×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טז) וָאֵ֗רֶא וְהִנֵּ֤ה חֲטָאתֶם֙ לַיהֹוָ֣הי⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם עֲשִׂיתֶ֣ם לָכֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה סַרְתֶּ֣ם מַהֵ֔ר מִן⁠־הַדֶּ֕רֶךְ אֲשֶׁר⁠־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה אֶתְכֶֽם׃
I looked, and behold, you had sinned against Hashem your God; you had made yourselves a molten calf. You had turned aside quickly from the way which Hashem had commanded you.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובדעת זקניםמיוחס לרא״שמשך חכמהעודהכל
וַחֲזֵית וְהָא חַבְתּוּן קֳדָם יְיָ אֱלָהֲכוֹן עֲבַדְתּוּן לְכוֹן עֵיגֶל מַתְּכָא סְטֵיתוֹן בִּפְרִיעַ מִן אוֹרְחָא דְּפַקֵּיד יְיָ יָתְכוֹן.
And I looked, and, behold, you had sinned before the Lord your God; you had made you a molten calf; you had turned quickly from the way which the Lord had commanded you.
וחמית והא אתחייבתוןא קדם י״י אלהכון עבדתון לכון עגל מסכהב סטיתון בפריעג מן אורחא דפקיד מימרה די״י יתכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אתחייבתון״) גם נוסח חילופי: ״ית׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מסכה״) גם נוסח חילופי: ״טעוון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בפריע״) גם נוסח חילופי: ״בופריע״.
וחמית והא סרחתון קדם י״י אלקכון עבדתון לכון עיגלא מתכא סטיתון בפריע מן אורחא דפקיד י״י יתכון.
And I saw, and, behold, you had sinned before the Lord your God; you had made for you a molten calf, and had quickly declined from the way which the Lord had commanded to you.
פַנַטַ׳רתֻ וַאִדַ׳א בִּכֻּם קַד אַכ׳טַיְתֻם לִלָּהִ רַבִּכֻּם וַאתַּכַ׳ד׳תֻם עִגלַא מַסבּוּךַּא וַזִלתֻם סַרִיעַא עַןִ אלטַרִיקִ אלּדִ׳י אַמַרַכֻּם
ולכך הבטתי, והנה כבר עשיתם עברה כלפי ה׳ אלהיכם, ויחדתם לעצמכם עגל יצוק, וסרתם במהירות מן הדרך אשר צוה אתכם.
פס׳: וארא והנה חטאתם לה׳ – וכי עד שראה לא האמין. והלא כבר אמר לו הקב״ה עשו להם עגל מסכה אלא ראה האותיות פורחות מן הלוחות לפיכך שיברם:
וארא והנה חטאתם – מה ראה ראה שפרח הכתב מעליהם ולכך ואתפוש בשני הלוחות ואשברם לעיניכם. משל לסרדיוט שהיה מהלך בדרך וחותם המלך בידו ובא ליכנס למדינה עבר בתוך הנהר ונפל החותם במים ונמחק הכתב מה עשה קרע הנייר ושבר החותם כך משה כשהיה יורד מן ההר והלוחות בידו פרח הכתב מעליהם ושברם.
ד״א וארא ראה העגל שעשו ושברן. משל למלך שקדש אשה ואמר לה לאחר זמן אני שולח כתובתך ביד השושבין עד שהשושבין בא והכתובה בידו מצאה שקלקלה וזינתה ראה השושבין הקלקול וקרע הכתובה אמר מוטב שתדון כפנויה ולא כאשת איש כך הקב״ה קידש את ישראל במתן תורה ואמר לשלוח הלוחות שהן הכתובה תוך ארבעים יום ע״י משה שושבין בא משה והכתובה בידו וראה שקלקלו בעגל ושבר הכתובה.
וארא והנה חטאת, "and behold, I saw you had sinned;⁠" what precisely did Moses see? He observed that the letters engraved on the Tablets had flown off. This is why I grabbed the remains and smashed them before your eyes. This can be illustrated by a parable. A Roman or Greek officer was walking along the path, holding the king's seal in his hands. When he was about to enter a certain country he had to cross a river and in the process the king's seal with his authorisation fell into the water and when retrieved proved to have become illegible. What did he do? He tore up the paper and smashed the seal as they were no longer of any use to him. Moses' situation when descending from Mount Sinai was similar to that of that officer, and that is why he smashed the Tablets.
וארא, "I saw;⁠" another parable will illustrate what Moses meant. Moses saw the golden calf the people had made and as a result he broke the Tablets. Imagine a king who had become engaged to be married to a certain lady, having told her that he would send her the marriage certificate, ketuvah¸ after a certain period of time, using his best man as the messenger. By the time the document had been written and he had found his best man, he found out that the lady was not worthy to become his wife. What did he do? He tore up the marriage certificate. His reasoning was that it was in that lady's interest instead of becoming an unfaithful wife after the marriage ceremony, to remain unmarried when her conduct was subject to a lesser penalty. The same happened with the relationship between G–d and Israel at that time. Israel had become betrothed to G–d at time of the revelation at Mount Sinai. The Tablets were meant to be the marriage document that He would give His people forty days later. When Moses saw how corrupt they had become in the interval, he decided that it was in their best interest to tear up the marriage document, i.e. the Tablets, so as to make their legal status less serious than if they had committed adultery after the wedding ceremony. (Tanchuma, section 11)
וארא והנה חטאתם – מה ראה ראה שפרח הכתב מעליהן לכך ואתפוש בשני הלוחו׳ ואשברם לעיניכם. משל לשומר שהיה מהלך בדרך וחותם המלך בידו בא ליכנס במדינה ועבר בנהר ונפלה החותם בנהר ונמחק הכתב מה עשה קרע הנייר ושבר החותם כך משה עד שהוא יורד מן ההר והלוחות בידו ופרחו הכתבים מעליהם ושברן וא״ר חלבו הלוחות היו ארכן ו׳ טפחים ורחבן ג׳ והיה מחזיק הקב״ה בשנים וב׳ טפחים מונחי׳ באמצע וגברו ידיו של משה ושברן. ד״א ראה עגל שעשו ושברן משל למלך שקדש אשה נאה ואמר לה לאחר זמן אני שולח ליך כתובה עם השושבין בא השושבין והכתו׳ בידו מצאה זינתה ראה השושבין הקלקול וקרע הכתו׳ אמ׳ מוטב שתידון כפנויה ולא כא״א כך הקב״ה קדש ישראל במ״ת ואמר לשלוח להם התורה ע״י מרע״ה השושבין בא משה והכתו׳ בידו ראה שקלקלו בעגל שבר הכתובה ואמר מוטב שידונו כפנויה ולא כארוסה. ואשליכם מעל שתי ידי זש״ה עת להשליך אבנים זה לוחות הראשונים ועת כנוס אבנים זה לוחות אחרונים.
וארא והנה חטאתם לה׳ – באבות דר״נ אינו אומר וארא אלא שראה שפרח כתב מעליהן כו׳. פירושו דכתיב והנה, מורה שראה דבר חדש, כמו והנה שורף, והנה היא לאה, ומהעגל הלא ידע קודם מהשי״ת שעשו, ועל כרחין שראה שפרח כתב מעליהן וזה היה דבר חדש אצלו. ופשוט.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובדעת זקניםמיוחס לרא״שמשך חכמההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144