×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יט) כִּ֣י יָגֹ֗רְתִּי מִפְּנֵ֤י הָאַף֙ וְהַ֣חֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר קָצַ֧ף יְהֹוָ֛היְ⁠־⁠הֹוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם לְהַשְׁמִ֣יד אֶתְכֶ֑ם וַיִּשְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֵלַ֔י גַּ֖ם בַּפַּ֥עַם הַהִֽוא׃
For I was afraid of the anger and hot displeasure with which Hashem was angry against you to destroy you. But Hashem listened to me that time also.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקונירמב״ןהדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצראברבנאלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
אֲרֵי דְּחֵילִית מִן קֳדָם רוּגְזָא וְחִמְתָּא דִּרְגַז יְיָ עֲלֵיכוֹן לְשֵׁיצָאָה יָתְכוֹן וְקַבֵּיל יְיָ צְלוֹתִי אַף בְּזִמְנָא הַהוּא.
for I was afraid before the anger and indignation wherewith the Lord was angry against you to destroy you; but the Lord hearkened to my prayer on that day also.
ארום דחלית מן קדם רוגזה וכליתה די רגז מימרה די״י עליכון אלשיציב יתכון ושמע י״י בקל צלותי אמר משה לחודג בזמנה ההוא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״לשיצי ... אמר״) נוסח אחר: ״למישיציה מנכון ושמע מימריה די״י לי אמר״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לשיצי״) גם נוסח חילופי: ״למישיצי״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״.
בי היא זימנא אישתלחון מן קדם י״י חמשתי מלאכיא מחבליא לחבלא ית ישראל אף וחימה וקצף ומשחית וחרון כיון דישמע משה רבהון דישראל אזל ואדכר שמא רבא ויקירא ואוקים מקיבריהון אברהם ויצחק ויעקב וקמון בצלותא קדם י״י ומן יד אתכליאו תלת מנהון ואישתיירון תרין אף וחימה בעא משה רחמין ואתכליאו אוף תריהון וחפר שיי⁠(ר){ח} בארעא דמואב וטמרינון בשבועת שמא רבא ודחילא דהכין כתיב ארום דחלית מן קדם רוגזא וחימתא דירגז י״י עליכון למשציא יתכון וקביל י״י צלותי אוף בזימנא ההיא.
At that time five destroying angels were sent from the Lord to destroy Israel, Wrath, Burning, Relentlessness, Destruction, and Indignation; but when Mosheh the Rabban of Israel heard, he went and made memorial of the great and glorious Name, and called. And Abraham, Izhak, and Jacob arose from their tomb, and stood in prayer before the Lord; and forthwith three of them were restrained, and two of them, Wrath and Burning, remained. But Mosheh (yet) supplicated mercy, and the two were also restrained; and he digged a grave in the land of Moab and buried them, in swearing by the great and tremendous Name; for so it is written: For I was afraid before the anger with which the Lord was angry with you to destroy you, and the Lord received my prayer at that time also.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, גָּדוֹל הָעוֹשֶׂה צְדָקָה בַסֵּתֶר יוֹתֵר מִמֹּשֶׁה רַבֵּינוּ, דְּאִלּוּ בְּמֹשֶׁה רַבֵּינוּ כְּתִיב כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה. וְאִלּוּ בְּעוֹשֶׂה צְדָקָה בַסֵּתֶר כְּתִיב (משלי כ״א:י״ד) ״מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה אַף וְשֹׁחַד בַּחֵ(י)⁠ק חֵמָה עַזָּה״ וגוֹ׳.

רמז תתנג

כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה – דְּרַשׁ רַבִּי יְהוּדָה בַּר (רָבִינָא) [בִּיזְנָא], בְּשָׁעָה שֶׁנִּתְרַשֵּׁל מֹשֶׁה מִן הַמִּילָה בָּאוּ אַף וְחֵמָה וּבְלָעוּהוּ וְלֹא שִׁיְּרוּ מִמֶּנּוּ אֶלָּא רַגְלָיו, מִיָּד (שמות ד׳:כ״ה) ״וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר״ וְגוֹ׳, מִיָּד (שם כו) ״וַיִּרֶף מִמֶּנּוּ״. בְאוֹתָהּ שָׁעָה בִּקֵּשׁ מֹשֶׁה לְהָרְגָּן, שֶׁנֶּאֱמַר ״הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה״. וְיֵשׁ אוֹמְרִים הֲרָגוֹ לְחֵמָה, דִּכְתִיב (ישעיהו כ״ז:ד׳) ״חֵמָה אֵין לִי״. וְהָכְתִיב ״כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה״. תְּרֵי חֵמָה הֲווֹ.
אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי, כְּשֶׁעָלָה מֹשֶׁה לַמָּרוֹם וְסָרְחוּ יִשְׂרָאֵל נִזְדַּוְּגוּ לוֹ חֲמִשָּׁה מַלְאֲכֵי חַבָּלָה, אַף וְחֵמָה קֶצֶף וּמַשְׁחִית וְהַשְׁמֵד. מֶה עָשָׂה, נִתְלָה בִּזְכוּת אָבוֹת, ״זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל״. מִיָּד נִתְמַלֵּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רַחֲמִים שֶׁנֶּאֱמַר (שם יד) ״וַיִּנָחֶם ה׳ עַל הָרָעָה״, מִיָּד נִסְתַּלְּקוּ מִמֶּנּוּ שְׁלֹשָׁה, נִשְׁתַּיְּרוּ אַף וְחֵמָה, וַעֲדַיִן הָיָה מֹשֶׁה מִתְיָרֵא שֶׁנֶּאֱמַר ״כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה״. אָמַר לוֹ, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, לֵית אֲנָא יָכִיל לְמֵיקָם בְּתַרְוַיְהוּן, קוּם אַתְּ בְּחָד וַאֲנָא בְחָד, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים ז׳:ז׳) ״קוּמָה ה׳ בְּאַפֶּךָ״. וּמִנַּיִן שֶׁעָמַד מֹשֶׁה בְּחֵמָה. שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה״.
כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה.
שני הלוחות מטל עליו ששופע מן העתיק הקדוש
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, הַכֹּל אֶחָד הוּא, אֲבָל שְׁנֵי הַלּוּחוֹת הַלָּלוּ, עַד שֶׁלֹּא נִבְרָא הָעוֹלָם הָיוּ, וְנִתְעַלּוּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת, וְעָשָׂה אוֹתָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמַעֲשָׂיו הָיוּ.
מִמָּה הֵם נַעֲשׂוּ? שָׁנִינוּ, מֵאוֹתוֹ הַטַּל הָעֶלְיוֹן שֶׁשּׁוֹפֵעַ מִן הָעַתִּיק הַקָּדוֹשׁ. וּכְשֶׁשּׁוֹפֵעַ וְנִמְשָׁךְ לִשְׂדֵה הַתַּפּוּחִים הַקְּדוֹשִׁים, נָטַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁתֵּי טִפּוֹת כְּפוֹר מֵהֶם וְנִגְלְדוּ, וְנַעֲשׂוּ שְׁתֵּי אֲבָנִים יְקָרוֹת. נָשַׁב בָּהֶן, וְהִתְפַּשְּׁטוּ לִשְׁנֵי לוּחוֹת. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שמות לב) כְּתוּבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים.
שָׁנִינוּ, אֶצְבַּע אֱלֹהִים - אוֹתָהּ אֶצְבַּע עוֹלָה לַעֲשָׂרָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִיא. וְכָל אֶצְבַּע וְאֶצְבַּע עוֹלָה לַעֲשָׂרָה, עַד שֶׁנַּעֲשֵׂית יָד שְׁלֵמָה, שֶׁכָּתוּב (שמות יד) וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָּד הַגְּדוֹלָה.
(זהר שמות דף פד.)
כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה.
אף וחימה ב׳ רוחות היוצאים להסטות בנ״א מדרך האמת
מִסּוֹד הַהֵיכָל הַשְּׁלִישִׁי שֶׁבַּסִטְרָא אַחֲרָא יוֹצְאִים שְׁתֵּי רוּחוֹת שֶׁנִּקְרָאוֹת אַ״ף וְחֵמָ״ה, וּמִשְּׁתֵי אֵלֶּה יוֹצְאִים כָּל אוֹתָם שְׁלוּחִים שֶׁהוֹלְכִים לְהַסְטוֹת בְּנֵי אָדָם מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת, וְאֵלּוּ אוֹתָם שֶׁעוֹמְדִים וּמַקְדִּימִים עַל אָדָם שֶׁהוֹלֵךְ לְדֶרֶךְ מִצְוָה, וְעַל זֶה אֵלּוּ הָאוֹפַנִּים עוֹמְדִים כְּנֶגְדָּם, כְּדֵי לְהָגֵן עַל הָאָדָם שֶׁלֹּא יִנָּזְקוּ. מִשְּׁתֵי הָרוּחוֹת הַלָּלוּ פָּחַד מֹשֶׁה כְּשֶׁהָיָה יוֹרֵד מִן הָהָר, שֶׁכָּתוּב (דברים ט) כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה.
(זהר שמות דף רמט:)
כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה
התמנו על כל השומעים נזיפה מהלומד תורה
מִכָּאןֹ מִתְפַּשְּׁטוֹת וְיוֹצְאוֹת שְׁתֵּי רוּחוֹת, אַ״ף וְחֵמָ״ה. וְאֵלֶּה הִתְמַנּוּ עַל כָּל אוֹתָם שֶׁשּׁוֹמְעִים נְזִיפָה מִמִּי שֶׁלּוֹמֵד תּוֹרָה, וְהֵם בּוֹטְחִים בּוֹ וְלֹא חוֹשְׁשִׁים מִמֶּנּוּ. וְכֵן עַל כָּל אוֹתָם שֶׁצּוֹחֲקִים מִדִּבְרֵי תוֹרָה אוֹ מִדִּבְרֵי חֲכָמִים. מֵהָאַף וְהַחֵמָה הַלָּלוּ יוֹצְאִים כַּמָּה אֲלָפִים וְכַמָּה רְבָבוֹת, וְכֻלָּם יוֹצְאִים וְשׁוֹרִים עַל בְּנֵי אָדָם, אוֹתָם שֶׁמִּשְׁתַּדְּלִים בַּתּוֹרָה אוֹ מִשְׁתַּדְּלִים בְּדִבְרֵי מִצְוָה וְהוֹלְכִים בְּדֶרֶךְ שֶׁל מִצְוָה, כְּדֵי שֶׁיִּתְעַצְּבוּ וְלֹא יִשְׂמְחוּ בָהּ. וּמִשְּׁנֵי אֵלֶּה פָּחַד מֹשֶׁה כְּשֶׁחָטְאוּ יִשְׂרָאֵל וְיָרַד מֵהָהָר, שֶׁכָּתוּב (דברים ט) כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה.
(זהר שמות דף רסד:)
לִאַנִּי חַדִ׳רתֻ אַלגַ׳צַ׳בַּ וַאלּחַמִי אַלַּדִ׳י סַכַ׳טַ אַללָּהֻ עַלַיְכֻּם לִיַנפִדַ׳כֻּם פַסַמִעַ אַללָּהֻ לִי פִי דַ׳לִךַּ אַלּוַקתִ
היות ואני חששתי מן הכעס והחמה, אשר התרגז ה׳ עליכם להשמיד אתכם, אזי שמע ה׳ לי, באותו הזמן.
גם בפעם ההיא – מלמד שכמה פעמים התפלל עליהם.⁠א
א. כך בנוסח א׳ בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון. בנוסח ב׳: מלבד כמה פעמים שהתפללתי עליכם.
גם בפעם ההיא AND [THE LORD GAVE HEED TO MY PRAYER] THAT TIME TOO: Aside from a number of other times that I prayed for you.⁠1
1. Rosin reports that in a different ms. he found a slightly different text, which would yield the translation: “This [verse] teaches us that he [Moses] prayed for them a number of times.”
A number of exegetes attempt to identify when it was that Moses prayed previously to save the Israelites. Ibn Ezra and Hizq. try to find examples of prayers of Moses for the people before the story of the golden calf. Tigay (NJPSC, p. 101) argues that since the narration is now occurring at the end of the wandering in the wilderness, the reference could be to any prayers of Moses during those forty years. He then lists some examples (in footnote 25 on p. 362, e.g. Numbers 11:2). R. Joseph Bekhor Shor writes that God had already agreed to refrain from destroying the Israelites before Moses’ forty days of prayer. (See Exodus 32:14.) Now after Moses prays for forty days (for God to forgive the sin, not just to refrain from destroying the people), God listens to Moses “this time too.”
Rashbam, on the other hand, feels no need to find specific examples. The verse just means that this was not Moses’ only successful prayer on behalf of the Israelites.
גם בפעם ההוא – כי כבר התפלל בעדם בהיותם על הים. והעד: מה תצעק אלי (שמות י״ד:ט״ו). ועוד: ויצעק אל י״י ויורהו (שמות ט״ו:כ״ה).
THAT TIME ALSO. For he had previously prayed for Israel when they were at the sea.⁠1 Wherefore criest thou unto me (Ex. 14:15) is proof of the latter. Furthermore, Scripture states, and he cried unto the Lord; and the Lord showed him a tree (Ex. 15:25).
1. Hence Moses says that he also prayed for Israel when they made the golden calf.
כי יגורתי מפני האף {וגו׳} וישמע י״י אלי גם בפעם ההואא – למחול העון כמו שעשה בתחילה,⁠ב שלא להשמיד.
אשר קצף – אמרתי: מאחר שקצף תחילה כל כך, שאמר להשמיד (דברים ט׳:כ״ה), בקושי ימחול לגמרי, כי יאמר דיי אם לא אשמיד, וזהו: כי יגורתי מפני האף.
א. בכ״י מינכן 52: ההיא.
ב. בספר הג״ן (במקום ״שעשה בתחילה״): ששמע אלי בראשונה.
כי יגורתי מפני האף {וגו'} וישמע י"י אלי גם בפעם ההוא – FOR I WAS AFRAID OF THE ANGER {etc.} BUT HASHEM LISTENED TO ME THAT TIME ALSO – to forgive the iniquity, as He did in the beginning, to not destroy.
אשר קצף – THAT HE WAS ANGRY – I said: Since He was so angry in the beginning, that He said HE WOULD DESTROY (Devarim 9:25), only with difficulty will He forgive completely, because He will say it is enough if I do not destroy, and that is the meaning of: כי יגורתי מפני האף FOR I WAS AFRAID OF THE ANGER.
גם בפעם ההיא – שהרי כבר נתפלל עליהם בים1 ובמרה ובמסה.
1. שאוב מאבן עזרא.
גם בפעם ההיא, "also on that occasion.⁠" He had already prayed for them at the sea of reeds, (Exodus 14,15) at Marah (15,25) and at Massah.(Exodus 17,4)
כי יגורתי מפני האף – יאמר: מפני האף והחמה אשר קצף השם עליכם מתחלה להשמיד אתכם יגורתי גם עתה, כי עדיין יש עליכםא מן הקצף הגדול ההוא אף על פי שכבר נחם השם על הרעה אשר דבר לעשות לעמו (שמות ל״ב:י״ד). על כן חזרתי והתנפלתי עליכם ארבעים יום וארבעים לילה (דברים ט׳:י״ח) עד ששמע אלי גם בפעם ההיא כאשר שמע אלי בפעם הראשונה קודם שירדתי.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 137, פולדה 2, דפוס ליסבון. בדפוס רומא נוסף כאן: ״להשמיד אתכם״.
FOR I WAS IN DREAD OF THE ANGER. He is stating that because of the anger and the fury wherewith the Eternal was angry with you at first [that He wanted] to destroy you, I stood in awe even now, for there was still [enough] of that great anger upon you to destroy you, even though G-d had already repented of the evil which He said He would do unto His people.⁠1 Therefore I returned and threw myself down [in prayer] in your behalf for forty days and forty nights until He hearkened unto me that time also2 just as He hearkened the first time before I descended [from the mountain].
1. Ibid., (14). The word "repented" here is an anthropomorphism (Ibn Ezra).
2. In (19) before us.
כי יגורתי מפני האף וישמע אלי גם בפעם ההיא – למחול העון כמו ששמע אלי שלא ישמיד כראשונה.
כי יגורתי וגו׳ – מפני האף והחמה אשר קצף ה׳ עליכם. מתחלה להשמיד אתכם יגורתי גם עתה כי עדיין יש עליכם מן הקצף הגדול ההוא אעפ״י שכבר ניחם על הרעה אשר דבר לכלות אתכם על כן חזרתי והתנפלתי עליכם ארבעים יום וארבעים לילה עד ששמע אלי גם בפעם ההוא כאשר שמע בפעם ראשונה קודם שירדתי וגם בעד אהרן התנפלתי בפעם הזאת שחזרתי שם כי עד שביער העגל לא השגיח רק לבטל חמתו מהשחית את העם כרגע. ואמר ואשליך את עפרו אל הנחל ולא אמר ואשקה אתכם לכבודם שבדקום כסוטות:
כי יגורתי, וגו', "for I was terrified, etc.;⁠" on account God displaying His anger at you in so many ways. First I was afraid that He would destroy you utterly as He had threatened to do; my fear had not yet abated as even the anger described as קצף, is still a great threat to the object of that anger. True, that God had relented somewhat, and no longer wanted to wipe all of you out with one fell swoop, but if I spent forty days and nights prostrate on the Mountain praying on your behalf I did so with good reason, until at the end of that period God accepted my plea, finally. I also had to pray on account of Aaron. I prostrated myself on that occasion, as I could not do so before. Moses describes the gold dust of the burned golden calf as having been "thrown: into the brook at the foot of Mount Sinai,⁠" instead of mentioning that the people had been made to drink from it as reported in Exodus He omitted this detail out of sensitivity for their feelings. He did not want them to feel like a Sotah, a wife suspected of marital infidelity. Such a woman is made to drink from the water in which the ash of the red heifer has been dissolved.
יגרתי – ד׳ דין ואידך העבר חרפתי אשר יגורתי. ואשר יגורתי יבא לי. יגורתי כל עצבותי ידעתי כי לא תנקני. יגודתי מפני האף והחמה. והתפללתי שתעביר חרפתי פן יאמרו הארץ וגו׳ ואשר יגורתי יבא לי׳ פי׳ לי לבדי כי אע״פ ששמעת תפלתי על ישראל לא תנקני ותמיתני במדבר ולא אכנס לארץ.
והוצרכתי לעשות כל זה כי יגורתי מפני האף והחמה אשר קצף ה׳ עליכם והעליה הזאת בהר הוא מה שאמרתי עליה בפ׳ כי תשא ועתה אעלה אל ה׳ אולי אכפרה בעד חטאתכם והרמב״ן פירש וישמע ה׳ אלי גם בפעם ההיא שהיה קודם שירד מן ההר. והראב״ע כתב שיהיה רבוי גם בפעם ההיא על מה שהתפלל עליהם על הים ובמלחמת עמלק וכל זה איננו נכון כפי פשט הכתובי׳:
האף והחמה – ידוע שחמה קשה מאף. וזה שאמר בישעיהו כי באש ה׳ וגו׳ להשיב בחמה אפו וגערתו בלהבי אש (ישעיהו ס״ו:ט״ו) – ׳בחמה׳ בטעם פשטא להפסיקו ׳מאפו׳, ופירושו: להשיב בחמה את אפו, תחת אפו האל ילבש חמה, כאלו משיב אפו על ידי החמה שילבש, וכן גערתו הקלה ישיב ויניח על ידי להבי אש הקשים.
גם בפעם ההיא – כאשר שמע תפלתי פעמים רבות.
כי יגרתי – ולכן התנפלתי. והנה הוצרך משה לספר להם את כל הקצף אשר קצף ה׳ עליהם וכל השתדלותו להתפלל בעדם, כי לולי כן לא היה מתאמת להם כובד חטאם מאחר שראו שהשם סלח להם מיד, אבל בסיפור הזה יבינו שרק זכותו של משה הכריע הדבר:
גם בפעם ההוא – כי כמה פעמים התפלל עליהם, על ים סוף ובמרה ובמלחמת עמלק וברפידים:
האף והחמה – מדות אלו מגונות לבן אדם ואין לייחסם אליו ית׳, וכבר גליתי דעתי (בנצבים באף ובחמה ובקצף) בהבנת לשונות אלה אצלו ית׳, ויבע״ת אשתלחון מן קדם ה׳ מלאכיא מחבליא אף וחמה וקצף וגו׳, ועם מ״ש סוף דברים בהתאנף ה׳, יש מקום לדברים אלה גם ע״ד הפשט.
כי יגרתי וגו׳ – ״יגר״ שווה ל״גור״ (עיין פירוש, לעיל א, יז), כדרך ש״יטב״ שווה ל״טוב״.
נראה ש״אף״ ו״חמה״ מציינים כעס פנימי וחיצוני ההולך ומתמשך, ואילו ״קצף״ – כפי שכבר אמור לעיל (פסוק ז) – מורה על כעס שהתעורר זה עתה על ידי סיבה ישירה. חטאכם היה כל כך חמור עד שהייתה ראויה לכם כליה מיידית, כפי שגם הוכרז מיד בספר שמות (לב, י). ואף על פי שלאחר בקשת משה לא הוטל העונש לאלתר, הרי שעדיין כל עוד לא הפך העם את לבבו היה שפע של סיבות שיחולו עליהם האף והחמה. החטא שעונשו כליה עדיין רבץ על העם, ומשה היה ירא מפניו. היה הכרחי ביותר לזכות בכפרה על חטא זה, והעם היה צריך להיעשות ראוי לכפרה. זו הייתה מטרת ארבעים היום האמצעיים, כפי שכבר צוין לעיל (פירוש, פסוק ט).
וישמע ה׳ אלי גם בפעם ההִוא – לפני שמשה ירד מן ההר, כבר שמע ה׳ לתפילתו וביטל את גזירת הכליה המיידית (שמות לב, יד). גם עתה, לאחר ארבעים היום, שמע ה׳ את תפילתו והעניק לישראל כפרה גמורה; ישראל יוכל להמשיך בדרכו העולמית⁠־ההיסטורית, כשתורת ה׳ בזרועותיו.
לצורך מטרתה המיידית של סקירה זו, היה חשוב, מעל לכל, להביא לתודעת העם כמה קרובים היו לכליה, כדי שלעולם לא יישענו על ההבטחה לאבות וישכחו את חובתם שלהם לתורת ה׳.
להשמיד אתכם: דאע״ג שכבר ניחם ה׳1 על הכליון2, מ״מ לא ניחם עדיין על השמדת אותו דור, כמבואר להלן פסוק כ״ה ״כי אמר ה׳ להשמיד אתכם״, והיה הרצון שיהיו נשמרים הטף עם משה עד שיגדלו, כמו שהיה במרגלים. אלא דשם נשאר זה הדור עצמו מ׳ שנה3, ובשעת העגל היתה הגזרה להשמיד זה הדור בפעם אחת, כמו שעלה על רצון ה׳ גם במרגלים שיהיה כן4 כמו שביארנו בפרשת שלח (במדבר יד,יב).
גם5 בפעם ההיא: כמו שכתב הרמב״ן – לבד פעם הראשונה בהר ששמע להנחם מכליון לגמרי6. ובגמרא ברכות (לב,ב) למדו מכאן שהמאריך בתפלתו אין חוזרת ריקם7, היינו שדקדקו מלשון ״גם״8 – שלא היה ראוי להיות נשמע9, אבל מחמת ריבוי תפלה נשמע10.
1. כשעמד בהר ושמע מהקב״ה שרוצה להשמידם, והתפלל כבר שם ״ויחל משה את פני ה׳ אלהיו״ (שמות לב,יא).
2. שמוגדר בפסוק י״ד ״ואמחה את שמם״, וכפירוש רבינו שם – לאבד גם אותו דור וגם בניהם. (ועיין שם 58א). וז״ל הרמב״ן על אתר: כבר פירשתי במקומו (שמות לב,יא) כי קודם שירד מן ההר התפלל עליהם, ובתפלתו נאמר לו (שם פסוק י״ד) ״וינחם ה׳ על הרעה״...
3. דור יוצאי מצרים מתו במהלך שלשים ושמונה שנות נדודים במדבר.
4. לפני תפלתו של משה.
5. שאלה מתבקשת, מתי היתה הפעם הקודמת שהוצרך משה להתפלל על העם ושמע ה׳ לתפלתו.
6. ז״ל: ״כי יגורתי מפני האף״ – יאמר, כי מפני האף והחמה אשר קצף ה׳ מתחילה עליכם להשמיד אתכם, יגורתי גם עתה, כי עדיין יש עליכם להשמיד אתכם מן הקצף הגדול ההוא, אע״פ שכבר ניחם ה׳ על הרעה אשר דיבר לעשות לעמו. על כן חזרתי והתנפלתי עליכם ארבעים יום ולילה עד ששמע אלי גם בפעם ההיא כאשר שמע בפעם הראשונה קודם שירדתי.
7. אמר ר׳ חנין אמר ר׳ חנינא, כל המאריך בתפלתו אין תפלתו חוזרת ריקם, מנא לן ממשה רבינו, שנאמר ״ואתפלל אל ה׳⁠ ⁠⁠״ (פסוק כ״ו), וכתיב בתריה (להלן י,י) ״וישמע ה׳ אלי גם בפעם ההיא״. אך רבינו מבין שכוונת הגמרא לפסוקנו.
8. שכאמור אינו מובן שהרי לא התפלל עד כה שניתן לומר ״גם״.
9. משמעות ה״גם״ הוא – אע״פ שלא היה ראוי לקבל את התפלה.
10. אך יש להעיר שמלשון הגמרא ׳וכתיב בתריה׳ נראה שכוונתם לפסוק להלן (י,י) ולא לפסוקנו, ועיי״ש.
יגורתי(דברים כ״ח:ס׳). אף על פי שמשה רבינו התחנן מיד אחרי שה׳ הודיע לו את גזירתו (שמות ל״ב:י״א והלאה) וה׳ שינה את גזר דינו (שם פסוק ט״ו), בכל זאת לא נתבטל עדיין רוגזו של ה׳ בזה; תפלתו של משה הועילה רק לזאת שלא נגזרה עליהם כלייה מיידית, אבל עדיין לא הובטח ביטול כליל של העונש. גם בשילוח המרגלים מצינו שה׳ אמר ״סלחתי כדבריך״ (במדבר י״ד:כ׳), ובכל זאת נגזר על הדור ההוא למות במדבר. משה רבינו חשש מפני גזירה כזאת גם אחרי עון העגל.
גם בפעם ההיא – אנחנו מוכרחים לפרש (כמו שמפרש הרמב״ן) ש״גם״ מתייחס אל התחנונים הראשונים, שגם על ידיהם השיג משה רבינו להציל את ישראל מכליה מיידית. אבל קשה לפרש כפירוש הראב״ע, שהכוונה לשמות י״ד:ט״ו, י״ז:י׳ והלאה, שגם שם מצינו שקבל ה׳ את תפילתו של משה רבינו.
כי יגרתי וגו׳ – א״ר אלעזר, גדול העושה צדקה בסתר יותר ממשה רבינו, דאלו במשה כתיב כי יגורתי מפני האף והחמה ואלו בעושה צדקה בסתר כתיב (משלי כ״א) מתן בסתר יכפה אף ושוחד בחיק חמה עזה.⁠1 (ב״ב ט׳:)
מפני האף והחמה – והא כתיב (ישעי, כ״ז) חמה אין לי, איבעית אימא תרי חמה הוו, ואיבעית אימא גונדא דחמה2. (נדרים ל״ב.)
1. ר״ל דעושה צדקה בסתר יותר משכך חמה מאשר משה רבינו בתפלה, ואע״פ דבודאי גם משה רבינו היה עושה צדקה בסתר, כתבו התוס׳ דאולי באותה שעה כבר תמה אותו זכות, עכ״ל, ועיין בחא״ג וצ״ע. ולו״ד י״ל דלא בא הדורש הזה לשלול חלילה ממשה רבינו זכות צדקה בסתר, אלא שדבר ע״ד ההפרזה להפליג מעלת הצדקה בסתר וסמך על פסוק זה, ותו לא מידי.
2. לא נתבאר בכלל מהו ענין תרי חמה ומהו גונדא דחמה, והר״ן פירש גונדא דחמה חיל של חמה ולא חמה עצמה, וכמה סתומים ודחוקים הדברים והעניין.

ומה שנראה לי בזה ע״פ מ״ש בע״ז ד׳ א׳ כתיב חמה אין לי וכתיב נוקם ה׳ ובעל חמה, כאן לישראל וכאן לעובדי כוכבים, ע״כ. ומבואר מזה דאין להקב״ה חמה כלל על ישראל, ולפי״ז י״ל כיון דהפסוק שלפנינו כי יגורתי מפני האף והחמה איירי בחטא העגל, והסברא מחייבת דבמעשה העגל נחשבים כעובדי כוכבים, משא״כ בשאר עבירות אע״פ שחטאו ישראל הם, ולפי״ז יתבאר הענין מתרי חמה, כלומר הא דכתיב חמה אין לי איירי בשאר עבירות שנחשבו כישראל אין לו להקב״ה עליהם כלל חמה, והא דכתיב כי יגרתי מפני האף והחמה, זה הוא במעשה העגל שנחשבים כעובדי כוכבים יש לו עליהם חמה, ודו״ק.

ובזה יתיישב קושיית התוס׳ בשבת נ״ה א׳ וז״ל, תימא לרשב״א, דאמרינן בפ״ק דע״ז ד׳ א׳ כתיב חמה אין לי וכתיב נוקם ה׳ ובעל חמה ומשני כאן לישראל כאן לעובדי כוכבים אלמא דאין להקב״ה חמה על ישראל, וקשה אההיא דע״ז דבנדרים ל״ב א׳ אמרו כתיב חמה אין לי וכתיב כי יגורתי מפני האף והחמה ומשני תרי חמה הוו, עכ״ל. ור״ל וקשה הרי מבואר דיש להקב״ה חמה על ישראל, ובמה שכתבנו הכל מבואר באר היטב, כיון דפסוק זה המורה על הוית החמה איירי בחטא העגל דנחשבים כעובדי כוכבים, ומכוון זה לפסקא דגמרא דע״ז, ודו״ק.

ומ״ש גונדא דחמה י״ל ע״פ באורנו הנזכר ע״פ מ״ש בסנהדרין ק״ב א׳, אין לך כל פורעניות שבאה לעולם שאין בה חלק מעגל הראשון שנאמר בחטא העגל וביום פקדי ופקדתי, וגונדא הוא לבוש שחור, כמש״כ בערוך, ור״ל אין לך כל פורעניות שבאה לעולם שאינה לבושה בעון העגל, ולכן אם נמצא באיזה פעם ענין חמה בעון אחר, הוא מפני שיש בו שורש עון העגל, ועיין בזה.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעוניאגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקונירמב״ןהדר זקניםטור הפירוש הארוךטור הפירוש הקצראברבנאלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144