוה״ הוא אמנם שם למקום הרועים, אבל הוא כולל כאן גם מקום גדרות הצאן. ראוי גם לציין את לשון המיוחס לר״י קרא בביאור פסוקנו: ״וזהו אשר הפליא לעשות, שדוד היה כל כך בזוי ושפל שהיה רועה צאן, והוא נעשה מלך על ישראל״.
From the naveh (=abode). Folds for flocks are called a naveh, as the text says, “nevot (=abodes consisting of) shepherds’ dugouts and folds for flocks” (Zeph 2:6).
הנוה – מדור הרועים כמו נות כרות רועים (צפניה ב׳:ו׳).
ועתה – ר״ל הואיל ודבר גדול הוא אמור לדוד עבדי הלא הרבה טובה עשיתי עמך כי לקחתיך מן הנוה וכו׳.
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גמיוחס לרש״ירד״קמצודת ציוןמצודת דודהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144