×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ח) וַיהֹוָ֞הי⁠־⁠הֹוָ֞הא ה֣וּא׀ הַהֹלֵ֣ךְ לְפָנֶ֗יךָ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ לֹ֥א יַרְפְּךָ֖ וְלֹ֣א יַעַזְבֶ֑ךָּב לֹ֥א תִירָ֖א וְלֹ֥א תֵחָֽת׃
Hashem, it is He who goes before you; He will be with you, He will not fail you, or forsake you. Don't be afraid and don't be dismayed.⁠"
א. וַיהֹוָ֞הי⁠־⁠הֹוָ֞ה =א (אין געיה)
• ל=וַֽיהוָ֞הי⁠־⁠הוָ֞ה (געיה)
ב. יַעַזְבֶ֑ךָּ =א (אין געיה)
• ל=יַֽעַזְבֶ֑ךָּ (געיה)
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובר״י בכור שוראור החייםשד״לנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
וַייָ הוּא מְדַבַּר קֳדָמָךְ מֵימְרֵיהּ יְהֵי בְסַעֲדָךְ לָא יִשְׁבְּקִנָּךְ וְלָא יְרַחֲקִנָּךְ לָא תִדְחַל וְלָא תִתְּבַר.
But the Lord, He is the leader before you; His Word shall be your helper, for He will not forsake you, nor be far from you; fear not, nor be dismayed.
ומימרה די״י די א⁠[י]⁠קרא שכינתיה מדברה קדמך הוא יהווי בסעדך לא מרפה יתך ולא שבק יתך לא תדחל ולא תתרע.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די א⁠[י]⁠קר״) גם נוסח חילופי: ״דיק׳⁠ ⁠⁠״.
ומימרא די״י שכינתיה מידברא קדמך ומימריה יהי בסעדך לא ישבקינך ולא ירחקינך לא תידחל ולא תתירע.
And the Shekinah of the Word of the Lord will go before thee, and His Word will be thy helper; He will not forsake nor be far from thee; fear not, nor be dismayed.
ואללה אלד׳י נורה סאיר בין ידיך הו יכון מעך לא ידעך ולא יתרכך פלא תכ׳אף ולא תרעד
וה׳ אשר אורו הולך לפניך הוא יהיה עמך, לא יעזבך ולא יטשך, אל תפחד ואל תחת.
פס׳: וה׳ הוא ההולך לפניך הוא יהיה עמך – הוא שאמר והיה העולם הוא שהוציא את ישראל ממצרים. הוא שעשה לנו את כל הנוראות. הוא שיפיל את ז׳ המלכים לפניך. הוא קיים לדורי דורים ולנצח נצחים. הוא ראשון והוא אחרון ומבלעדיו אין אלהים. לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת:
אלא ירפך ולא יעזבך – אני עוזב אותך שאני בן אדם, ויש קץ לימי; הקב״ה לא ירפך ולא יעזבך – כל זמן שתעבדנו ותדבק בו.
א. בכ״י מינכן 52, הביאור לפסוק ז׳ מופיע אחרי הביאור לפסוק ח׳.
לא ירפך ולא יעזבך – HE WILL NOT FAIL YOU OR FORSAKE YOU – I leave you for I am human, and there is an end to my days; the Blessed Holy One will not fail you or forsake you – all the time that you serve Him and cling to Him.
וה׳ הוא ההולך לפניך וגו׳ – ולא אמר אלהיך, כדרך שאמר לישראל (פסוק ג), לפי שאין מיחד שמו יתברך על הצדיק בחיים חייתו (תנחומא תולדות ז), אבל לכללות ישראל יתיחד שמו כאומרו (שמות כ ב) אנכי ה׳ אלהיך.
ואומרו הוא ההולך – ולא הספיק לומר וה׳ הולך לפניך, להעיר שלא יחשוב ביכולת המצוי בישראל (לשמור) [לשמוד] כי יכול יוכל לכל המלחמות המזומנות לפניו, כי לא ביכולתם תלוי הדבר, אלא בה׳ לבד הוא תלוי, והוא אומרו הוא ההולך, ולא בשיתוף כח אחר.
הוא יהיה עמך – אומרו הוא, להודיע כי מדריגה הגדולה שהיא כללות השכינה ההולכת לפני מחנה ישראל הדרגה זו תהיה עמו, והוא אומרו הוא יהיה עמך, פירוש בחינה המוזכרת בסמוך.
וה' הוא ההולך לפניך, "as to the Lord, it is He Who will walk in front of you.⁠" In this instance Moses did not refer to the Lord as "your God" as he did on most other occasions. The reason is that God does not associate His name with individuals who are still alive. When speaking of the Jewish people as a whole it is quite in order to refer to God as "your God" such as in Exodus 20,2 "I am the Lord your God,⁠" the opening sentence of the Ten Commandments.
When Moses refers to God by the pronoun הוא, saying "He walks before you,⁠" instead of saying "and God walks before you,⁠" he did so to preclude us from thinking that God plus some other force would destroy the Canaanites. Omission of the word הוא would have left us with והשם, "and God, etc.⁠" Moses did not want that anybody should misunderstand the meaning of the letter ו in this context.
הוא יהיה עמך, "He will be with you.⁠" Moses again stresses the הוא, to emphasize that God's שכינה i.e. a very high level manifestation of His presence will walk in front of Joshua. הוא יהיה עמך, this manifestation of God's presence will remain at Joshua's side. Its effect will be that Joshua will not weaken in face of a variety of challenges.
ולא תחת – ערץ ותחת שניהם ל׳ שבר, אל תהי נשבר.
וה׳ הוא ההלך לפניך – מבאר שיהיה חלוק מהם עוד בזה שה׳ יהלוך לפניך במדרגת הליכה ואל העם אמר שלפניהם יהיה בדרך העברה שהוראתו רק בעת ההכרח:
הוא יהיה עמך – בדרך הויה בקביעות, ואל העם אמר הוא ההולך עמך, שביניהם יהיה בגדר הליכה:
לא ירפך ולא יעזבך – עד שלא תירא ולא תחת – שלא יהיה לך פחד גם בלב, אבל להם אמר רק אל תיראו ואל תערצו (וההסבר שאם יהיו העם במדרגה גדולה לא ייראו משום דבר רע אבל כשימצא בהם חטא קל כענין עכן יהיו בטוחים רק שלא יבא רעה גדולה, אבל ליהושע הבטיח שלא יירא משום דבר רע אף שימצא בו עון בטול תורה כמחז״ל עכ״ז לא יענש):
הוא ההולך לפניך:⁠1 שהקב״ה יתראה עמך ויצוה עליך טרם תתחיל בשררות, ובזה נקרא ״הולך לפניך״2 – טרם שאתה מכניס עצמך בהנהגה. ומשום הכי כשבא הקב״ה3 להבטיח ליהושע להלן פסוק כ״ג, לא אמר לו אלא הבטחה שניה של משה ״ואנכי אהיה עמך״4.
הוא יהיה עמך:⁠5 מצוי וקרוב אצלך לשמוע תפלתך, וכלשון המקרא (ישעיהו נה,ו) ״דרשו ה׳ בהמצאו קראוהו בהיותו קרוב״6, הכי נמי הבטיחו שישמע תפלתו. אבל הליכות ההשגחה תלויה לפי מעשה הדור, לפיכך אצל ישראל כתיב (פסוק ו׳) ״הוא ההולך עמך״ {דמשמעו – השגחתו ופעלו משתנה עמך לפי מעשיך, כמו שביארנו (שם)} וביהושע כתיב ״הוא יהיה עמך״.
לא ירפך וגו׳ ואל תחת: הכל נתבאר (פסוק ו׳).
1. זו הלשון השלישית של השגחה המוזכרת בפסוקים אלו, כפי שציין רבינו בתחילת דבריו בפסוק ג׳. רבינו יבאר את משמעותה.
2. ״לפניך״ במשמעות – קודם ל... (עיין לעיל פסוק ג׳).
3. רש״י פסוק כ״ג ד״ה ויצו את יהושע: מוסב למעלה כלפי שכינה.
4. במקביל ל״הוא יהיה עמך״. כי ההבטחה הנוכחית של ״ההולך לפניך״ כבר התבצעה מיידית – טרם שאתה מכניס עצמך בהנהגה.
5. זו הלשון הרביעית של השגחה המוזכרת בפסוקים אלו, כפי שציין רבינו בתחילת דבריו בפסוק ג׳. רבינו יבאר את משמעותה.
6. לא כ״כ ברור מה הראיה מפסוק זה, שהרי שם משמע לכאורה שהקב״ה אינו קרוב בכל שעה, אלא רק ״בהיותו קרוב״. ויתכן, שאכן כך, אצל כל יהודי רק ״בהיותו קרוב״, וכאן הובטח יהושע שיהיה קרוב אצלו בכל שעה.
לא ירפך – כמו למעלה פסוק ו.
לא תירא – כמו א׳:כ״א.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובר״י בכור שוראור החייםשד״לנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144