×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כג) כִּ֚י לְעֶת⁠־י֣וֹם בְּי֔וֹם יָבֹ֥אוּ עַל⁠־דָּוִ֖יד לְעׇזְר֑וֹ עַד⁠־לְמַחֲנֶ֥ה גָד֖וֹל כְּמַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִֽים׃
For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספימנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
אֲרוּם לִזְמַן יוֹמָא בְּיוֹמָא אַתְיָן לְוַת דָוִד לְסַיָעוּתֵיהּ עַד דַהֲווֹ לְמַשִׁרְיֵי אוּכְלוֹזִין סַגִיעִין כִּדְמוּת מַשִׁרְיֵי מַלְאָכַיָא דַיָי.
כי לעת יום ביום יבואו על דוד לעזרו – פתרונו מה לך לספר יותר מי ומי באו אליו אלא סוף דבר בכל עת ועת באים אל דוד.
עד למחנה גדול כמחנה אלהים – פתרון לא היה המחנה של דוד להיות כך גדול אלא כי מהשם היה המחנה כך גדול שבאו לו בעצת אלהים וזהו כמחנה אלהים ודוגמא מחנה אלהים (בראשית ל״ב:ג׳) דיעקב, ויש לומר מרוב חיילות קרהו מחנה אלהים.
For from day to day [men] came to David to help him The meaning is: What is the purpose of continuing to recount who came to him? The final analysis is that at all times people were coming to David.
until it became a huge camp, like the camp of God The meaning is that David's camp should not have been so large, but from God the camp was so large, because they came to him by the counsel of God. And that is the meaning of "like the camp of God.⁠" A similar instance of this is (Gen. 32:2): "the camp of God" of Jacob. We can also say that because of the magnitude of his armies, it was called "the camp of God.⁠"
כמחנה אלהים1רוצ׳ לומ׳: גדול; וכן דרך הלשון כשרוצה להגדיל הדבר מיחשו אל השם יתברך, כמו ״כהררי אל״ (תהלים ל״ו:ז׳), ״עיר גדולה לאלהים״ (יונה ג׳:ג׳), 2״שלהבת יה״ (שיר השירים ח׳:ו׳), ״מאפליה״ (ירמיהו ב׳:ל״א). 3ואע״פ כי 4״שלהבת יה״ מלה אחת, וכן ״מאפליה״, ענינם שתי מלות.
1. רוצ׳ לומ׳: גדול וכו׳. כעין זה נשמע פירושו השני של המיוחס לרש״י; ופירושו הראשון: שבאו לו בעצת ה׳. ובתרגום: שהיו מרובים כמו במחנה מלאכי ה׳. וכעין זה במיוחס לר״י קרא; והוא מוסיף: ״והיכן מצינו שמחנה (בוראינו) [בוראנו] גדול? דכת׳ אלף אלפי אלפין ישמשוניה וריבו ריבוון קדמוהי יקומון״ (השוו דניאל ז׳:י׳). והשוו דברי רד״ק על הדוגמאות מספרי תהלים ויונה על-אתר.
2. ״שלהבת יה״. במהדורות המדוייקות של המקרא היא מילה אחת (אך ראו החילופים בליקוטו של כ״ד גינצבורג), וכן בדברי רד״ק לפי קצת עדי-נוסח; וראו בהמשך הדיבור (שהוא כנראה מתוספותיו של רד״ק).
3. ואע״פ וכו׳. מכאן עד סוף הדיבור חסר בכת״י פריס, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק.
4. ״שלהבת יה״ מלה אחת. כמובן, כאן יש להתחשב הרבה בנוסחה ״שלהבתיה״, כמילה אחת, המופיעה בקצת עדי-נוסח.
As the camp of God. This means that [the camp] was large. To compare something to God, may He be blessed, when one wants to indicate that something is particularly large, is a standard feature of the language, as in: “like the mountains of God” (Psalm 36:7), “a city of Godlike enormity” (Jon 3:3), “a Divine flame” (shalhevetyah; Song 8:6), and “Divine darkness” (ma’peleyah; Jer 2:31). Even though shalhevetyah is one word, as is ma’peleyah, their meaning is that of two words.
עד למחנה גדולה כמחנה אלהים וג׳ – כן דרך העברי, גם הרומי, ליחס כל דבר גדול לאלהים, וכן: ורוח אלהים – אש אלהים.
עד למחנה גדול כמחנה – הנו״ן בציר״י בשניהם במדוייקים.
כי לעת – כאומר סוף הדבר אשר בכל יום ויום באו אנשים לעזרו.
עד למחנה גדול – עד נתרבו להיות מחנה גדול כמחנה אלהים ר״ל מרובה מאד וכן דרך המקרא כשרוצה להגדיל דבר מה סומכו למלת אלהים כמו עיר גדולה לאלהים (יונה ג׳:ג׳).
כי לעת יום – כמו אשר לעת יום.
כמחנה אלהים – היינו היוצאים ממצרים היו שרי האלפים שש מאות וכן היה מספר מחנה דוד.
כי לעת יום ביום יבואו – שמעת ההיא שאז שב דוד לארץ יהודה המליכו אותו באו גם מיתר שבטים ונוספו על מחנותיו בכל עת, כמ״ש שמואל ב (ג׳:א׳) ודוד הולך וחזק ובית שאול הולכים ודלים, וכמש״פ שם.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספימנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144