×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יט) וְר֣וּחַ לָֽבְשָׁ֗ה אֶת⁠־עֲמָשַׂי֮ רֹ֣אשׁ [הַשָּׁלִישִׁים֒] (השלושים) לְךָ֤ דָוִיד֙ וְעִמְּךָ֣ בֶן⁠־יִשַׁ֔י שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לְךָ֗ וְשָׁלוֹם֙ לְעֹ֣זְרֶ֔ךָ כִּ֥י עֲזָֽרְךָ֖ אֱלֹהֶ֑יךָ וַיְקַבְּלֵ֣ם דָּוִ֔יד וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּרָאשֵׁ֥י הַגְּדֽוּד׃
Then the spirit clothed Amasai, who was chief of the captains, "We are yours, David, and with you, son of Jesse; peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you.⁠" Then David received them, and made them captains of the band.
תרגום כתוביםילקוט שמעונימיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
וְרוּחַ גְבוּרָה לַבְשַׁת יַת עֲמָשַי רֵישׁ גִבָּרַיָא וַאֲתֵיב אַמְטוּלְתָּךְ דָוִד אָתֵינָא וּלְמֶהֱוֵי עִמָךְ בַּר יִשָׁי שְׁלָמָא בִּימָמָא וּשְׁלָמָא בְּלֵילְיָא לָךְ וּשְׁלָמָא לְדִמְסַיְעִין לָךְ אֲרוּם בְּסַעְדָךְ מֵימַר אֱלָהָךְ וְקַבְּלִנוּן דָוִד וּמַנֵנוּן בְּרֵישֵׁי מְזָרְזֵי חֵילָא.
מנא לן דרבנן איקרו מלכי דכתיב בי מלכים ימלוכו, ומנ״ל דכפלינן שלמא למלכא דכתיב ורוח לבשה את עמשי וגו׳ שלום שלום לך.
ורוח לבשה את עמשי – טלטנט בלעז, ולא רוח נבואה כלומר זה הרוח והרצון לבשו שקפץ בראש לדבר לפני בנימין ויהודה הבאים עמו ודוגמתו ותהי על יפתח רוח י״י (שופטים י״א:כ״ט). ואמר לך דוד אתה אומר אם לשלום באתם ודאי לשלום באנו אליך ועמך בן ישי. אנו רוצים להיות עמך ולעזרך.
שלום שלום לך ושלום לעוזרך – ואתה שואל אלי לעזרך ודאי לעזרך באנו ולנו אין לך להחזיק טובה כי מאת השם הוא וזהו כי עזרך אלהיך.
ויקבלם דוד – לאותם בני בנימין ויתנם בראשי הגדוד שלו.
And a spirit enwrapped Amasai – Heb. רוּחַ, talent, a will or desire, not a spirit of prophecy; i.e., this desire and will enwrapped him so that he sprang first to speak before the sons of Benjamin and Judah who came with him. A similar instance is (Jud. 11:29): "And a spirit of the Lord was upon Jephthah" and he said: To you, David You say, "Have you come to me in peace?⁠" We have surely come to you in peace. and with you, O son of Jesse We wish to be with you and at your assistance.
peace, peace to you and peace to your helper And you ask me to help you? We have surely come to help you, but you need not thank us because it is from the Lord, and that is the meaning of "for your God has helped you.⁠"
and David received them those sons of Benjamin and placed them at the head of his troop.
ורוח לבשה את עמשי1רוח הרצון.
1. רוח הרצון. כך גם במיוחס לרש״י ובמיוחס לר״י קרא, שלא כבבלי מגילה י״ד: המפרש שהכוונה לרוח הקודש. ובתרגום: ״רוח גבורא״.
Then the spirit seized Amasai. [This means]: the spirit of desire.
ורוח לבשה את עמשי וג׳ – אין זה רק התעוררות הכח לדבר נכוחות, וזה הוא המדרגה הראשונה, שזכר הרב המורה פל״ו משני (מורה נבוכים ב׳:ל״ו).
לך דוד וגו׳ – רוצה לומר: לך אנחנו והננו באנו להיות עמך שלום שלום מצדנו אל הרחוקים ואל הקרובים שהם לך ושלום גם כן מצדנו לעוזריך לפי שאנחנו רואים כי עזרך אלהיך וידו הטובה עליך.
השלושים – השלישים ק׳.
ורוח – ענין רצון כמו הנני נותן בו רוח (מלכים ב י״ט:ז׳).
הגדוד – חיל הצבא.
ורוח לבשה וכו׳ – ר״ל באה בלבו הרצון לדבר בעבור כולם.
לך דויד – ר״ל להנאתך ולטובתך באנו.
ועמך – חפצים אנו להיות עמך ובעזרתך.
שלום שלום לך – ר״ל הלוא רואים אנו אשר השלום עמך ועם העוזרים לך ולא השיגם יד שאול וזהו בעזר אלהים ובהשגתו ומדוע א״כ נבוא עמך ברמאות וכפל שלום שלום לחזק.
ויקבלם – כי האמין לדברי עמשי בן אחותו.
בראשי הגדוד – להיות גם המה לראשים על הגדוד.
לך דוד – רצה לומר מחמת יחוס עצמך ראוי לבא אליך.
ועמך בן ישי – רצה לומר וגם ראוי לבא אליך מחמת שעמך היתרון מן האב שאתה בן ישי.
ורוח לבשה – וכה אמר עמשא, הלא ראש השלישים לך דויד – ר״ל הלא אני העומד בראש השלישים והגבורים האלה הלא אני לך, כי אני שארך ובשרך.
ועמך אני בן ישי – כי עמשא היה בן אביגיל, וכבר בארתי (למעלה ב׳:ט״ז) שאביגיל היתה אחות דוד מן האם ולא מן האב, כי אמה נשאת תחלה לנחש והולידה את אביגיל, ואח״כ נשאת לישי והולידה את דוד, ולא היה עמשי מבני ישי, רק שאם אמו היתה אשת ישי ואם דוד, ונתגדל בביתו, ובהיותו עם דוד שהוא אחי אמו נחשב כאלו הוא בן ישי, ואחר שאני מבית אביך ושארך, שלום – ואל תירא, כי שלום לך ושלום לעוזרך – שהאנשים האלה הבאים שלמים הם בין עמך בין עם עוזרך.
כי עזרך ה׳ – י״ל שזה היה אחר שכרת כנף המעיל לשאול שראו שעזר ה׳ נלוה אל דוד (ולמ״ש מ״ש ראש השלישים מוסב למעלה ולמטה, עמשא ראש השלישים אמר ראש השלישים לך דוד).
תרגום כתוביםילקוט שמעונימיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144