×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יג) וּבְקָֽרְךָ֤ וְצֹֽאנְךָ֙ יִרְבְּיֻ֔ן וְכֶ֥סֶף וְזָהָ֖ב יִרְבֶּה⁠־לָּ֑ךְ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר⁠־לְךָ֖ יִרְבֶּֽה׃
and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied,
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזראטור הפירוש הקצרמנחת שיר׳ י״ש ריגייונצי״בעודהכל
וְתוֹרָךְ וְעָנָךְ יִסְגּוֹן וְכַסְפָּא וְדַהְבָּא יִסְגֵּי לָךְ וְכֹל דְּלָךְ יִסְגֵּי.
and when your oxen and sheep have multiplied to you, and silver and gold have increased, and whatever you have is increased with you,
ותוריכון ועניכון יסגון וכסף ודהב יסגי לכון וכל מה דאית לכון יסגיא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יסגי״) גם נוסח חילופי: ״יסגון״.
ותוריכון ועניכון יסגון וכספא ודהבא יסגי לכון וכל דילכון יסגי.
and your oxen and sheep are multiplied, and silver and gold are increased to you, and all things you have are multiplied,
וַבַּקַרֻךַּ וַגַ׳נַמֻךַּ יַכּתֻ׳רֻ וַפִצַּ׳תֹ וַדַ׳הַבֹּ יַכּתֻ׳רֻ לַךַּ וַגַמִיעֻ מַא לַךַּ יַכּתֻ׳רֻ
ובקרך וצאנך ירבו, ומתכת כסף וזהב ירבו לך, וכל-אשר לך ירבה.
ירבין – היו״ד תחת ה״א, ואין זאת דעת ר׳ משה הכהן ז״ל.
MULTIPLY. The yod in yirbeyun (multiply) is in place of a heh.⁠1 This is not the opinion of Rabbi Mosheh Ha-Kohen the Spaniard.⁠2
1. For the root of yirbeyun is resh, bet, heh. Compare the word yirbeh (multiplied) later on in the verse.
2. Who believes that the yod in yirbeyun is a root letter.
ובקרך וצאנך ירביון וכסף וזהב – סמך כסף וזהב לצאן לומר לך הרוצה שיעשיר יעסוק בבהמה דקה ומ״מ כתיב ירבין חסר וי״ו לומר לך שאם מרעה בשדות אחרים נכסיו מתמוטטין.
יִרְבֶה⁠־לָּך: הלמ״ד דגושה. [יִרְבֶּה⁠־לָּךְ].
וכל אשר לך ירבה – כגון הדגן והתירוש והיצהר ופרי בטנך ושאר הענינים:
ובקרך וצאנך ירביון: המרבים עושר, ״ורב תבואות בכח שור״ (משלי יד,ד), וצאן מעשרות לבעליהן1. ״וכסף וזהב ירבה לך״ – ע״י מכירת התבואה והצמר. ״וכל אשר לך ירבה״ – ענייני תענוגי בני האדם, שהם מפתים את הלב.
1. רש״י לעיל (ז,יג) למה נקרא שמן ״עשתרות״ – שמעשירות את בעליהן.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזראטור הפירוש הקצרמנחת שיר׳ י״ש ריגייונצי״בהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144