×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כד) מַמְרִ֥יםא הֱיִיתֶ֖ם עִם⁠־יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה מִיּ֖וֹם דַּעְתִּ֥י אֶתְכֶֽם׃
You have been rebellious against Hashem from the day that I knew you.
א. מַמְרִ֥ים =ל,ל1,ש,ש1,ק3,ו,ל3,ל9; אות מ״ם הראשונה רגילה.
• יש ספרים=מַמְרִ֥ים; אות מ״ם הראשונה קטנה, כגון אצל לטריס.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר״י בכור שורהדר זקניםטור הפירוש הקצררלב״געקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
מְסָרְבִין הֲוֵיתוּן קֳדָם יְיָ מִיּוֹמָא דִּידַעִית יָתְכוֹן.
You have been contumacious before the Lord from the day that I have known you;
מסרבין הויתון קדם י״י מן יומא די חכמיתא יתכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די חכמית״) גם נוסח חילופי: ״דחכמת״.
מסרבין הויתון קדם י״י מן יומא דחכימית יתכון.
You have been perverse before the Lord from the day that I have known you.
וַבִּאלגֻמלַתִ לַם תַּזַאלֻוא מֻכַ׳אלִפִיןַ לִלָּהִ מִן יַוְםִ עַרַפתֻכֻּם
ובסך הכל הכללי, עדין היתם מרגיזים, בצורה המעוררת נקם, את ה׳ מן היום שאני הכרתי אתכם.
מיום דעתי אתכם – תחילה שכשאמרתי לרשע:⁠א למה תכה רעךב (שמות ב׳:י״ג), עמד והלשין עלי.
א. בכ״י מינכן 52: לרשה. בספר הג״ן: לרש׳.
ב. כן בפסוק ובספר הג״ן. בכ״י מינכן 52: רעיך.
מיום דעתי אתכם – FROM THE DAY THAT I KNEW YOU – In the beginning, when I said to the wicked one: “Why do you strike your fellow” (Shemot 2:13), he stood and tattled on me.
מיום דעתי אתכם – בתחלה כשאמרתי לרשע למה תכה רעך (שמות ב׳:י״ג) עמד והלשין עלי.
ממרים הייתם – הפסוק מתחיל במ״ם ומסיים במ״ם לומר לך שכל מ׳ שנה שהייתם במדבר ממרים הייתם.
והנה להשלים הספור לבאר להם שהם היו תמיד ממרים עם השם יתעלה זכר להם ענין מה שהקציפו השם יתעלה בתבערה ובמסה ובדבר המרגלים קודם שיבאר הענין מהתפלה שהתפלל לשם יתעלה בהר להשיב חרון אפו על כל החטא שהיה בעשיית העגל כבר ביארנו ענין התפלה הזאת בפרשת כי תשא וממה שבארנו שם התבאר הכונה במה שנזכר התפלה בזה המקום כי הכונה אחת ואם הומר הלשון והסדור בדברים.
סוף דבר ממרים הייתם עם ה׳ מיום דעתי אתכם. ועתה בידוע שאין תולין הקלקול כי אם במקולקל. [ג] והנה עם זה נראה שלא נזכר בכאן ענין המרגלים רק דרך העברה עם חביריו אלא שספר בקצרה להוכיח על דבריו כי שם בתחלת הספר היתה עקר תוכחתו עליו ומכל מקום עד כאן מה שראהו לזוכרו להם מהבחינות להראות גודל חטאתם ועוצם חומרתו והוא הענין האחד.
א״כ מזה יראה שאתם בעצמכם מבלי מסית ממרים הייתם עם ה׳ מיום דעתי אתכם ואין ראוי לתלות הקלקלה כי אם במקולקל ואפשר שזכר להם עונותיהם במסה ובתבערה ושאר המקומות להגיד שעם כל מה שראו שעשה בעון העגל לא לקחו מוסר אבל מיד הוסיפו לחטוא באותם המקומות אשר זכר הנה בזה השלים להעיר על אמתת הדברים המורים על כובד עון העגל וקשיו כדי להוכיח כי עם קשה עורף הוא. והותר עם זה הספק הי׳ למה נכנס ענין תבערה ומסה וקברות התאוה בתוך ספור ענין העגל שהיה כדי להסיר הפקפוק מענין אהרן. והספק הי״א למה נזכר ענין המרגלים כאן ובקוצר גדול כי הי׳ זה להוכיח שמעצמם היו חוטאים בעגל ולא היה אהרן הגורם:
מַמְרים: בתיקון ס״ת ישן מ״ם ראשונה קטנה וכן מנו אותה באותיות קטנות1, אבל ברוב הספרי׳ לא נמצא כן. וכ״כ בעל א״ת שאין המ״ם זעירא. [ממרים].
1. באותיות קטנות: מ״ג-ד וי׳ א א; מ״ס-ד א1.
מיום דעתי אתכם – לרמוז על תלונותיהם קודם מתן תורה:
ממרים וגו׳ הוא משפט סיכום, השופט את כל עברם (עיין פירוש, פסוק ז).
מיום דעתי1 אתכם: גם במצרים בעת אשר צר לכם, ותקדו ותשתחוו על הפקידה2, גם אז הייתם ממרים בסוף {בעת שאמר משה בשם ה׳ (שמות ו,ז) ״והייתי לכם לאלהים״, אז (פסוק ט׳) ״ולא שמעו אל משה״, משום שלא רצו לקבל עול מלכות שמים, כמו שכתבתי שם בשם חז״ל3}. כל זה ראיה שאין בטחון בעצמכם4. ומשום הכי הכרח להזהר מדבר הגורם לעבודת כוכבים ממש. וזהו עיקר הדרוש 5.
1. רס״ג: ׳מיום שהכרתיכם׳. והרמב״ן כתב ׳לרמוז על תלונותיהם קודם מתן תורה׳. ורבינו הולך אחורה עד מצרים.
2. שמות (ד,לא) ״ויאמן העם וישמעו כי פקד ה׳ את בני ישראל וכי ראה את ענים, ויקדו וישתחוו״.
3. רבינו לא פירש כך, שם.
4. שלא תפנו לעבודה זרה, וכפי שביאר רבינו בפסוק כ״א, עיי״ש.
5. שלא תפנו לעבודה זרה, וכפי שביאר רבינו בפסוק כ״א, עיי״ש.
ממרים הייתם – הכתוב חוזר ושונה את הטענה שבפסוק ז.
מיום דעתי – מקביל למה שנאמר בפסוק ז: למן היום אשר יצאת וגו׳⁠ ⁠⁠״, והרי משה רבינו יודע את העם עוד לפני יציאת מצרים, על כן אנחנו צריכים לפרש כאן ״מיום דעתי״ כמו ״מן היום שהייתי הפרנס שלכם״, השוה משלי כ״ז:כ״ג. השומרוני (וכן תרגום השבעים) קורא ״דעתו״, ולפי זה הוא מתייחס אל ה׳. אבל אינו מתאים, שהרי ה׳ פרנס תמיד את ישראל בזכות ברית האבות.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר״י בכור שורהדר זקניםטור הפירוש הקצררלב״געקדת יצחק פירושאברבנאלמנחת שיר׳ י״ש ריגייורש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144