×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יג) כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשׁוֹנָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּֽי⁠־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃
For because you did not carry it at the first, Hashem our God made a breach upon us, for we did not seek Him according to the ordinance.⁠"
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גרד״קרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
אֲרוּם בְּקַדְמֵיתָא עַד לָא הֲוֵיתוּן אַתּוּן תְּרַע יְיָ אֱלָהָנָא בָּנָא אֲרוּם לָא תְבַעֲנוֹהִי כִזְחָזֵי.
לא אתם – לא הייתם אתם המקודשים, לפיכך פרץ ה׳ אלהינו בנו.
כי למבראשונה לא אתם – כלומ׳: 1לא הייתם אתם בראשונה כשנשאנו אותו מבית אבינדב; 2לפיכך פרץ יי׳ אלהינו בנו, 3כי לא דרשנוהו כמשפט, כי המשפט כמו שכת׳ בתורת משה לשאת אותו הלוים בכתפם במוטות (במדבר ז׳:ט׳). 4ומ״ם ״למבראשונה״ פתוחה, ומשפטה בחר״ק על המנהג; וכן ״לא התקדשו למַדי״ (דברי הימים ב ל׳:ג׳), ״חלקו מַחמאות פיו״ (תהלים נ״ה:כ״ב).
1. לא הייתם אתם בראשונה. רד״ק מפרש שחסר הפועַל ״היה״ בביטוי ״למבראשונה לא אתם״, ומשמעותו: לא הייתם נמצאים במלאכת נשיאת המשכן. וכך נשמע מהתרגום. כעין זה גם במיוחס לתלמיד רס״ג: ״לא הייתם אתם המקודשים״ (על פי הלשון ״התקדשו אתם״ שבפסוק הקודם); וכלשון זו מצטט המיוחס לר״י קרא מרז״ל, אך לא מצאתי מקורו. המיוחס לר״י קרא עצמו מפרש: ״למתחילה, בשעה שנשאנו אותו מבית אבינדב, שנשאנו אותו על עגלה שלא כדין, לא אתם? – בתמיה; לא בשבילכם נעשה הדבר הזה שפרץ ה׳ אלקינו בנו והרג את עוזא? ועל כן, תטהרו את עצמכם שלא יארע לכם כמו שאירע לעוזא״.
2. לפיכך פרץ וכו׳. לדעת רד״ק, צירוף הלמ״ד והמ״ם במילה ״למבראשונה״ מובנו ״בעבור״ (ראו מכלול מ״ו.); ובכן, פירוש הפסוק: בעבור שלא הייתם נושאי הארון, לפיכך פרץ ה׳ וכו׳. השוו לעומת התרגום: ״בקדמיתא עד לא הויתון...⁠״. מהמיוחס לר״י קרא (ראו ההערה הקודמת) נשמע שהוא סובר שהלמ״ד חסירה משמעות (וכך אמנם נשמע מהתרגום); והשוו ראב״ע על שמות כ׳:ט״ז.
3. כי לא דרשנוהו...כי המשפט...לשאת אותו הלוים וכו׳. מלשון זו נשמע ש״לא דרשנוהו״ פירושו: לא דרשנו את הארון (ולא: לא דרשנו את ה׳), שכן ״לשאת אותו״ מוסב על הארון. כך גם דעתם של המיוחס לרש״י והמיוחס לר״י קרא, וכן נראה מלשון התרגום ״לא תבענוהו״. אבל עיינו לעיל י״ג:ג׳ ובהערות, שם ביארנו שלדעת רד״ק הביטוי ״כי לא דרשנהו״ המופיע שם מוסב על ה׳, למרות שנזכר ה׳ שם רק כ״סומך״ בביטוי ״ארון אלקינו״. לעומת כן כאן, איפה שהוא כנראה מפרש ״לא דרשנוהו״ על הארון, ה׳ הוא נושא המשפט, והארון נזכר רק בפסוק הקודם! אכן, ראוי לציין שדבריו שם נראים כאחת מתוספותיו (ראו שם ובהערות); וסביר איפוא שהם משקפים התפתחות בהבנתו את הביטוי.
4. ומ״ם ״למבראשונה״ פתוחה וכו׳. השוו דבריו על דוגמאות אלה ועל יואל א׳:י״ז, מכלול ל״ח., וספר השרשים ערך ״מן״. כוונתו היא שמ״ם זו, שתנועתה פת״ח, היא כמו ״מִן״, ודינה של המילה להיות ״למִבראשונה״. וראו לעיל הערה ד״ה ״לא הייתם״. על הדוגמה מספר תהלים ראו הדעות השונות במפרשים שם, וסיכום דבריהם בהערה 621 במכלול מהדורת חומסקי, ע׳ 338-339.
For the first time not you (ki le-ma-ba-rishonah lo attem). This means: You were not there the first time, when we carried [the Ark] out of Abinadab’s house. So the Lord our God burst out against us, because we did not set out to obtain it (lo derashnuhu) according to the law—for the law provides that the Levites carry it on their shoulders with a carrying frame, as it says in the Torah of Moses (Numbers 7:9). The mem in le-ma-ba-rishonah has a pataḥ, though as a rule, it should properly take a ḥireq. The same is true for “they did not sanctify themselves le-ma-day (=in great enough numbers)” (2 Chronicles 30:3), and for “His words were smoother ma-ḥama’ot (מחמאות; =than butter)” (Ps 55:22).
כי למבראשונה לא אתם פרץ י״י אלהינו בנו – רוצה לומר: מפני כי בראשונה לא נשאתם אתם ארון י״י פרץ אלהינו בנו והוא מה שמת עזא כי אחז בארון לפי שלא דרשנוהו כמשפט כי משפט התורה הוא שישאו הלוים את הארון בכתף.
למבראשונה – במ״ם פתוחה ומשפטה חירק רד״ק בפירוש ומכלול ד׳ מ״ז ושרשים ומי שכתבו בחירק טעה.
כי למבראשונה – בהעלאה הראשונה מקרית יערים.
לא אתם – לא הייתם אתם המעלים ולזה נתגלגל הדבר שפרץ ה׳ בעוזא כי לא דרשנוהו כמשפט התורה שאמר׳ שבני לוי ישאו את הארון ובעבור זה באה התקלה.
לא אתם – מלת והעליתם נמשך לשתים, לא העליתם אתם.
תרגום כתוביםמיוחס לתלמיד רס״גרד״קרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144