×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כ) וְגַם֙ אֶת⁠־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד⁠־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃
Moreover Hashem your God will send the hornet among them, until those who are left and hide themselves shall perish from before you.
מקבילות במקראתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאר׳ בחייטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״גמזרחיאברבנאלצרור המוראדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
וְאַף יָת עָרָעִיתָא יְגָרֵי יְיָ אֱלָהָךְ בְּהוֹן עַד דְּיֵיבְדוּן דְּאִשְׁתְּאַרוּ וּדְאִטְּמַרוּ מִן קֳדָמָךְ.
And moreover, the Lord your God will stir up the hornet among them, until they who remain and who hid themselves from before you have perished.
ולחותא ית מחותב אורעיתה יגרי י״י אלהכון בהוןג עד זמן די יסופון מה די אשתיירו ומה די אטמרוד מן קדמיכון.
א. בכ״י ניאופיטי 1 מופיע גם נוסח חילופי בין השיטין: ״{ול}⁠ה⁠{ות}״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולחות ית מחות״) גם נוסח חילופי: ״ואוף ית מחת״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בהון״) גם נוסח חילופי: ״בה״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יסופון מה די אשתיירו ומה די אטמרו״) גם נוסח חילופי: ״ישיצון אליין דאשתיירו דאטמ׳⁠ ⁠⁠״.
ולחוד ית מחת אורעייתא טריקיא יגרי י״י אלקכון בהון עד דיהובדון מה דמשתותרין ומה דמיטמרין מן קדמיכון.
Moreover, the Lord your God will send the plague of biting hornets among you, until they who have remained shall perish and disappear before you.
וגם את הצרעה1מלמד שהצרעה עברה עמהם בירדן, וכל אותם אורבים שהיו מטמינים עצמם במערות כדי להרוג, היתה הצרעה נכנסת לשם ומכה אותם בעיניהם והיו מתים.
1. מלמד שהצרעה עברה עמהם בירדן כו׳. בסוטה ל״ו ע״א ארשב״ל הצרעה על שפת הירדן עמדה וזרקה בהם מרה וסימתה עיניהם מלמעלה וסירסתן מלמטה כו׳.
וַיַבּעַתֻ׳ בִּאלעַאהַתִ פִיהִם חַתַּי׳ יֻבִּידַ אַלּבַּאקִינַ וַאלּמֻנסַתִרִיןַ מִן בַּיְןִ יַדַיְךַּ
וישלח נכות בתוכם עד-שיאביד את הנשארים והמסתתרים מבין-ידיך.⁠1
1. [עד אבוד הנשארים והנסתרים, וכך לפנות לישראל מקום.]
הצרעה – הכיליון והדבר. (ספר השרשים ״צרע״)
וגם {את הצר}⁠עה – מכה מוסתרת מן {מכות} (?) מסויימות. והמאפיין אותה שתהיה מכת הפחד והיא... על כל ארץ ישראל.
הצרעה – מין שרץ העוף שהיתה זורקת בהן מרה, ומסרסתן, ומסמאא עיניהם, בכל מקום שהיו נסתרים שם.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, אוקספורד 34, דפוסי רומא, שונצינו, סביונטה. בדפוסים מאוחרים: ״ומסמאה״.
הצרעה – a species of flying insect which injected poison into them, and castrated them and blinded their eyes wherever they hid themselves (Sotah 36a).
פס׳: וגם את הצרעה – צרעה היתה מטילה בהם ארס ומסמא את עיניהם מלמעלה ומסרסתן מלמטה שנאמר (עמוס ב׳:ט׳) ואנכי השמדתי את האמורי מפניך אשר כגובה ארזים גבהו וחסן הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת:
הצרעה – חולי בגוף, מגזרת: צרעת.
THE HORNET. Ha-tzirah (the hornet) refers to an illness which afflicts the body. It is related to the word tzara'at (leprosy).
וגם את הצרעה – אמרו רבותינו (בבלי סוטה ל״ו.): שרץ העוף שזורק בהם מרה, כמו צירעים ויתושים.
ולפי הפשט נראה: צרעה – צעורה, כמו: שמלה שלמה, כבשים כשבים. כלומר: שיצער וימעיט אותם שנסתרים מפניך – כמו מחוץ תשכל חרב ומחדרים {אימה} (דברים ל״ב:כ״ה) – אימת דבר – כתרגומו: חרגת מותא.
וגם את הצרעה – MOREOVER THE HORNET – Our Rabbis said (Bavli Sotah 36a:8): a winged insect that throws its venom at them, like hornets and mosquitos.
And according to the plain meaning it appears: צרעה – HORNET – something that causes pain (צער), [with the letters of the root reversed] like “שמלה” and “שלמה” [dress], “כבשים” and “כשבים” [lambs]. Meaning to say: that it will pain and reduce those that נסתרים מפניך – HIDE THEMSELVES BEFORE YOU – like “Outside the sword shall bereave, and in the rooms, {terror}” (Devarim 32:25) – terror of pestilence – like its Targum translation: the slaughter-work of death.
הצרעה – יש מפרשים: חולי בגוף כמין צרעת.⁠1
1. שאוב מאבן עזרא.
הצרעה, "the hornet;⁠" according to some interpretations this is a type of disease similar to tzoraat, afflicting the body. (Ibn Ezra)
עד אבד הנשארים – אב״ד כתיב בגימט׳ ז׳ כלומר עד שיאבד ז׳ עממין הנשארים והנסתרים מפניך.
כי חרם הוא כל המצוה וגו׳ – רמז לך שהעובר על החרם כאלו עבר על כל המצות, והחרם נכנס ופועל בכל רמ״ח אבריו שהם כמנין חרם, ואם יעשה תשובה אז ברוגז רח״ם תזכור ומוחלין לו אף על החרם.
וגם את הצרעה – דע כי הנסים שני חלקים, נסים נסתרים ונסים מפורסמים, והזכיר המפורסמים בפסוק של מעלה, הוא שאמר המסות הגדולות אשר ראו עיניך והאותות והמופתים, ועתה יזכיר מכת הצרעה שהוא מן הנסים הנסתרים שנראה לעיני רואיהם שהיא באה בדרך הטבע כענין הגשמים, לפי שאין בשניהם שנוי טבעו של עולם אבל הם ענין טבעי, וזהו לשון וגם כלומר וגם בדרך הטבע יושיעך הש״י כנגד אויביך, ולכך לא תערוץ מפניהם, כלומר שאין לירא מהאומות אלא מהשם השוכן בקרבך.
ויש לך להתעורר בלשון ה׳ אלהיך ובלשון בקרבך. והזכיר בהקב״ה שני שבחים והם גדול ונורא כנגד שני חלקי הנסים, יאמר כי הוא יתעלה בעל הכח והיכולת, גדול בנסים הנסתרים ונורא בנסים המפורסמים, כענין שאמר בנס הים (שמות ט״ו:י״א) נורא תהלות עושה פלא, ולכך הזכיר בסמוך את הגדולות ואת הנוראות האלה, הגדולות על הנסים הנסתרים הנוראות על הנסים המפורסמים. וצרעה הוא מין זבוב ומטיל ארס, ואמרו רז״ל שתי צרעות היו, אחת בימי משה ואחת בימי יהושע, והיתה מכה בפניהם ומסמא עיניהם ולא היו יכולין להלחם ובאין ישראל והורגין אותם. ובמקום אחר דרשו, היתה הצרעה מסמאה עיניהם מלמעלה ומסרסתן מלמטה, הוא שאמר הנביא (עמוס ב׳:ט׳) ואנכי השמדתי את האמרי מפניהם ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת. וכן תרגם אונקלוס צרעה ערעיתא, ודרשו רז״ל למה נקרא שמה ערעיתא שעומדת לקראת אדם. תרגום (דברים כ״ה) אשר קרך, דערעך.
וגם את הצרעה, "and also the hornet,⁠" etc.; Remember that miracles occur on two levels, so-called "open" (supernatural) miracles, i.e. visible manifestations of God interfering with the laws of nature; secondly there are the so-called "hidden" miracles (natural) which are no less miraculous although we do not witness overt interference with the laws of nature. In the previous verse God referred to the first category of miracles, the ten plagues, etc., in which God demonstrated His mastery over the forces of the universe, the laws of nature.
Now the Torah, i.e. Moses, turns his attention to the occurrence of "hidden" miracles such as swarms of hornets which occur at regular intervals, almost like rain. Seeing that neither rainfall nor swarms of hornets are the result of changes in the laws of nature they are not regarded as miracles. This is why the Torah introduces this element with the word וגם, "and also,⁠" to say that in addition to the supernatural miracles mentioned above there will also be natural forces such as the hornet. The fact that God employs a tiny insect to drive out the powerful people of Canaan is surely enough of a miracle to register with the people who observe this. Therefore — לא תערוץ מפניהם, "You shall not be afraid of them (the inhabitants, not the hornets).⁠" The only One you shall be afraid of is the Lord your God Who dwells among you. (The author suggests reading the first 6 words in verse 21 together).
It is worth noting that the words ה' אלו-היך and the word בקרבך contain two separate praises of the Lord. They are the attributes גדול ונורא, "great and awesome.⁠" These two adjectives, i.e. attributes, refer to the two types of miracles we spoke of earlier. The word גדול describes the attribute involved when God performs "hidden" miracles, whereas the word נורא describes the attribute involved when He performs "open" miracles. When God's activities at the Sea of Reeds were reported in the Torah we read about נורא תהלות עושה פלא, "too awesome for praises, Doer of wonders" (Exodus 15,11). Presently (10,21) the Torah will refer to both kinds of miracles describing them under the heading of "את הגדולות ואת הנוראות האלה, "these awesome deeds and these great deeds.⁠" The צרעה is an insect similar to a fly which emits a poison by means of its sting. Our sages in Tanchuma Mishpatim 18 have said that a plague of such hornets occurred twice; once during the time of Moses and once during the life of Joshua. It would attack the enemies of the Israelites disabling them from offering serious resistance. The Israelites would simply kill the Canaanites without encountering resistance. There is another Midrash in Sotah 36 according to which the effect of the bite or sting of the hornet resulted in the victim becoming both blinded and impotent as if castrated. The prophet Amos 2,9 referred to this when he said: "Yet I destroyed the Emorite before them, whose stature was like the cedar's and who was as stout as an oak; destroying the boughs above and his trunk below.⁠" Onkelos also translates the word צרעה as ערעיתא, "wasp, hornet.⁠" According to Onkelos, the reason for this name may be that it encounters man like the Amalekites encountered the Israelites in the desert, i.e. אשר קרך בדרך (Deut. 25,18), compare Onkelos there.
את הצרעה – בגימטריא שתים היו.
עד אבד – חסר וי״ו ועולה ז׳ שיאבד הז׳ עממין.
מפניך – פ״א כפולא לומר מפניך ומפני שלוחך.
צרעה – לא עברה הירדן כדי שלא תזיק לישראל.
וגם את הצרעה ישלח י״י אלהיך בם – ידמה שהצרעה היה ממיתה אותם או ירצה בזה שהשם יתעלה ימציא להם מה שימיתם בדרך שלא יחיו הנשארים והנסתרים מפני בני ישראל כאמרו וי״י השליך עליהם אבנים גדולות מן השמים.
הצרע׳ מין שרץ העוף שהיתה זורקת בהן מרה ומסרסתן ומסמא את עיניהם בכל מקום שהיו נסתרים שם. שבסוט׳ תנא צרע׳ לא עברה את הירדן והקשו והכתי׳ ושלחתי את הצרע׳ לפניך ותרצו אמר ריש לקיש על שפת הירדן עמדה וזרקה בהן מרה וסימת עיניהם מלמעלה וסרסתן מלמטה שנ׳ ואנכי השמדתי את האמורי מפניכם אשר כגובה ארזים גבהו וחסון הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת:
ולפי שהבטיחה עתה שלא ייראו מרוב האומות. הודיעם כי עוד לאלוה שלוחי השגחתו להלחם בם כמו הצרעה שיאבד הנשארים והנותרים מפניהם. ובזה ידעו שלא בכחם יירשו ארץ כי גם שלא בפניהם תהיה המלחמה בעמים על ידי הצרעה.
ולפי שאולי יאמרו כי הם עצומים ובעלי מלחמה ותחבולה. וישארו מהם אנשים גבורים נסתרים וטמונים במחבואות ובמארב ויצאו וילחמו עמנו. לזה אמר וגם את הצרעה ישלח השם בם עד אבוד הנשארים והנסתרים מפניך. ולכן לא תערוץ מפניהם. אחר שה׳ אלהיך בקרבך. והוא לוחם מלחמתך. ויתן מלכיהם בידיך לא יתיצב איש לפניך. וכל זה בתנאי שלא תלך אחר עבודה זרה. אבל פסילי אלהיהם תשרפון באש. ואע״ג שתשרפון באש. לא תחמוד כסף וזהב שיתנו לך שעליהם. לפי שהיא חרם וכל הנאותיה חרם. וזהו כי חרם הוא. או יאמר לא תחמוד כסף וזהב. שיתנו לך שוחד בשביל שלא תשרפם. וזהו עליהם. ואמר זה לפי שאולי יאמרו ישראל מה לי להניחם כי הם עץ ואבן ואין ממש. לזה אמר ולא תביא תועבה אל ביתך. כי הם והנאותיהם שנתנו לך בשבילך הכל חרם:
וגם את הצרעה – שני צרעות היו אחת של משה ואחת של יהושע. של משה לא עברה את הירדן ושל יהושע עברה הירדן ושני צרעות היו משמשות כמו שאמר הכתוב הנשארים והנסתרים שהנשארים הם שברחו מפליטי המלחמה וישבו בבתים בהתגליא וזה היה צרעה של משה משמשת שזרקה ארס כו׳ וכנגד הנסתרים שטמנו את עצמם לזה שימשה של יהושע שחפשה אותם ולכך אמר וגם את הצרעה כנגד שני צרעות.
וגם את הצרעה – פירשנו ענין המכה הזו (שמות כ״ג כ״ח), ושם לא פירש הכתוב טעם שילוח הצרעה, וכאן הוסיף עד אבוד הנשארים והנסתרים מפניך. להודיע שמלבד שתבא הצרעה לפני ישראל, כי קודם שילחמו עם אנשי כנען רצה הצרעה לפניהם להרוג בהם הרג רב, כמו שמשמע שם ממלת לפניך, ושלחתי את הצרעה לפניך (שם כ״ג כ״ח), גם תעמוד המכה במקומה ותשמש עד אחר המלחמה להרוג פליטי חרב הנסתרים במקומות אין רואה שאין ביד ישראל להחרימם, ואלה מתו מן הצרעה, ועוד טעמים כתבנו לעיל על זה:
וגם את הצרעהיהושע כ״ד:י״ב הזכירה לישראל, א״כ בהכרח נתאמת הדבר, אע״פ שלא נזכר המאורע הזה בפירוש בספור כבוש הארץ. בתנ״ך כ״י שנת ק״ז מצאתי עד⁠־אב֞ד, והרביע נכון, והכוונה עד שיאבדו מפניך הנשארים והנסתרים.⁠א
א. בכ״י לוצקי 673(א), קולומביה X 893 מופיעה מהדורה קמא של שד״ל (במקום ״והרביע... והנסתרים״): ״ולי נראה עד-אב֕וד הנשא֥רים״.
וגם – ולא תירא שבאשר הם רבים ונפוצים על פני ארץ רבה, רבים יחבאו במערות ובראשי ההרים ולא תדע מקומם ואח״כ יפלו עליך פתאום מן החורים אשר התחבאו שם, כי גם את הצרעה ישלח ה׳ אלהיך בם לאבד הנשארים והנסתרים מפניך:
וגם את הצרעה וגו׳: נוסף על הנהגה שבמצרים יהיה בשבעה עממין ע״י הצרעה.
הצרעה – ראה שמות כ״ג:כ״ח. כאן מוסיף לבאר, שהצרעה עשויה להשמיד את האויבים עד כלה.
מקבילות במקראתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טובאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזאר׳ בחייטור הפירוש הקצרמושב זקניםרלב״גמזרחיאברבנאלצרור המוראדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144