×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יז) כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃
If you shall say in your heart, "These nations are more than I; how can I dispossess them?⁠"
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
אֲרֵי תֵימַר בְּלִבָּךְ סַגִּיאִין עַמְמַיָּא הָאִלֵּין מִנִּי אֵיכְדֵין אִכּוֹל לְתָרָכוּתְהוֹן.
If you say in your heart, These nations are greater than I am: how can I drive them out?
ארום תימרון בלבביכוןא סגין אינון אומייה האליין מנן באייכדין איכל למישיצייה יתהון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בלבביכון״) גם נוסח חילופי: ״בלבכון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״אייכדין ... למישיציה״) נוסח אחר: ״היך כען ניכול (למורוד) {למירות}״, וגם נוסח אחר: ״היכדין {אי}⁠כול לשיצי׳⁠ ⁠⁠״.
דילמא תימר בליבך סגיאין עממיא האילין מיני היכדין אית לי יוכלא לתרכותהון.
Neither say in thy heart, These nations are greater and stronger than I am: how shall I be able to drive them out?
פַאִן קֻלתַּ פִי נַפסִךַּ הַאֻלַאאִ אלּאַמַםִ אַכּתַּ׳רֻ מִנִּי פַכַּיְףַ אֻטִיקֻ אַן אַקרֻצַ׳הֻם
ולכן, אם-אמרת בתוכך, האמות האלה, הם יותר-מרבים ממני, ולכן איך אפשר שאוכל לכרסם בכחם.
פס׳: כי תאמר בלבבך – דלמא תימר כלומר שמא תאמר בלבבך.
ואף שיהיה לך לזרות נפלא כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם.
כי תאמר בלבבך רבים הגוים וגו׳ עד כל המצוה. לפי שזכר שלשה מינים מהשכר מין רבוי הטובות הגשמיות. ומין הבריאות והרפואה התמידית. ומין הכבוד בנצחון האויבים. רצה לסלק הספק אשר קרה בכל אחד מאלה. והתחיל במאן דסמיך ליה שהוא נצחון האויבים. באמרו אם תסתפק במה שאמרתי לך ואכלת את כל העמים. ותאמר כנגד זה רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם כמו שיעדתני. הנה על זה הנני מזהירך שלא תירא מהם וזכור תזכור את כל אשר עשה ה׳ אלהיך לפרעה ולמצרים וגו׳. כן יעשה ה׳ אלהיך בכל העמים אשר אתה ירא מפניהם.
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה – לפי שאמר ואכלת את כל העמים. ושמא תאמר איכה אוכל להורישם ולכלותם. לזה אמר זכור תזכור את אשר עשה ה׳ למצרים. ושמא תאמר ג״כ שאין אתה ראוי להורישם. לזה אמר המסות הגדולות והאותות והמופתים שעשה השם עמך בדרך נס. כן יעשה ה׳ לכל העמים.
כי תאמר...איכה אוכל להורישם, לא תירא מהם, for you will say that they outnumber you. Do not say this in a manner which will inspire fear in you, but reflect on the fact that this would be an argument only if the Lord your God had not already demonstrated that with His help you can overcome. זכור תזכור את אשר עשה ה' אלוהיך לפרעה וכל מצרים, they outnumbered you by a far greater margin than the Canaanites and they were stronger than the Canaanites.
שיפול עליו שוב לא תירא וכו׳. שאם נפרש מלת ״כי״ כמו בשאר מקום – כי תאמר זה וכו׳ אל תירא, כמו ״כי תצא״ (להלן כא, י), ״כי תבא״ (להלן כו, א), שלשון זה משמע שיהיה דבר זה, אחר שיאמר ״לא תירא מהם״, אם כן לא יבא לידי כך כלל שיאמרו כך. ואין לפרש בלשון ׳אם תאמר רבים הגוים לא תירא מהם׳, כי לשון ׳אם׳ משמע שאפשר שיכול לומר, שהרי כל ׳אם׳ תלוי הוא, ואחר שיאמר הכתוב בלשון תלוי, איך יאמר אחריו ״לא תירא מהם״. ומכל שכן שאר לשון שמוש ״כי״, דלא יתכן:
And it is impossible to explain [the word כי] according to any other meanings of, etc. In other words, the word כי cannot mean, "because,⁠" or, "rather,⁠" for these terms cannot begin an idea. The word כי also cannot mean, "if,⁠" for it is not possible to say, "If you will say [i.e., think] this, then do not think it.⁠" For if you have already thought it, it is not possible to say that you should not think it. Furthermore, [if the word כי means "if"] then the verse would imply: If you think… then do not fear them. But if you do not think… then fear them. But this is not correct. Rashi explains in this manner in Gittin (90a).
כי תאמר בלבבך – כל אמירה הוא בלב.
רבים הגוים האלה ולמטה כתיב ונשל וגו׳ הגוים האל – שאל הוא קשה ואלה יותר קשה. אל הוא דין למעלה. ואלה הוא למטה והוא דין יותר קשה וכנגד זה אמר זכור תזכור כנגד דין למעלה ונגד דין למטה.
כי תאמר – שמא תאמר:
איכה אוכל להורישם – והלא כבר הבטיחם ונתנם ה׳ אלהיך לפניך. ועוד איך יצוה שלא ייראו מהם, ואין הפחד פוֹעַל בְחִירִיִי באדם שיבא עליו צווי לא תירא מהם, ומה יעשה אם ירך לבבו, אלא היא אזהרה איך יתנהגו כדי שלא יבאו לידי פחד, ואמר שאם יזכרו תמיד את אשר עשה ה׳ למצרים יתרחק הפחד והמורך מלבבם, כי כשיתן האדם אל לבו שיש לו עזר גדול ותקיף יותר מאויביו, אין ספק שלא ירא עוד מהם, והזהירם בזה שלא ישכחו ההבטחה ונתנם ה׳ אלהיך בידיך, ויתחזקו באמונה זו בזכרם את אשר עשה ה׳ למענם לשעבר, ומזה יוציאו התולדה כן יעשה ה׳ וכו׳:
כי תאמר בלבבך – אחר שהזהיר בל תחוס עינם מלהשמידם מפני שיוכלו להשיג מהם תועלת, אומר עוד פן תרצה להשאיר אותם על אדמתם מפני היראה באשר תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם, ר״ל שתשער בנפשך כי כחך קטן מלהוריש כל השבעה עמים שהם רבים מאד וכשתלחם עם כלם לא תוכל להם ועפ״ז תחשוב להוריש רק מקצתם ולהשלים עם קצתם שעי״כ יהיה נקל בידך להוריש את הנלחמים אתך כי לא יהיו רבים כ״כ ותנצח אותם:
איכה אוכל להורישם: לא מיירי בעיקר המלחמה, שהרי כבר נתרצו ללחום ומוכנים לכך1, אלא על שנצטוו ״להורישם״2 ולכלותם3, ״איכה אוכל״ להגיע לכך, וא״כ ראוי להיות בטוב עם הנשארים מן המלחמה כדי שלא יתאכזרו גם עלינו לעת מצוא ידם4.
1. שהרי כאן מדבר אל דור באי הארץ, והם ראו מה אירע לאבותיהם בחטא המרגלים כשסירבו לעלות ולהכנס לארץ.
2. במשמעות של כליה ולא במשמעות של גירוש.
3. בפסוק הקודם ״ואכלת את כל העמים... לא תחוס עיניך עליהם״.
4. הואיל ו״רבים הגויים האלה ממני״, א״כ ישנה אפשרות שבשלב מסויים של המלחמה הם יתגברו עלינו, ואז יעשו לנו כפי שעשינו להם.
רבים... ממני – אין לפרש רבים יותר ממני, אלא יש לפרש הם רבים מדאי בשבילי; כמו בשמות א׳:ט׳ ובבראשית כ״ו:ט״ז. אזהרה זאת מתייחסת אל ״לא תחוס וגו״, הכתוב בפסוק ז; כלומר, שמא יפחיד אותך מספרם הגדול של האויבים.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובעקדת יצחק פירושאברבנאלצרור המורר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייומלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144