×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ד) אִם⁠־יִהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃
If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Hashem your God will gather you, and from there He will bring you back.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזראר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןעודהכל
אִם יִהְוְיָן גָּלְוָתָךְ בִּסְיָפֵי שְׁמַיָּא מִתַּמָּן יִכְנְשִׁנָּךְ יְיָ אֱלָהָךְ וּמִתַּמָּן יְקָרְבִנָּךְ.
If any of your dispersed be (scattered) to the ends of the heavens, from there will the Lord your God gather you, and lead you.
אין יהווןא מבדריכון עד סייפי שמיא מן תמן יכנש יתכון י״י אלהכון ומן תמן יסב יתכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יהוון״) גם נוסח חילופי: ״ייהוויין״.
אין יהון מבדריכון בסייפי שמיא מתמן יכנוש יתכון מימרא די״י {אלהכון}⁠א על ידוי דאליהו כהנא רבא ומתמן יקרב יתכון על ידויי דמלכא משיחא.
א. חסר בכ״י לונדון.
Though you may be dispersed unto the ends of the heavens, from thence will the Word of the Lord gather you together by the hand of Elijah the great priest, and from thence will He bring you by the hand of the King Meshiha.
חתי אן אלמנדחי מנך לו כאן פי אקצא אלסמא לג׳מע שמלך אללה רבך מן ת׳ם ולקדמך
אפילו אם יהיה המגורש ממך בקצה השמים, משם יקבץ ה׳ אלוהיך את נפוצותיך ומשם יקח אותך.
פס׳: אם יהיה נדחך בקצה השמים – להביא אשר באיי הים.
משם יקבצך – זה גלות ראשון.
ומשם יקחך – זה גלות שני:
וטעם בקצה השמים – כנגד ארץ ישראל.
IN THE UTTERMOST PARTS OF HEAVEN. With regard to the Land of Israel.⁠1
1. For a person living in the Land of Israel, the place of Israel's exile appears to be at the uttermost parts of the heavens. However, in truth the heavens have no uttermost part for they are round.
בקצה השמים – כנגד ארץ ישראל, שאפילו יהיו במקום רחוק מאד מן הארץ הנבחרת, משם יקחם השם להביאם שמה, וזה יורה שהקיבוץ יהיה כללי ולא ישאר אחד שלא יקובץ:
יקבצך, יקחך – יקבץ אתכם מן הגלות ויקח אתכם לו לעם כמקדם.
נדחך – ״נדח״ הוא צורה מוגברת של ״נדה״. נמצא שפירושו: להרחיק, לגרש.
יקבצך – הוא יקבץ את כולכם, אפילו את אלה מפזוריך שהגיעו לבסוף לארצות הרחוקות ביותר.
יקחך – והוא ישוב ויקח אותך אליו, כדי שתמלא את ייעודך להיות רק לו לבדו, כפי שכבר אמר בעת שנגאלת ונבחרת לראשונה: ״ולקחתי אתכם לי לעם״ (שמות ו, ז).
אם יהיה נדחך בקצה השמים – יש הדחה שקשה אף מהשלכה והוא כשידחה הדבר עד שאין עוד מקום להרחיק יותר שזה יורה שרצונו להרחיק הדבר בתכלית הריחוק ולכן לא השליכה כי ע״י לא היה נתרחק כריחוק הזה וז״ש אם יהיה נדחך בקצה השמים, שאין עוד מקום להרחיק יותר, עכ״ז משם יקבצך. ולא שיחזירך ג״כ ע״י הדחה רק ומשם יקחך. כביכול כמלקט דבר בידו וכמ״ש (ישעיהו כז כב) ואתם תלקטו לאחד אחד:
ומשם יקחך: לא ידענו מהו ׳קיחה׳ זו1. ובא ישעיה הנביא (סו,כא) ופירש2 ״וגם מהם אקח לכהנים ללוים אמר ה׳⁠ ⁠⁠״3, פירוש, אע״ג דבמקומות שאין שם עיקר ישוב ישראל4, אפילו המעט הנמצא שם המה פחות ערך ומעוטי תורה, וגם אין להם יחס כהונה כל כך ואינם ראוים לשרת בבית המקדש, על זה אמר דמ״מ גם ״מהם אקח לכהנים וגו׳⁠ ⁠⁠״ – שיהיו מ״מ בהם אנשי חיל הראויים לשרת בבית המקדש, ולהעמידם על חזקת כהונה. ״וללויים״, פירוש, גדולי תורה, כמו שכתבנו לעיל (י,ח)5 במשמעות ״לויים״. וזהו פירוש ״ומשם יקחך״.
1. אחר שהוזכר ״משם יקבצך״.
2. אחרי שכתב ״והביאו את כל אחיכם מכל הגויים מנחה לה׳⁠ ⁠⁠״ (עיין הערה 24).
3. רש״י: מן העמים המביאים אותם ומן המובאים אקח כהנים ולויים שמוטמעים עתה בגויים מחמת אונסין, ולפני גלויים הכהנים והלויים שבהם, ואברור אותם מתוכן ויהיו משמשין לפני (עכ״ל).
4. אלה ״העמים״ לעומת ״הגוים״, כפי שפירש רבינו לעיל (פסוק א׳ ד״ה בכל הגויים), וכן בפסוק ג׳ ד״ה וקבצך מכל העמים.
5. כך מפרש רבינו לאורך כל פירושו לחומש דברים.
נדחך – כל אחד מהנדחים שלך, וסיים וקבצך והביאך וגו׳, פעם מסב דיבורו אל כל העם כאחד ופעם אל איש ואיש ביחוד, להורות שכולם ערבים זה לזה, ואחד לכולם ולכולם לא׳ ידרשו הצלחת האומה וטובתה.
בקצה השמים. לא מצינו מקצה השמים רק דרך גוזמא והפלגה ולא בדבר שיוכל להיות נפעל הרי הוא אומר אם יהיה נדחך וגו׳ ומה טעם אם לשון ספק אחר שייעד כמה פעמים והפיץ ה׳ אתכם בעמים ובפירוש נאמר והפיצך ה׳ בכל העמים מקצה הארץ ועד קצה הארץ — ועוד נראה שבדרך הפלגה הכתוב מדבר שהוסיף משם יקבצך וגו׳ כלומר אפילו משם יקבצך ואם על קצה הארץ הכוונה הרי כבר גלה שכן עתיד להיות כמו שאמרנו.
נדחך – מושג כולל. בנוגע לניקוד התיבה ראה אייוולד 189 וגזניוס-קאוטש 92 הערה 1.
בקצה השמים – השוה נחמיה א׳:ט׳.
ומשם יקחך – כלומר יקח אותך אליו, אל ארץ הקודש. פסוק ה׳ הסמוך הולך ומפרש זאת כמו שמוכח מנחמיה שם.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובאבן עזראר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144