×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כ) כַּגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹּאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
As the nations that Hashem makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn't listen to the voice of Hashem your God.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברשב״םאבן עזראטור הפירוש הקצררש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
כְּעַמְמַיָּא דַּייָ מוֹבֵיד מִן קֳדָמֵיכוֹן כֵּן תֵּיבְדוּן חֲלָף דְּלָא קַבֵּילְתּוּן לְמֵימְרָא דַּייָ אֱלָהֲכוֹן.
As the nations which the Lord destroys from before you, so shall you perish, because you would not obey the Word of the Lord your God.
כאומייה דמימרה די״י מסיףא מן קדמיכון בכדן תסופון חלף אין לא תשמעוןג בקל ממרה די״י אלהכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מסיף״) גם נוסח חילופי: ״משיצי״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״כדן ... בקל״) נוסח אחר: ״כן תישתצון חולף די לא שמעתון בקל״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תשמעון״) גם נוסח חילופי: ״ישמ׳⁠ ⁠⁠״.
הי כעמיא די״י מגלי מן קדמיכון היכדין תיבדון חולף דלא קבילתון למימרא די״י אלקכון.
as the peoples which the Lord your God disperseth before you, so will you perish, because you were not obedient to the Word of the Lord your God.
כַּאלאֻמַםִ אלּתִי אַללָּהֻ מֻבִּידֻהֻם מִן בַּיְןִ יַדַיְכֻּם כַּדַ׳אךַּ תַּבִּידֻוןַ אִד׳ לַם תַּקבַּלֻוא אַמרַ אַללָּהִ רַבִּכֻּם
כדגמת האמות אשר ה׳ מאביד אותן מן בין-ידיכם, ככה תהיו אבודים, באם לא תקבלו על עצמכם את פקודת ה׳ אלהיכם.
פס׳: כגוים אשר ה׳ מאביד מפניכם1 מה הם בנביא אף אתם בנביא.
עקב לא תשמעון – תחת אשר עקב תשמעון, לא שמעתם. תשמעון יען וביען:
1. מה הם בנביא. לדעתי צ״ל הגירסא להיפך שקאי על קרא דהכא העידותי בכם היום מה אתם בנביא כדכתיב העידותי אף הגוים בנביא כי מצאנו כמה נבואות שניבא ירמיה ושארי נביאים על האומות. ועיין איכה רבתי בא״ב תנינא בפסוק הפך עלי בלהות הלשון כגוים אשר ה׳ מאביד מפניכם מה אלו בכהן ונביא אף אלו בכהן ונביא:
עקב לא תשמעון – זהו סיום כלא הפרשה. והיה עקב תשמעון (דברים ז׳:י״ב) – תנחלו את הארץ, ועקב לא תשמעון – תאבדון ממנה.
א. כך נוסח ב׳ בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין). בנוסח א׳ נוספה כאן מלת: תחלת.
עקב לא תשמעון BECAUSE YOU DO NOT HEARKEN: This is the conclusion of the entire literary unit [that began in 7:12].⁠1 [The entire unit says:] “(7:12) ‘Because you hearken’ you will inherit the land; (8:20) ‘because you do not hearken’ you shall perish from it.”2
1. I have translated the text that, according to Rosin’s report, appears in his ms. II: כל הפרשה.
2. Rashbam astutely points out to his readers the framing of a literary unit that is bracketed by similar phrases: עקב תשמעון and עקב לא תשמעון. See also NJPSC to 7:12: “The Masoretic text ... sees this word [עקב] as framing a literary unit that runs through 8:20.” (NJPSC actually prefers a different understanding of the structure of the literary unit than that of Rashbam and the Masoretes.)
For another example of Rashbam noting a lengthy literary unit delineated by a similar phrase at the beginning and at the end, see his commentary and notes to Leviticus 26:46.
עקב – שכר באחרית, לטוב או לרע.
BECAUSE. The word ekev (because) refers to payment at the end. It refers both to reward1 and to punishment.
1. See Ibn Ezra on Deut. 7:12.
כגוים – ג׳ כגוים אשר ה׳ מאביד אם לא נהיה כגוים ויקטירו שם כגוים מדה כנגד מדה בשביל ויקטירו שם כגוים ואמרו אם לא נהיה כגוים ע״כ כגוים אשר ה׳ מאביד מפניכם כן תאבדון.
עקב וגו׳ – כדרך שהשמיעה בקול ה׳ מביאה בעקבותיה ברכה והצלחה (לעיל ז, יב), כך המראת פיו סופה אבדון. שתי תוצאות אלה הן ודאיות, אף על פי שהן עלולות להתמהמה. הן באות רק שלב אחר שלב ובאיחור; שאם לא כן, השמיעה בקול ה׳ לא תיחשב למעלה, והמראת פיו תהיה טירוף מוחלט. לפיכך יש צורך בהעדאה, כאמור בפסוק הקודם: ״העדתי״. מה שאינו גלוי לעין מיד עלול להישכח; ומכאן הצורך לשמור אותו בתודעת העם (״עוד״, ״העיד״ – עיין פירוש, בראשית מג, ג).
כגוים אשר ה׳ מאביד מפניכם: אשר אין להם רגל בארץ, ״כן תאבדון״ מבלי איש עובר. וזה העונש אינו מחמת עבודה זרה לחוד, אלא ״עקב לא תשמעון בקול ה׳ אלהיכם״, שזה יהיה גורם עוד שלא תעסקו בתורה כלל, וזה גורם חורבן הארץ, וכדאיתא בנדרים (פא,א) ובאיכה רבתי: דבר זה שאלו לחכמים ולנביאים (ירמיהו ט, יא-יב) ״על מה אבדה הארץ נצתה כמדבר מבלי עובר. ויאמר ה׳ על עזבם את תורתי וגו׳⁠ ⁠⁠״, פירוש, עיקר החורבן1 היה משום עבודה זרה גילוי עריות ושפיכות דמים, כדאיתא ביומא (ט,א), אבל חורבן הארץ2 לגמרי הוא מפני עזיבת התורה. וכל זה גורם3 במה שמתחילה שכחו את ה׳ שהוא המשגיח בכל רגע. {ובאה ההשגחה להרע לישראל בכל אופן, עד שיבינו וישכילו כי חיים וקיימים אך בהשגחתו יתברך שמו}.
1. בית ראשון.
2. ״על מה אבדה הארץ״.
3. איך הגיעו לעבודה זרה, ולשלש העבירות החמורות.
כגוים וגו׳ – גם העמים אינם נשמדים אלא בעוון עבודה זרה גמורה (דברים י״ח:י״ב).
עקב... בקול ה׳(דברים ז׳:י״ב), את איסור עבודה זרה שמעתם מפי ה׳ בעצמו.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טוברשב״םאבן עזראטור הפירוש הקצררש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144