×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) בַּח֖וּץ תַּעֲמֹ֑ד וְהָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ נֹשֶׁ֣ה ב֔וֹ יוֹצִ֥יא אֵלֶ֛יךָ אֶֽת⁠־הַעֲב֖וֹטא הַחֽוּצָה׃
You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring forth the pledge outside to you.
א. אֶֽת⁠־הַעֲב֖וֹט =ל,ל1,ש1,ק3,ו,ל3,ל9 והסכמת בן⁠־אשר ובן⁠־נפתלי בספר החילופים (ה״א בפתח והגעיה באות אל״ף)
• ש=אֶת⁠־הַעֲב֖וֹט (אין געיה)
• מ״ג דפוס ונציה=אֶת⁠־הָֽעֲב֖וֹט (קמץ וגעיה באות ה״א) וכמו כן בדפוסים וקורן; אותה תופעה נמצאת להלן בפסוק י״ג.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייהכתב והקבלהתורה תמימהעודהכל
יכול לא ימשכננו מבחוץ אבל ימשכננו מבפנים תלמוד לומר בחוץ תעמד.
כשהוא אומר והאיש לרבות שליח בית דין.
סליק פיסקא
"do not enter his house": I might think that he could not take a pledge from inside (his house), but that he may do so from (the debtor's possessions) outside; it is, therefore, written (Ibid. 11) "and the man who is indebted to you shall bring out to you the pledge outside. I might think that he could enter inside (and wait for the debtor to give him the pledge); it is, therefore, written "Outside shall you stand.⁠"
"Outside shall you stand and the man" includes the messenger of beth-din.
[End of Piska]
בחוץ תעמד ר׳ נתן אומר הרי שמצאו עומד בשוק ועטוף טליתו שומע אני שהוא רשאי ליטלנה מעל כתיפו ת״ל בחוץ תעמוד:
ד״א בחוץ תעמד מיכן אמ׳ בעלי חוב נפרעין בזיבורית אלא שגזרו חכמים בבינונית מפני תקון העולם:
בְּבָרָא תְּקוּם וְגוּבְרָא דְּאַתְּ רָשֵׁי בֵיהּ יַפֵּיק לָךְ יָת מִשְׁכּוֹנָא לְבָרָא.
You shalt stand without, and the man to whom you have lent shall bring out the pledge to you.
לברה תקוםא וגברא די את מוזף לה יפיק לוותך ית משכונה לברהב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לברה תקום״) גם נוסח חילופי: ״בשוקה תעמוד״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לברה״) גם נוסח חילופי: ״בשוקה״.
בשוקא תקום וגברא דאנת מוזיף ביה יפיק לך ית משכונא לשוקא.
he shall not enter into his house to take his pledge; he shall stand in the street, and the man to whom you hast made the loan shall bring out the pledge to thee into the street.
בל קף כ׳ארג׳א ואלרג׳ל אלד׳י אנסיתה הו יכ׳רג׳ אליך אלעוץ׳ אלי כ׳ארג׳
אלא עמוד בחוץ והאיש אשר אתה הלווית לו יוציא אליך את המשכון החוצה.
פס׳: בחוץ תעמוד והאיש – להביא שליח ב״ד. אשר אתה נושה בו יוציא אליך את העבוט החוצה. מיכן שבעל חוב גובה מזיבורית. מה דרכו של איש להוציא הפחות שבכלים:
בחוץ תעמוד – אתה.
והאיש – שליח בית דין (בבלי ב״מ קי״ג:), שגם הוא אינו נכנס. ואיכא למאן דאמר: דשליח בית דין נכנס.
אשר אתה נושה בו – הוא יוציא אליך את העבוט – מכאן לבעל חוב שדינו בזיבורית, דמה דרכו של בעל הבית להוציא פחות שבכלים (גיטין נ׳.). ואף על גב דכל מטלטלין מיטב הוא, כדאמרינן בבבא קמא (בבלי ב״ק ז׳:): דאי לא מזדבנו הכא מוליכו במתא אחריתי, לאו דווקא נקט כלים, דהוא הדין דמצי להעמידו על פחות שבקרקעותיו.
בחוץ תעמוד – YOU SHALL STAND OUTSIDE – You.
והאיש – AND THE MAN – The messenger of the court (Bavli Bava Metzia 113b:2), that he too may not enter. And there is one who holds: That the messenger of the court may enter.
אשר אתה נושה בו – TO WHOM YOU LEND – he shall יוציא אליך את העבוט – BRING FORTH THE PLEDGE OUTSIDE TO YOU – From here we learn that the law of a creditor is to collect from inferior quality land, since the custom of an owner is to take out [as pledge] the least valuable of his vessels (Gittin 50a:7). And even though all movable objects are considered best quality, as it said in Bava Kamma (Bavli Bava Kamma 7b:13): since if it cannot be sold here he can move it to another city, it did not intend to specify vessels [only], for the law is the same that he can give him the least valuable of his land.
יוציא אליך – מכאן לבעל חוב שדינו בזבורית שהרי דרכו של ב״ה להוציא פחות שבכלים.⁠1
העבוט החוצה – לאו דוקא דבר המטלטל דה״ה דמצי להעמידו על פחות שבקרקעותיו.⁠2
1. שאוב מר״י בכור שור.
2. שאוב מר״י בכור שור.
יוציא אליך "the debtor is to bring it to you while you are waiting outside.⁠" From these words we learn that the debtor may bring inferior items as pledge, as unless forced to it is natural for him to tender that which we he has the least need of. (Talmud, tractate Gittin, folio 50)
העבוט החוצה, "the pledge to the outside.⁠" The pledge does not have to be something portable as suggested by these words.
יוציא אליך את העבוט החוצה – דרשו רז״ל אין דרכו של לוה להוציא אלא הפחות שבכלים, ומכאן לבעל חוב בזבורית, אבל תקנו חכמים ז״ל לגבות מן הבינונית כדי שלא תנעול דלת בפני לווין. ואם לא רצה להוציא העבוט כופין אותו לקיים מצות עשה כמו שכופין על שאר המצות, וכן ב״ד יורדין למכור קרקעותיו ולפרוע למלוה.
יוציא אליך את העבוט החוצה, "he shall bring the pledge to you outside.⁠" Our sages in Gittin 3 say that the borrower is likely to volunteer only the least valuable of his possessions as a pledge. Seeing this is so, the sages basically ruled that when repayment of debts has to be made, the debtor may satisfy the claim of the lender with זיבורית, the relatively least valuable part of his soil. They amended this rule to insist that the debtor use at least his average quality soil for making repayment as otherwise sources of loans would dry up, the lenders not wanting to have to take inferior land in payment of their loans. If the borrower refuses to bring the pledge outside, the court can compel him to perform this positive commandment listed here just as the court has the right to compel people to perform other positive commandments. [I have not found this listed as a positive commandment in the accepted list of such commandments. Ed.]. The court may seize lands belonging to the borrower and put them up for sale to ensure the lender gets paid out of the proceeds.
בחוץ תעמד והאיש וגו׳ – מלת והאיש מיותר הוא כי היה די לומר ואשר אתה נושה בו, לכן ארז״ל (ב״מ קי״ג) מה ת״ל והאיש לרבות שליח ב״ד שדינו כמלוה, וגם שליח ב״ד לא יכנס לביתו של לוה ליטול משכונו. ע״כ. ופירש״י וה״ק בחוץ תעמוד אתה והאיש שהוא שליח ב״ד, ואשר אתה נושה בו יוציא אליך. עכ״ל. הנה לפי׳ צריכים להוסיף אות וי״ו במלת אשר להורות על התחלת המאמר, ומלת והאיש מחובר עם מה שלפניו לבד, וזה קשה מאד כי מלת בחוץ תעמד מופסקים באתנח, ואיך נפריד מלת והאיש ממה שאחריו ולחברו רק עם מה שלפניו המופסק במפסיק גדול. לכן נ״ל כי דרשת רז״ל בזה הולכת בדרך שדרכו בה מהלכי הפשט, כמו ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת (ע״ש בראב״ע, ויש דוגמות הרבה לזה העירותי עליהם באמור בויליד ביתו הם יאכלו בלחמו), וכן שש שנים יעבוד ובשביעית וגו׳, ומלת ובשביעית מוטעם ברביעי אחר אתנח, ומשמש פנים ואחור, אחור בשביעית יעבוד אם השמטה בתוך שש, ופנים בשביעית למכירתו יצא (כמה שכתב רמב״ם בפי׳ פרק קמא דקדושין), הכי נמי מלת והאיש כאן כיון שהוא מיותר ומוטעם ברביעי הוא לדעת רז״ל דבוק לפניו ולאחריו, ישמש לפנים בחוץ תעמד והאיש, לאחריו והאיש אשר אתה נושה בו, ולפי״ז אין כאן שום זרות בדרשה זו.
יוציא אליך את העבוט – המשכון שרוצים ליקח מן הלוה להיות המלוה בטוח במעותיו, יוציא הלוה עצמו, ואסור למלוה ולשליח ב״ד לבוא אל ביתו, וללוקחו אבל כשרוצים למשכנו לפרעון החוב מותר לשליח ב״ד לכנוס לביתו, דאל״כ במה יכפוהו ללוה לפרוע חובתו [רא״ש בשם ר״ת ספ״ק מב״מ].
בחוץ תעמד – המלוה את חבירו לא ימשכננו אלא בב״ד ולא יכנוס לביתו ליטול משכונו, שנאמר בחוץ תעמוד.⁠1 (ב״מ קי״ג.)
בחוץ תעמד וגו׳ – שליח ב״ד שבא למשכנו לא יכנוס לביתו למשכנו אלא עומד מבחוץ והלה מוציא לו משכון, שנאמר בחוץ תעמוד והאיש.⁠2 (ב״מ קי״ג:)
והאיש וגו׳ – ממשמע שנאמר בחוץ תעמוד איני יודע שהאיש אשר אתה נושה בו יוציא, אלא מה ת״ל והאיש – לרבות שליח ב״ד.⁠3 (ב״מ קי״ג.)
יוציא אליך – אמר עולא, דבר תורה בעל חוב גובה מזבורית, שנאמר והאיש אשר אתה נושה בו יוציא אליך וגו׳, מה דרכו של איש להוציא פחות שבכלים, ומה טעם אמרו בעל חוב גובה מבינונית, כדי שלא תנעול דלת בפני לוין.⁠4 (גיטין נ׳.)
1. איירי כשהגיע זמן הפרעון ולא פרע, ור״ל הוא בעצמו אסור לו ליקח ממנו משכון בעל כרחו ואפי׳ בשוק אלא ע״י שליח ב״ד ברשות ב״ד, וגם השליח ב״ד לא יכנוס לביתו, כפי שיתבאר בדרשה הבאה. והחילוק בין שליח ב״ד למלוה עצמו הוא, כי השליח ב״ד נוטל בשוק אפי׳ בעל כרחו, משא״כ המלוה, כך מתפרש בגמ׳ וכפי שיבא בדרשות הבאות, ועיין ברא״ש.
2. עי׳ מש״כ בדרשה הקודמת, ומדרך חז״ל בהמלות הבאות בטעם מפסיק לדרשם לפניהם ולאחריהם, כמו במנחות נ״ה א׳ לא תאפה חמץ חלקם נתתי אותה וגו׳ דרשו לא תאפה חמץ חלקם, ובערכין י״ח א׳ שש שנים יעבד ובשביעית יצא לחפשי דרשו שש שנים יעבד ובשביעית, דלפעמים גם בשביעית יעבד, ובמכות כ״ב א׳ דרשו הפסוק ארבעים יכנו גם לסוף פסוק הקודם לו, ובחולין ס׳ ב׳ דרשו הפ׳ והעוים (יהושע י״ג) גם לסוף פסוק הקודם לו כמש״כ תוס׳ שם, וכ״כ רשב״ם בפסוק ותמנע (פ׳ וישלח ל״ו י״ב) דקאי גם על סוף הפסוק הקודם, ועוד כהנה, והכא נמי כן.
3. נתבאר לעיל באות קי״ח.
4. ונ״מ בזה דהבא ליפרע מן היתומים אוקמו אדאורייתא דגובה מן הזבורית. והנה אע״פ דלפי הטעם שמפרש לא שייך זה רק במטלטלין באותם שדרכו של אדם להוציא, בכ״ז קיי״ל דגם בקרקעות מגבה אותו מזבורית, ומפרש בגמרא הטעם שלא יראה אדם שדה נאה לחבירו ויקפוץ וילונו כדי שיגבנו בחובו.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתלקח טובר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייהכתב והקבלהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144