×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כד) וְנָתַ֤ן מַלְכֵיהֶם֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְהַאֲבַדְתָּ֣ אֶת⁠־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹֽא⁠־יִתְיַצֵּ֥ב אִישׁ֙ בְּפָנֶ֔יךָ עַ֥ד הִשְׁמִֽדְךָ֖ אֹתָֽם׃
He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky; no man shall be able to stand before you, until you have destroyed them.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזראטור הפירוש הארוךרלב״גאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיאור החייםר׳ י״ש ריגייונצי״ברד״צ הופמןעודהכל
וְיִמְסַר מַלְכֵיהוֹן בִּידָךְ וְתוֹבֵיד יָת שׁוֹמְהוֹן מִתְּחוֹת שְׁמַיָּא לָא יִתְעַתַּד אֱנָשׁ קֳדָמָךְ עַד דִּתְשֵׁיצֵי יָתְהוֹן.
and He will deliver their kings into your hand, and destroy their names from under the heavens, and not a man will stand before you till you will have destroyed them.
וימסור מלכיהון בידיכון ות⁠(ו)⁠ס⁠{ו}⁠פוןא ית שמהןב מן תחות שמיא לא יקום מלך ושלטןג באפיכון עד זמן די ישיציד ה יתהון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ות⁠(ו)⁠ס⁠{ו}⁠פון״) גם נוסח חילופי: ״ותישיצון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שמהן״) גם נוסח חילופי: ״שמיהון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מלך ושלטן״) גם נוסח חילופי: ״רב ושליט קדמיכון״.
ד. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״די ישיצי״) גם נוסח חילופי: ״דשיצון״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די ישיצי״) גם נוסח חילופי: ״תשיצון״.
וימסור מלכי⁠(כ){ה}⁠ון בידכון ותובדון ית שומהון מדוכרנא תחות כל שמיא לא יתעתד אינש קומיכון עד דיתשיצי יתהון.
And He will deliver their kings into your hands, and you shall destroy their names from remembrance under the whole heavens: not a man shall stand before you until you have destroyed them.
וַיֻסַלִם מֻלֻוכַּהֻם פִי יַדִךַּ פַאבִּידֻ אַסמַאאַהֻם מִן תַּחתִ אלסַּמַאאִ לַא יַקִפֻ אִנסַאןֹ בַּיְןַ יַדַיְךַּ אִלַי׳ אַן תַּנפִדַ׳הֻם
וימסר את המלכים שלהם בידך, מיד אבד את שמותם מתחת-השמים, לא יעמוד שום אדם בפניך, עד-שתשמיד אותם.
פס׳: ונתן מלכיהם בידך – אלו אחד ושלשים מלך שהפיל יהושע:
השמידך – שם הפועל, ואם הוא בחרק. ויתכן היות כמוהו: השאיר לו שריד (במדבר כ״א:ל״ה). והעד: אותם שהוא הפעול.
THOU HAST DESTROYED THEM. Hishmidekha (thou has destroyed them) is an infinitive even though it is vocalized with a chirik.⁠1 The word hishir2 (left him remaining) in until there was none left him remaining (Num. 22:35) is most likely similar to it. The word otam (them), which is the object,⁠3 proves that hishmidekha is an infinitive.⁠4
1. Rather than with a pattach beneath the heh. Hishmidekha is a hifil. In such cases the heh is normally vocalized with a pattach in the infinitive. Compare, hashmid.
2. Which is a hifil.
3. Of hishmidekha.
4. Hishmidekha is a third person (hishmid) plus the second person pronoun. Its meaning is, he destroyed you. However, with the word otam following, it is an infinitive, meaning you destroy them.
ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שמם – שלא יהיה לנשארים שם בארץ וכל הנצב בפניך תשמידם:
ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שמם, "He will deliver their kings into your hand and you will cause their reputation to perish.⁠" The few Canaanites remaining in the land during that time will not amount to anything, politically or militarily. Anyone who tries to make a stand against you will fail.
לא יתיצב איש בפניך עד השמידך אותם – שלא יוכלו איש מהם להתיצב לפניך להלחם עמך ויתמיד להם השפלות והדלות הזה עד שכבר תשמיד אותם לגמרי.
וזכר שיהיה כבודם בנצחון כל כך עד שילכדו מלכי העמים שעל המעט יתפשו המלכי׳ במלחמות. אבל יהיה זה מיד ה׳ וזהו ונתן מלכיה׳ בידיך שהיא יתעלה יעשה מלחמה כענין הצד ציד שהוא יקח העופות וישים אותם חיים ביד אשתו או בניו ההולכים עמו לראות הציד והודיעם שבזה ישראל יקנו כל כך שם וגבורה והתפארת וההוד עד שהם יאבדו את שם אותם המלכים מתחת השמים ר״ל ששם הגבורה שהיה להם מקודם יאבדו אותו בנצחם אותם ואם עמים אחרים ומלכיות אחרות יבאו לעזרם יהיו לא לעזר ולא להועיל כי לא יתיצב איש בפניה׳ עד השמידו אותם. ולפי שנצחון הגוים במלחמותם פעמים היו מיחסים אותו לגבורתם בעצמם. ופעמי׳ לשכירי׳ הבאים מחוץ לעזרם כענין מה שאמר הנבי׳ בשכיר מצרים ופעמים לשפע אלהיהם זכר מרע״ה שלא תועיל לעמי׳ גבורתם. וזהו והאבדת את שמם וגם לא עוזריה׳ וזהו לא יתיצב איש בפניך.
ונתן מלכיהם בידיך, והאבדת את שמם – כי אמנם קיום זרע מלוכת האויבים הוא לשטן בכל עת, כענין הדד נער קטן שהיה מזרע המלך באדום, וקם לשטן לשלמה.
ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שמם, for allowing any of these Canaanites to survive would become an ongoing source of irritation for you, as demonstrated by the young Haddad, sole survivor of the people of Edom, who became a lifelong source of irritation (militarily) for such a powerful king as Solomon. (Kings I 11,14 and onwards)
הִשְמִֽדְךָ: ל׳ חס׳ יו״ד, והוא חד מן ה׳ חסרי׳1 בליש׳ השמדה. והמ״ם במאריך במקצת ספרי׳. [הִשְׁמִֽדְךָ֖].
1. מן ה׳ חסרי׳: מ״ס-ד שם 53.
ונתן מלכיהם בידך – פירוש בחיים חיותם כאומרו (יהושע י׳) ויוציאו אליו את חמשת המלכים האלה אל יהושע.
ונתן מלכיהם בידך, "He will deliver their kings into your hand, etc.⁠" You will capture them alive. We have proof of this in Joshua 10,26.
ונתן מלכיהם בידך – אף שעל המעט יתפשו המלכים במלחמות, כי רבים לוחמים להם והם ימלטו, אבל יהיה זה מיד השם שיתנם בידך:
ונתן מלכיהם בידך: גם זו עצה מן השמים, שלא בנקל יתקבצו למלחמה כאשר יותן המלך בידך.
והאבדת את שמם וגו׳: של משפחת המלך1, למען לא יהיה בנקל להם למהר למנות מלך וללחום.
לא יתיצב איש וגו׳: ובלי מלך לא ימצא איש עוז ידו ולבו למלחמה, ״עד״ שיגיע ״השמידך אותם״ לגמרי.
1. ולא של כל העם.
יתיצב ... בפניך – בפסוק ט׳:ב׳: ״לפני״, כמו במקומות אחרים רבים.
השמידך – (ה׳ חרוקה) במקום השמידך (ה׳ פתוחה). גזניוס-קאוטש 53, השוה פירוש הראב״ע.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזראטור הפירוש הארוךרלב״גאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיאור החייםר׳ י״ש ריגייונצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144