×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(י) וְעָשִׂ֜יתָ חַ֤ג שָׁבֻעוֹת֙ לַיהֹוָ֣הי⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מִסַּ֛ת נִדְבַ֥ת יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑ן כַּאֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
You shall keep the feast of weeks to Hashem your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give, according as Hashem your God blesses you.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיירלב״גמזרחיאברבנאלמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[פיסקא קלז]
ועשית חג שבועות לה׳ אלהיך – מכלל שנאמר (שמות כ״ג:ט״ז) וחג הקציר בכורי מעשיך יכול אם יש לך קציר אתה עושה יום טוב ואם לאו אי אתה עושה יום טוב תלמוד לומר ועשית חג שבועות לה׳ אלהיך, בין שיש לך קציר ובין שאין לך קציר אתה עושה יום טוב.
מסת נדבת ידך אשר תתן – מלמד שאדם מביא חובתו מן החולין.
מנין שאם רצה להביא ממעשר יביא תלמוד לומר כאשר יברכך ה׳ אלהיך.
סליק פיסקא
[Piska 137]
"And you shall make a festival of weeks (shavuoth) to the Lord your G-d": Because it is written (Shemot 23:16) "And the festival of the harvest (Shavuoth) the (time of bringing the) first-fruits of your labor,⁠" I might think, if you "harvest, you make a festival, and if not, you do not make a festival; it is, therefore, written "and you shall make a festival of weeks to the Lord your G-d" — Whether or not you have a harvest, you make a festival.
"the tribute of the offering of your hand": We are hereby taught that one brings his obligatory offering from chullin (non-consecrated monies).
And whence is it derived that if he wishes, he may include some of his tithe monies? From "as the Lord your G-d will bless you.⁠"
[End of Piska]
תחל ועשית חג שבועות מן החולין אתה מביא אתה אומר מן החולין או מן המעשר ת״ל מסת נדבת ידך (ואם רצה להביא שלמי חגיגה ממעות מעשר שני המעורבות עם מעות חולין מביא והוא שיהיה שיעור אכילה ראשונה מן החולין ומנ׳ שכן הוא נאמר [כאן] ברכה ונאמר להלן (דברים י״ד:כ״ד) ברכה מה ברכה אמורה להלן מן המעשר אף ברכה אמורה כאן [מן] המעשר):
וְתַעֲבֵיד חַגָּא דְּשָׁבוּעַיָּא קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ מִסַּת נִדְבַת יְדָךְ דְּתִתֵּין כְּמָא דִּיבָרְכִנָּךְ יְיָ אֱלָהָךְ.
And you shalt perform the festival of the weeks before the Lord your God, with a tribute of the free-will offering of your hand, which you shalt give as the Lord your God will have blessed you.
ותעבדון חגה דשבועיה היא עצרתה קדם י״י אלהכון כמסת אושטות ידיכון די תתנון היך מה די יברךא יתכון י״י אלהכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״די יברך״) גם נוסח חילופי: ״די ברך״.
ותעבדון חדוות חגא דשבועיא קדם י״י אלקכון הי כמיסת ניסבת ידכון היכמא דבריכיכון י״י אלקכון.
And you shall keep with joy the Festival of Weeks before the Lord your God, after the measure of the freewill offerings of your hands, according as the Lord your God shall have blessed you.
מסת נדבת – מכאן שאין מביאין חגיגה אלא מן החולין, כמה דתימא וישם המלך אחשורוש מס על הארץ (אסתר י׳:א׳).
וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת לַה׳ אֱלֹהֶיךָ וְגוֹ׳ – מִכְּלָל שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ״ג:ט״ז) ״וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ״ יָכוֹל אִם יֵשׁ לְךָ קָצִיר אַתָּה עוֹשֶׂה יוֹם טוֹב וְאִם לָאו אִי אַתָּה עוֹשֶׂה יוֹם טוֹב. תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת לַה׳ אֱלֹהֶיךָ״, בֵּין שֶׁיֵּשׁ לְךָ קָצִיר וּבֵין שֶׁאֵין לְךָ קָצִיר אַתָּה עוֹשֶׂה יוֹם טוֹב. מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ אֲשֶׁר תִּתֵּן. מְלַמֵּד שֶׁאָדָם מֵבִיא חוֹבָתוֹ מִן הַחֻלִּין. מִנַּיִן שֶׁאִם רָצָה לְהָבִיא מִמַּעֲשֵר, יָבִיא. תַּלְמוּד לוֹמַר ״כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ ה׳ אֱלֹהֶיךָ״.
חֲגִיגַת יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים מִן הַמַּעֲשֵׂר. וְאַמַּאי, דָּבָר שֶׁבְּחוֹבָה הוּא, וְכָל דָּבָר שֶׁבְּחוֹבָה אֵינוֹ בָא אֶלָּא מִן הַחֻלִּין. אֲמַר עוּלָא, בְּטוֹפֵל. אֲמַר חִזְקִיָּה, טוֹפְלִין בְּהֵמָה לִבְהֵמָה וְאֵין טוֹפְלִין מָעוֹת לְמָעוֹת. וְרַבִּי יוֹחָנָן אֲמַר, טוֹפְלִין מָעוֹת לְמָעוֹת וְאֵין טוֹפְלִין בְּהֵמָה לִבְהֵמָה. תַּנְיָא כְוָתֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן מִסַּת. מְלַמֵּד שֶׁאָדָם מֵבִיא חוֹבָתוֹ מִן הַחֻלִּין. וּמִנַּיִן שֶׁאִם רָצָה לְעָרֵב מְעָרֵב. תַּלְמוּד לוֹמַר ״כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ ה׳ אֱלֹהֶיךָ״. תַּנְיָא כְוָתֵיהּ דְּחִזְקִיָּה מִסַּת. מְלַמֵּד שֶׁאָדָם מֵבִיא חוֹבָתוֹ מִן הַחֻלִּין. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֲכִילָה רִאשׁוֹנָה מִן הַחֻלִּין, מִכָּאן וְאֵילָךְ מִן הַמַּעֲשֵׂר. מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי מִסַּת לִישָׁנָא (דְּהָוֵי לֵיהּ) [דְחֻלִּין] הוּא. דִּכְתִיב (אסתר י׳:א׳) ״וַיָּשֶׂם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוְרוֹשׁ מַס״.
וַאצנַע חַגַ אַלּאַסַאבִּיעִ לִלָּהִ רַבִּךַּ עַלַי׳ מִקדַארִ מַא תַּנַאלֻ יַדֻךַּ וַמַא תַּתַּבַּרַּעֻ בִּהִ כַּמַא רַזַקַךַּ אַללָּהֻ רַבֻּךַּ
ועשה את חג השבעות1 אל ה׳ אלהיך, לפי שעור מה שתשיג ידך ומה שתתנדב בו, כמו שפרנס אותך ה׳ אלהיך.
1. (מלשון שבוע בריבוי)
מִסת נדבת ידך – תרגום: די מחסֹרו (דברים ט״ו:ח׳) – מִסת. וכן: ובאו (כתיב: יבאו) כדי ארבה (שופטים ו׳:ה׳) – ואתו כמִסת גובא. (ספר השרשים ״מס״)
מסת נדבת ידך – די נדבת ידך, הכל לפי הברכה, הבא שלמי שמחה וקדש קרואים לאכול.
מסת נדבת ידך – means sufficient (די) free-will offerings of your hand (i.e. of your possession) (cf. Targum on Devarim 15:8, which renders די מחסרו by כמסת חסרונה); everything must be in accordance with the blessing which God has bestowed upon you (אשר יברכך): offer peace-offerings of rejoicing and invite guests for the meal.
פס׳: ועשית חג שבועות לה׳ אלהיך – מה ת״ל לפי שנאמר (שמות כ״ג:ט״ז) וחג הקציר בכורי מעשיך. שלא תאמר אם אין קציר אין אתה עושה יום טוב לכך נאמר ועשית חג שבועות כגון שישראל בגלות ואין להם קצירת העומר ואפילו הכי ועשית חג שבועות.
מסת נדבת ידך – מה לשון מסת כענין שנאמר (אסתר י׳:א׳) וישם המלך אחשורוש מס על הארץ ואיי הים מלמד שאין מביא עולתו אלא מן החולין דבר שהוא מסת. ומנין שאם רצה להביא ממעשר שהוא מטפל מעות מעשר עם מעות חולין ומביא. תלמוד לומר כאשר יברכך ה׳ אלהיך:
מסת – די לפי רוח,⁠א נדבת ידך – וכן פתר דונש (תשובות דונש על מנחם חרוז 86): ופשר מסת די, כברכת אל שדי, כדי כח ידי, במתן ונדרים, והמדמה מסת אלי מס, הוא חמס.
א. כך בכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין) ובדפוס ראשון. רוזין הציע לתקן ל: כוח.
מסת: means “sufficient,”1 [i.e., it is sufficient to give] according to the spirit of נדבת ידך – the donations of your hand [i.e., as much as you want].”2 That is also how Dunash explained [the word3]:
The meaning of מסת is “sufficient”
“commensurate with blessing of God”
“according to the ability that I have
to offer donated offerings.”4
He who relates the word מסת to the word מס
is doing violence [to the text].⁠5
1. So also Rashi. As the continuation of his comment makes clear, Rashbam is basing himself on Dunash and taking issue with Menaḥem’s hesitant explanation (Maḥberet, Filipowski’s edition, p. 118) that מסת might be related to the word מס (and then it would mean “gift”).
Rashbam’s brother, Rabbenu Tam, who generally defends Menaḥem against the criticism of Dunash, here agrees with Dunash. See his glosses to Dunash, Teshuvot (Filipowski edition), p. 19. Like Menaḥem, see R. Joseph Bekhor Shor. See also Luzzatto’s spirited defense of Menaḥem.
2. I have not translated according to Rosin’s speculative emendation. Rosin reports that in both mss. at his disposal the text read: מסת די לפי רוח נדבת ידך. He proposed emending the word רוח to read כח, pointing out that his reading would make Rashbam more in line with Rashbam’s source, Dunash, who writes כדי כח ידי.
I consider the unemended text possible. Rashbam is saying that מסת נדבת ידך means that there is no set requirement; people give as the spirit moves them. (See similarly NJPSC on this verse.) Our vs. would then be similar in meaning to vs. 17: “Each with his own gift, according to the blessing that the LORD your God has given to you.”
If we accept Rosin’s emendation then the proper translation would be: “מסת means sufficient, i.e., commensurate with the blessing [that will allow you to give] נדבת ידך, your freewill offering.”
3. If the text that I advocated in note 66 is correct, then Rashbam is agreeing with Dunash only about the meaning of מסת, not about the meaning of the whole phrase.
4. Dunash, Teshuvot (Filipowski edition), p. 18.
5. Ibid., p. 19.
מסת – דגשות הסמ״ך להתבלע הנו״ן, מגזרת: נס, כטעם: הרמת יד.
נדבת ידךא – לעולה ולשלמים.
א. בכ״י פריס 177: ידיך.
AFTER THE MEASURE. The samekh of missat (after the measure) receives a dagesh to compensate for the missing nun.⁠1 Missat is related to the word nes (banner). It means the lifting of the hand.⁠2
THE FREEWILL-OFFERING OF THY HAND. For burnt offerings and peace offerings.
1. Missat comes from the root nun, samekh, samekh.
2. Thus missat nidvat yadekha (after the measure of the freewill-offering of thy hand) means the lifting of the freewill-offering of thy hand. Scripture uses the term lifting when it deals with an offering to the sanctuary. Compare the word trumah (offering), which literally means a lifting.
מסתא – לשון מס, כמו וישם המלך אחשורוש מס (אסתר י׳:א׳). מכאן אמרו רבותינו (בבלי חגיגה ח׳.): שאין מביאין חגיגה וראייה וכל דבר שבחובה אלא מן החולין. כלומר: מס הוא שהטיל עליך לתת משלך.
ולפי הפשט משמע: כפי השגת ידו.
א. בכ״י מינכן 52: ומסת.
מסת – WITH A TRIBUTE OF – a term of taxation, like: “King Achashverosh placed a tax” (Esther 10:1). From here our Rabbis said (Bavli Chagigah 8a:4): One only brings the festival peace offering and the pilgrimage ["appearance"] offering or any obligatory offering from non-sacred property. Meaning to say: it is a tax placed upon you to give from what is yours.
And according to the plain meaning the implication is: according to what he can afford.
ועשית חג שבעות – כבר פירשתי בפרשת אמור מפני מה לא פירש הכתוב זמנו של חג זה מה שלא עשה כן בשאר מועדים.
ועשית חג שבועות, "you will keep the festival of weeks;⁠" the author refers to his commentary on the significance of this festival in Leviticus chapter 23, where he explained why the Torah did not give us a date for when this festival is to be observed, as opposed to all the other festivals where the month and days they are to be observed have been spelled out.
מסת נדבת ידך אשר תתן כאשר יברכך ה׳ אלהיך – מסת נדבת ידך תרגומו די מחסורו (דברים ט״ו:י׳) כמסת חוסרניה, ויאמר הכתוב לפי ספוק נדיבות הלב שבך ולפי הברכה והעושר שיש לך תתן, ולכך הושמה מלת תתן באמצע בין מסת נדבת ידך ובין כאשר יברכך ה׳ אלהיך, כלומר לפי נדיבתך ועשרך תביא קרבנות לשלמים ותקדיש על שלחנך קרואים.
ונראה שאינו דבק עם חג השבועות לה׳ אלהיך אבל הוא ענין בפני עצמו, והוא הדין בשאר המועדים שיתן אדם צדקה ויקדיש קרואים לפי נדיבותו ולפי עשרו, אבל גלה זה בכאן בחג השבועות מפני שהפסח זמנו שבעת ימים והסכות כמו כן שבעת ימים אבל שבועות שאינו אלא יום אחד הייתי סבור שאין החומר בו כל כך כמו בשאר המועדים, לכך הודיענו בו החיוב שאין להקל בו במצות הצדקה, שהרי שוה הוא לשאר המועדים וחמור כמותם ואע״פ שאינו אלא יום אחד. והקרואים האלה הם הלוי והגר והיתום והאלמנה, וגר זה אינו אמור אלא בגר צדק שהוא בן ברית, ומה לוי בן ברית. אף הגר בן ברית ודרשו רז״ל ארבעה שלי כנגד ארבעה שלך, ארבעה שלי הלוי והגר והיתום והאלמנה, ארבעה שלך בנך ובתך ועבדך ואמתך, אמר הקב״ה אם אתה משמח את שלי אני משמח את שלך, וזהו שאמר ושמחת לפני ה׳ אלהיך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בקרבך.
מסת נדבת ידך אשר תתן כאשר יברכך ה' אלו-היך, "offering your voluntary contribution commensurate with your individual generosity and the blessing the Lord your God bestows on you.⁠" The word מסת means במסת, "according to.⁠" The meaning of the phrase is that "your voluntary offerings shall correspond to your personal generosity combined with the blessing the Lord has given you.⁠" This is why the word תתן, "you shall give,⁠" was placed between the words מסת נדבת ידך and the words כאשר יברכך — according to your wealth and generosity you should bring Shelamim offerings and invite people to share in the meat.
These directives are not exclusive to the festival of Shavuot, but apply equally to all the other festivals. The reason that the Torah wrote this instruction here in connection with Shavuot may be that seeing Pesach is a festival which lasts 7 days and Sukkot also lasts seven days whereas Shavuot is only one day, I might have thought that it does not rate the same stringent laws as do the other festivals. The Torah therefore told us that our obligations regarding voluntary offerings on Shavuot are no less than on the other festivals.
The people whom we described as the ones to be invited to share your meals, especially the sacrificial meats of the שלמי חגיגה, the peace-offerings in honor of the festival, are: the Levite, the proselyte, the widow and the orphan. When the Torah speaks about the גר, the "stranger,⁠" it refers to a stranger who converted to Judaism. Just as the Levite is a בן ברית, the convert is no less a בן ברית, member of the eternal covenant between the Jewish people and God.
Our sages said: God said: "four belong to Me parallel to four who are yours. The four who are Mine are the Levite, the proselyte, the widow and the orphan; the four who are yours are your son, your daughter, your servant, and your servant maid. If you ensure that those who are Mine can enjoy the festival, I in turn will make sure that those who are yours will enjoy the festival.⁠" This is the meaning of the verse (11) "you shall enjoy the festival in the presence of the Lord your God; you, your son, your daughter, your servant and your maid servant, and the Levite in your gates, and the proselyte and the orphan and the widow who is among you, etc.⁠"
ועשית חג שבועות לי״י אלהיך מסת נדבת ידך אשר תתן – חייבתהו התורה להביא שלמי חגיגה ביום טוב ההוא לפי שלא תשיג ידו להתנדב בזה לפי שמעשרותיו שהביא שם אינם בנדבה שהרי הם חובה עליו להביאם שם ולאכלם שם למדנו שצריך להביא מן החולין.
כאשר יברכך י״י אלהיך – לפי שזה הלשון בעינו מצאנו בענין המעשרות בזאת הפרשה באמרו: ושמחתם בכל משלח ידכם אתם וביתכם אשר ברכך י״י אלהיך והיה זה כן לפי שהם יהיו בהכרח לפי הברכה מה שאין כן בנדבה למדנו מזה שכבר יביאה גם כן ממעשרותיו ולזה אמרו רבותינו זכרונם לברכה שהאכילה ראשונה יביא מן החולין והשאר יביא ממעשר שני כי הוא הוגבל לאכלו שם שלמי חגיגה כמו שקדם ואחר כך יאכל מעשר בהמה שהוגבל גם כן לאכלו שם כמו שקדם.
מסת נדבת ידך די נדבת ידך. דתרגום די מחסורו במס׳ חסרוניה ומ״ם מסת שרש ושרשו מסס ודגש הסמ״ך לחסרון אות הכפל ובתשלומו מססת:
כבר התבאר בפרשת אמור אל הכהנים בזכרון זמן החג אבל ביאר כאן בזה החג ג׳ דברים. ראשונה שיקריב בו שלמים ונדבות ועל זה אמר ועשית חג שבועות לה׳ אלהיך מסת נדבת ידך אשר תתן אשר יברכך ה׳ אלהיך. וכמו שאמרו רבותינו ז״ל (חגיגה ח׳) אכילה ראשונה מביא מן החולין ושנית מן המעשר. וכן השאר כולן מן המעשר. וכפי הפשט אחשוב שהוצרך לומר כן בחג השבועות ולא אמרו בחג הפסח לפי שבפסח היה מביא אדם כל מעשרותיו ונדריו ונדבותיו ובכורותיו שהיו לו עד אותו זמן. ולפי שמחג הפסח עד חג השבועות אולי לא יהיו לו מעשרות ולא בכורות ונדרים להביא במקדש כי כבר הביאם בחג הפסח שעבר זה ימים מעטים. לכן הוצרך לומר לו בזה החג שיעשה אותו ממסת ונדבת ידו כי אף על פי שלא יהיה לו מעשר להביא ולא בכורות לתתם לכהנים ולא נדרים לעולות ולשלמים הנה מאשר לו יביא ויעשה שלמי החג.
כַאֲשֶר יברכך: י׳ דמטעי׳ דסבירי׳ אשר בקריא׳ וסימנ׳ במסורת1 יונה סי׳ א׳. [כַּאֲשֶׁר].
1. במסורת: מ״ג-ד יונה א יד.
די נדבת ידך כו׳. דתרגום די מחסורו (לעיל ט״ו:ח׳) כמסת חסרונו, ומ״ם מסת שורש, ושרשו מסס, ודגוש הסמ״ך לחסרון אות הכפל:
The fullness of the gift of your hand, etc. For the word above (15:8) די (fullness) is translated by Onkelos as כמסת. The letter mem in מסת is a root letter, and the full root is מסס. The letter samech contains a dagesh [dot] to make up for the missing double samech.
מסת – דגשת הסמ״ך לחסרון הנו״ן, והמלה מגזרת נס, כטעם הרמת יד, ואמר כן בחג השבועות, לפי שבשאר הרגלים היה מביא אדם כל מעשרותיו ונדריו ונדבותיו ובכורותיו שהיו לו עד אותו זמן וישמח בהן, אבל בחג השבועות אולי לא יהיו לו מעשרות ולא בכורות ונדרים להביא במקדש, כי כבר הביאם בחג הפסח שעבר זה ימים מעטים, לכן אמר בזה החג שיעשה אותו מסת נדבת ידו, שיביא מאשר לו לנדבה ויעשה שלמי החג מברכת ה׳ אשר ברכו, וזהו שסמך ושמחת וכו׳:
מסת נדבת – פי׳ מסת זולת (אויסער, אָהנע), כי שרש נמס משותף עם שרש נזל, שניהם יורו על התמסמוס והתכת הדבר הגשם עד שיהיה נוזל לפזר חלקיו הולך והילך, (צערשמעלצען, פליססיג מאכען), כהתמחות השעוה הזפת החמאה והדבש, ובכללם המתכיות והזכוכית הבאים באש, כמו כהמס דונג מפני אש, ונמסו ההרים מדמם, וחם השמש ונמס, הרים נזלו מפני ה׳, ישלח דברו וימסם, ישב רוחו יזלו מים, כשמשיב הרוח הקרח נמס ונעשה כמים נוזלים, וכמו שהושאל משרש נזל שענינו נזילה מלת זולת, שהוראתו תמיד על היציאה מן הכלל שענינו כאלו אותו היוצא נוזל מן הכלל ואין לו דבוק בו (אבפליססיג), כמו זולתי קול, זולת דלת עם הארץ (מלכים ב כ״ד) אין אלהים זולתך, ככה משרש נמס שענינו נזילה הושאל מלת מסת להוראת היציאה מן הכלל, כמלת זולת (אהנע, אויסער), ופירוש המקרא זולת נדבת ידך אשר תתן לפי ברכת ה׳ לשמוח בו אתה ובנך היתום והאלמנה, זולת כל זה ושמחת וגו׳, וזכרת (אויסער דער פרייווילליגען גאבענ דיא דוא צו געבען האסט וכו׳ זאָללסט דוא דיך פרייען וכו׳ אונד דענקען), ושלש המקראות מחוברים יחד בענין, להודיע חובת חג השבועות, שמלבד הנדרים והנדבות שהם באים בו לשמוח בהם איש וביתו ולשמח גם העניים והנדכאים, יש לשום אל לב העיקר התכליתי המכוון בחג השבועות, ולזכור שהוא היום שנעשינו בהם עבדים לאלהינו, ולקבל בו בלב שלם מחדש את עול מלכותו עלינו, ולשמור את כל חוקי התורה הזאת, וזהו שחתם לאמר. וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החוקים האלה, וטעם עבד היית, נעשית ונהיית עבד אלהים בקבלת עול מלכותו במ״ת (ביזט גאָטטעסדיענער געווארדען), היית, כמו ועתה הייתי לשני מחנות, שטעם הייתי נעשיתי, וכענין היום הזה נהיית לעם שהוראתם העשות דבר שלא היה (געוואָרדען), וטעם במצרים בסבת מצרים, כי הבי״ת תשמש גם לסבה הגורמת. כמו איש בחטאו ימותו, בסבת חטאו, כי שעבוד מצרים היה הסבה העיקרית לקבלת התורה, כי תכלית האמתי המכוון ממנו ית׳ בשעבוד מצרים לא היה רק לקבלת התורה, וכמ״ש מהר״י גיקטיליא כי אלו הרבה את ישראל והשפיעם בלי שעבוד והיו מתאחזים בארץ ומצליחים עלי׳, לא היו מתרצים לקבל התורה האוסרת עליהם כמה דברים שהיו רגילים בהם במאכלות ובעריות; התבונן אלו יומנע לאחד מאתנו היום מלאכול בשר ומלשתות יין זמן מה היינו מצטערים מאד, להיותינו מורגלי׳ בהם, כש״כ באיסור תרי״ג מצות לדורי דורות, היש דבר מוקשה אצל יצרו של אדם יותר מזה, ולזה היתה מעצת ה׳ להביאם בכור הברזל במצרים להפרותם שם ולהרבותם, ותהיה הבטחתו מקויימת אצלם במצרים ולא היה יכולת בידם לצאת ממנה, כי היו משועבדים תחת עול מלכות, והסכימו במצרים לקבל את התורה כמו שהודיע למשה בהוציאך את העם ממצרים תעבדון את אלהים על ההר הזה. וכן האותות והמופתים שנעשו במצרים הן יסוד גדול לכלל תורתינו הקדושה במה שנבדלנו בה מכל עמי הארץ שאינם חייבים לעבוד את ה׳ רק במצות מדעיות שהן ז׳ מצות בני נח ופרטיהן, ואנחנו ישראל התחייבנו לעבוד את ה׳ גם בחוקים הנשגבים משקול דעתו של אדם והם חוקי התורה, וזה. כי ה׳ ב״ה נוהג עולמו על שתי דרכים, הא׳ כפי חקות הטבע שנוהג בה עם כל עמי הארצות, כולם מקבלים טוב ורע כפי החוקים האלה שניסדו מבראשית, לעומת זה אינם חייבים רק במצות טבעיות ומדעיות, אמנם ע״י האותות והמופתי׳ שבמצרים שהנהיג את ישראל בהנהגות שלמעלה מחקות הטבע, לכן התחייבו בעבודת הנשגבי׳ משכל ומדרכי הטבע ומדע האנושי; וכ״ז נכלל במאמר. כי עבד היית במצרים. ויתכן ג״כ כי במצרים שאמר כאן אינו דוקא הארץ שהיינו בה עבדים לפרעה, כי גם המדבר שהלכו בו ארבעים שנה הוא נחשב לארץ מצרים, מעדות הכתוב (יחזקאל כ׳) במדבר ארץ מצרים, אשר בו נעשו אבותינו עבדים לה׳ בקבלת עליהם עול מלכותו במתן תורה. וקרא כאן את כל התורה בשם חוקים כמו שקראה בואתחנן בויצונו ה״א לעשות כל החוקים האלה - ובזה יתיישב מה שנתקשו המפרשים למה אמר בחג השבועות וזכרת כי עבד היית במצרים, כי זה מתיחס יותר אל חג הפסח, ושם לא נאמר מאמר זה׳ גם לא בחג הסכות, ואם נאמר כהראב״ע שהוא חוזר על צווי מצות העבד, הנה הכתוב אומר, ושמרת ועשית את החוקים האלה. גם כי בפסח וסכות היינו ג״כ חייבים לשמח עבד ואמה, ועוד מהו מנין החוקים בחג השבועות, כי השמחה איננה חוק, ואם הוא על ספירת שבעה שבועות איך יאמר חוקים לשון רבים, גם לדברי המפרשים שמאמר. מסת נדבת ידך הוא מקרא מסורס כמ״ש הרב״ח, גם מלת אשר מיותר לגמרי לדבריהם. ודע שבחגיגה ז׳ למדו רבותינו ממלת מסת שכל דבר שבחוב אינו בא אלא מן החולין, כי כמו שהשתתף מסת עם נזל להוראת הזולת, ככה ישתתף עמו להוראת פחיתות המעלה (גערינגגעאכטעט), אשר משרש נזל נאמר כל מכבדיה הזילוה מה תזלי מאד, על פחיתות הכבוד, ככה הושאל מלת מסת להוראת החולין שהוא פחות במעלתו נגד הקדש שהוא מעולה ממנו במדרגה, והוא בעצמו ענין הזולת שהוראתו על היציאה מן הכלל, שאותו הנוזל הוא נוזל ומופרש מן הכלל ואין לו דבקות בו, ככה כל דבר הפחות במדרגתו ישאר מובדל מן המעולה ולא יתדבק בו, ובמתני׳ ישמשו מלת מס על התחלקות הדבר, אמרו ויש מעשרות הרמונים משמסו, ופי׳ בירושלמי משיכנסו מחצה, מלשון אחינו המסו את לבבינו שתרגמוהו פלגון לבבינו (ע׳ ערוך מס). והנה מה שנקרא חג השבועות יום מתן תורתינו, ניחא לתנא דסדר עולם (שבת דפ״ח א׳) דביום ו׳ יצאו ממצרים ושבת היה יום ב׳ של פסח, והוא יום א׳ דשבועות שהוא יום חמשים לספירה, והתורה ניתנה בשבת לכ״ע, והוא מכוון להילכתא ומנהגא. אמנם לתנא דביום ה׳ יצאו ממצרים, וביום וי״ו התחילו לספור הספירה, נמצא דיום חמשים הוא ביום וי״ו, ולכ״ע בשבת ניתנה התורה והוא יום נ״א לספירה, ולמה אנו עושים חג השבועות ביום חמשים; ותירצו שלא תלה הכתוב חג השבועות ביום מ״ת אלא ביום חמשים לעומר, תדע דבפ״ק דר״ה אמר עצרת פעמים חמשה פעמים ששה פעמים שבעה, הרי דכשהיו מקדשין עפ״י הראי׳ היה לפעמים חג השבועות בחמשה בסיון אף שעדיין לא ניתנה תורה אליבא דכ״ע אלא ביום ו׳ כרבנן או בז׳ כר״י (עתשו׳ ריב״ש סי׳ צ״ו ובח״י סי׳ ת״ל ותצ״ד), ותבלין לדבר נ״ל דבאמת עיקר קבלת התורה היתה בשלשת ימי הגבלה, כמבואר ס״פ משפטים ואל משה אמר וגו׳ ויספר לעם בד׳ בסיון את כל דברי ה׳ ואת כל המשפטים שהם ז׳ מצות בני נח ושבת וכבוד אב ואם ופרה אדומה ודינין ושמיטין ויובלות וקללות שבת״כ, וכל זה כתב משה בו ביום וקראו לפניהם עוד הפעם מן הכתב בחמש׳ בסיון כמש״ש ויכתוב משה את כל דברי ה׳, נעשה ונשמע, ובו ביום כרת משה עמהם את ברית התורה, ככתוב שם ויקח משה את הדם ויזרוק על העם ויאמר הנה דם הברית אשר כרת ה׳ עמכם על כל הדברים האלה, ועז״א במכילתא פ׳ יתרו אמר להם משה הרי אתם קשורים ענובים תפורים מחר בואו וקבלו עליכם המצות כולן. הנה מבואר שכבר קודם יום נתינת התורה על ההר בגלוי שכינה ששמענו בו עשרת הדברים, כבר קבלו עליהם ע״י משה רוב חלקי המצות ונכנסו בברית התורה בשלשת ימי ההגבלה, וגם עליהם חל שם מ״ת: וניחא בזה מה דאיתא (בע״א ד״ג) ויהי ערב ויהי בקר יום הששי על קבלת התורה, והקשו בתוס׳ למ״ד בשבעה בחדש נתנו עשרת הדברות מאי יום הששי, ולמ״ש ניחא, דקבלת התורה היתה בששי ואותן עשרת הדברות בשביעי וכיוונה החכמה העליונה למנוע מלקבוע את חג מ״ת ביום הקדוש והנורא שהיה בו גלוי השכינה לעיני כל העם להשמיעם עשרת הדברים, שלא יבא מזה קלקול לדורות לקטני אמונה לאמר אין תורה רק עשרת הדברים שהם מצות שכליות וששמענום מפי הגבורה (ע״ד שבטלו לקבוע עשרת הדברים בק״ש מפני תרעומת המינים, כבברכות י״ב), וכדי להשריש האמונה בכל התורה אף החוקים שלא שמענום רק מפי מרע״ה, הוקבע לנו לחוג את חג מ״ת ביום נ׳ לספירה שחל בו אז יום השלישי להגבלה אשר בו שמענו מפי משה רוב חוקי התורה ומשפטים וקבלנום עלינו במאמר נעשה ונשמע, ועליהם היה הברית כמ״ש הנה דם הברית. והתבונן שלא כנו מסדרי התפלה את חג השבועות בשם יום מתן תורתנו כראוי לדבר המיוחד ביומו, כמו יום הזכרון, יום הכפורים לר״ה ויה״כ אבל כנוהו זמן מ״ת דומה לזמן חירותינו, זמן שמחתנו דפסח וסוכות, כראו לדבר המתמשך כמה ימים, לפי שבאמת מתן התורה אינו מיוחד ליום אחד הפרטי כ״א בהצטרפות ימי ההגבלה וכאמור.
מסת נדבת ידך – מנחם בן סרוק בערך מַס (ויהי למס עובד {בראשית מ״ט:ט״ו}, וחבריו) כתב: ויתכן להיות מגזרתם מסת נדבת ידך, כמו מתנת נדבת ידך. ודונש בן לברט תפש אותו וכתב: ולַדמות אֱלֵי מַס הוא חומס, ופירש מסת על פי לשון ארמית. ורש״י ורשב״ם ורמבמ״ן הלכו אחריו, ורשב״ם כתב גם הוא כי המדמה מסת אל מס הוא חמס. ועם כל זה נראין לי דברי מנחם כי מסת הוא מענין מס, והדגש מורה (כדברי ראב״ע) על הנו״ן, והמלה משרש נָסָה, והוא תמורת שרש נשא, והוא מענין וישא משאות {בראשית מ״ג:ל״ד} וקרוב לזה תרומה מן הֵרִים, כי כשהקטן נותן לגדול אומרים שהוא מגביה הדבר. וגעזעניוס גם הוא מדמה מִסַּת אל מס, אלא שהוא אומר כי זה וזה נגזרים מן מֶכֶס וּמִכְסָה, והביא לזה דוגמאות בלשון יוני ורומי, ולא גם אחת בלשון הקודש ואחיותיה. אבל מלת מסת הידועה בתרגום {שמות ל״ו:ה׳,ז׳} ובתלמוד {גיטין י״ד:} (משתייך, מסתייה) ובלשון סורי, ענינה די ואינה מתישבת כאן אלא בדוחק. עוד נראה לי כי אולי אין המלה הזאת ארמית ממש, אבל היא מלה רומית שנכנסה בלשון ארמית בזמן בית שני, ועיקרה Satis.
ועשית חג שבעות – בספר שמות (כג, טז) קרוי החג ״חג הקציר בכורי מעשיך״, אך כאן הוא קרוי ״חג שבעות״. ללמדנו שבעתות צרה, כאשר איננו קוצרים את קציר ארצנו, החג עדיין קיים במובן של ״חג שבעות״. כמאמר חז״ל (ספרי): ״יכול אם יש לך קציר אתה עושה יום טוב ואם לאו אין אתה עושה יום טוב, תלמוד לומר ׳ועשית חג שבועות׳ – בין שיש לך קציר ובין שאין לך קציר אתה עושה יום טוב״.
מסת נדבת ידך וגו׳ – כבר אמרנו בפירושנו ל״ולא יראו פני ריקם״ (שמות כג, טו), ששלושת קרבנות החג המובאים על ידי יחידים – עולת ראייה, שלמי חגיגה, שלמי שמחה – מקבילים לשלוש מטרות מועדינו.
מועדינו הם ״רגלים״ – הווי אומר שהם קוראים לכל איש ישראל לעלות למקום ה׳, כדי להיראות שם לפני שכינת ה׳, ולהקדיש עצמו אליו במקדש תורתו; והביטוי הסמלי להקדשה מחודשת זו אל ה׳ למען עשיית רצונו עלי אדמות, הוא עולת ראייה.
הם ״חגים״ – הווי אומר שהם קוראים לכל איש ישראל להצטרף, כבן האומה, אל ה״חוג״ הלאומי המאוחד סביב המקדש המשותף של התורה, והם אומרים לו שרק על ידי השתייכות זו לכלל הלאומי, יוכל להכיר את מעמדו האמיתי עלי אדמות. שמחת חיים זו, המושרשת בתחושת הכלל, מוצאת את ביטויה הסמלי בשלמי חגיגה.
והם ״מועדים״ – זמנים שנקבעו על ידי ה׳ כדי להיוועד בהם עם עמו. בזמנים אלה בא אלינו ה׳, כדרך שאנו מעלים עצמנו אליו. הכרה זו של השראת שכינת ה׳ היא מקור לשמחה הטהורה ביותר לכל אדם ולכל חוג אנשים הקרובים אל ה׳, וביטויה הסמלי של שמחה חגיגית זו הוא שלמי שמחה.
קרבנות אלה, שבאמצעותם מתקיימת מצוות ״ולא יראו פני ריקם״, מסוכמים כאן במושג ״מסת נדבת ידך״.
״מסה״ נגזר משורש ״מסס״, שממנו מתקבל ״מס״: פרעון חוב לרם מעלה, אשר תביעתו המוצדקת ״ממיסה״ את הנכס שחייבים אותו, והנכס הופך אז ל״נוזל״ ונשאר עומד לרשותו. לעומת זאת, ״נדבה״ היא מתנה הנובעת מהלב והניתנת מרצון חופשי. בסוף הפסוק, מודגש שוב רצון חופשי זה: ״כאשר יברכך ה׳ אלקיך״, ובכך ניתן לשיקול הדעת של כל אדם לקבוע את גודל מתנתו, בהתאם לברכה שקיבל.
נמצא, שבמילוי דרישות אלה של הרֶגל, בא לידי ביטוי גם מושג החובה וגם מושג הנדבה. ומאחר שמתנות החובה קרויות כאן ״מס״, ״מסה״ (גביית חוב), מדייקים חז״ל (חגיגה ח.) שמתנה המוטלת על האדם כחובה ניתן לתת רק מרכוש חולין. לעומת זאת, ״נדבה״ ניתן לתת גם מרכוש קודש, כגון מעשר שני, ומותר לקחת מהקודש העומד לרשותו ולהוסיף אותו כ״נדבה״ לחובתו (״טופלין״). מביטוי זה ״מסת יד״, האמור לגבי מתנות חובה, לומדים חז״ל את הכלל: ״כל דבר שבחובה אינו בא אלא מן החולין״ (עיין חגיגה ז: –ח.).
[קפט] ועשית חג שבועות – בפ׳ משפטים פורטם בשם חג הקציר וחג האסיף ופה פורטם בשם חג השבועות וחג הסוכות ללמד שאף בשאין קציר ואסיף אתה עושה יו״ט, ושם א״צ ללמדנו זאת כי שם מדבר בשביעית שאין קציר ואסיף בשנה זאת וכמ״ש במכלתא שם (סי׳ רכה) וידעינן שנקרא כן על רוב השנים:
[קצ] מסת נדבת ידך – די מחסורו ת״א מסת מחסוריה, וכן בת״א פה מסת נדבת ידך וכן פי׳ רשב״ם, ושרשו מסס, וחז״ל חגיגה (דף ט) מענין מס, וראב״ע פי׳ ששרשו נסה, כטעם הרמת יד והדגש להשלים הס׳ או הנו״ן החסר, ולשון נדבת ידך היינו מה שנותן ממה שבידו מן החולין, ולשון כאשר יברכך כולל גם אם נותן ממעות מעשר הגם שאינו נדבת ידו הוא מברכת ה׳ שנתן לו הרבה לעשר ממנו מעשר ופי׳ חז״ל (חגיגה שם) בטופל מעשר על החולין:
מסת:⁠1 ביארו חז״ל בחגיגה (ח,א) משמעו כמו (אסתר י,א) ״וישם המלך אחשורוש מס״2, היינו מעות3. והא שדייק הכתוב לשון ״מסת״ בחג שבועות ביחוד4, היינו משום דבפסח וסוכות רגילים להביא מן הבית לנדרים ונדבות כפי הצורך, אבל בעצרת שהיו כמה מישראל מתעכבים מן הפסח עד עצרת בירושלים, ושוב לא היה לו בהמות בעצרת ונדרש לקנות בכסף. {והנראה, דמכאן למדו הא שכתב הרמב״ם בהלכות חגיגה (א,ג) דבעת שיעלה לירושלים מחוייב להיות עמו או בהמה או כסף, ואם אין בידו כסף במזומן אסור לו לעלות ריקם, עיי״ש5. ועל זה תניא בבכורות (נא,א) ׳ולא שוה כסף׳}.
1. רש״י מבאר במשמעות של – ׳כדי שיעור׳ – לפי הברכה הבא שלמי שמחה...
2. תניא כוותיה דרבי יוחנן (שטופלין מעות למעות לצורך קרבן חגיגה), ״ועשית חג... מסת״, מלמד שאדם מביא חובתו מן החולין... מאי משמע דהאי ״מסת״ לישנא דחולין הוא, דכתיב ״וישם המלך אחשורוש מס על הארץ״. תוספות: אבל ״יהיו לך למס ועבדוך״ (להלן כ,יא) וכן ״ויהי למס עובד״ (בראשית מט,טו) לא מייתי, דהני לאו מעות משתמעינן מיניה, אלא לשון עבדות בעלמא.
3. וא״כ שיעור הכתוב ״ועשית חג שבועות... מסת נדבת ידך״ – תביא קרבן חגיגה שתקנה בכסף מנדבת ידך (ולא בשוה-כסף – וכדלהלן).
4. שאלה שכיחה ביותר במשנתם של גדולי האחרונים, והיא סיבת כתיבת מצוה המשותפת לכמה מקרים אצל מצוה מסוימת דוקא (ממנה לומדים לאחרים). ועיין בזה בהרחבה בספרנו ׳פשוטו של מקרא׳, מדור ב׳ פרק 7, וכן בספרנו ׳קדושת פשוטו של מקרא׳ פרשת ויקרא (עמודים רי״ג עד רט״ז). והשוה משך חכמה (ויקרא כג,כא) ד״ה ״וקראתם בעצם היום הזה מקרא קודש״: נראה דבא למעט תוספת יום טוב מאיסור מלאכה... והא דגילה רחמנא זה גבי שבועות...
5. זה לשונו: שלמי חגיגה לא נתנו בהם חכמים שעור. בעת שיעלה אדם לירושלים לחוג, אם היו בידי קרבנות הראיה – יביאם עמו, או יעלה עמו כסף לקנות בו קרבן, ואם אין בידו כסף לא יביא שוה כסף... וע״פ רבינו למד זאת הרמב״ם מפסוקנו – ״מסת״.
מסת נדבת ידך וגו׳. יונתן תרגם ויאמר למלאך המשחית בעם רב עתה וגו׳ ואמר למלאכא דמחבל בעמא מיסת וגו׳, ואלו היה משרש מס כדעת מנחם ובימינו המשתדל היינו צריכים לומר שהם סמוך על סמוך מסת נדבת ואחד מהם ללא צורך, וגם מהענין עצמו מובן כדברינו שתכף הוסיף כאשר יברכך ה׳ אלהיך כלומר כפי יכולתך דומה למ״ש בסוף הפרשה ולא יראה את פני ה׳ ריקם איש כמתנת ידו כברכת וגו׳, וכן בישעיה נ״ה ולחם לאוכל תרגם יונתן ולחמא כמסת למיכל, ובלשון חכמים (ברכות נ״ה) חלמא בישא עציבותיה מסתייה, ולא ידעתי כיצד יפורש מענין אחר אחר שמצינו אנקלוס שתרגם כאן מסת ותרגם די מחסורו אשר יחסר לו מסת חסרוניה וכן יונתן שזכרנו, על כן הקרוב שהוא מלשון ארמי — ויש סוברים שלשון MISSA הנודע לנוצרים נגזר מן מסת נדבת ידך ולדעת אחרים מלשון רומי והוראתו הפטרה ואולי בא להם, מהדמותם אל היהודים שהיו קורים לחלק מהעבודה אפטרתא ואולי מאין מפטירין אחר הפסח אפיקומן, להיות כי זבח העוגה נתיסד על קרבן פסח כידוע ומפורסם — וזוהי דעת בוקסטורף שענין Missa בלשון רומי פתרונה הפטרה.
ועשית חג שבועות וגו׳ – כן נקרא החג הזה גם בשמות ל״ד:כ״בבמדבר כ״ח:כ״ו: ״שבועות״ בלי ״חג״), אבל בשמות כ״ג:ט״ז הוא נקרא ״חג הקציר״. בספרי שנו רבותינו: ״מכלל שנאמר וחג הקציר וגו׳ יכול אם יש לך קציר אתה עושה יום טוב ואם לאו (למשל בשנת השמיטה) אין אתה עושה יום טוב תלמוד לומר ועשית חג שבועות וגו׳ בין שיש לו קציר בין שאין לו קציר אתה עושה יום טוב״. הלשון ״חג הקציר״ אינו מבטא אלא צד אחד של החג, ברכת השדה, אבל ״חג השבועות״ מביע גם את הצד ההיסטורי (כחג מתן תורה); השוה בענין זה את פירושנו לויקרא ב 224 (עברית: ב קנח) והלאה.
מסת וגו׳ – יש מפרשים ״מסת״ משורש ״מס״ (השוה רשב״ם). בספרי ובחגיגה ח׳., אמרו חכמינו: ״מסת מלמד שאדם מביא חובתו (במקום ״חובתו״ יש להגיה ״חגיגתו״, כגירסת התוספות בזבחים נ׳., דיבור המתחיל ״אם״) מן החולין״ (כלומר כסף רגיל, בניגוד לכסף פדיון מעשר שני הכתוב למעלה י״ד:כ״ה). והתלמוד מפרש זאת: ״מאי משמע דהאי מסת לישנא דחולין הוא דכתיב וישם המלך אחשורוש מס על הארץ״ (אסתר י׳:א׳).
אבל נראה שרק בדרך דרש אמרו רבותינו זכרונם לברכה כן, שהרי במדרש תנאים (ע׳ 93) למדו את ההלכה שחגיגה (״חג״ כמו ״חגיגה״) באה מן החולין מן המלה ״תחל״. שאין להשתמש לכך בכסף מעשר לומדים שם מן הפסוק ״מסת נדבת ידך״ (כלומר מלשון ״נדבת״); החגיגה צריכה להיות נדבה מיוחדת. לפי פשוטו של מקרא יש לפרש כפירוש רש״י, רשב״ם ואחרים, ש״מסת״ הוא כמו ״די״. כן מתרגמים גם השבעים וגם התרגומים הארמיים מתרגמים ״כמסת״, שפירושו בארמית כמו בלשון הקודש ״די״ (בציר״י) (השוה את התרגומים הארמיים לפרק ט״ו:ח׳ וגם בשאר מקומות). הכתוב אומר כאן ״מסת נדבת וגו׳⁠ ⁠⁠״, מה שלא נאמר בקרבן פסח, ומלמד אותנו שבחג השבועות יוכל כל אחד להקריב כפי ״מסת נדבת ידו״, כפי מה שברצונו להתנדב, מה שאין כן בקרבן פסח, שהוא קרבן חובה, שאין בו הבדל בין עני לעשיר.
מסת נדבת ידך – מסת – מלמד שאדם מביא חובותיו מן החולין, ומאי משמע דמסת לישנא דחולין הוא, דכתיב וישם המלך אחשורש מס,⁠1 ומניין שאם רצה לערב מן המעשר מערב, ת״ל כאשר יברכך ה׳ אלהיך.⁠2 (חגיגה ח׳.)
מסת נדבת ידך – תניא, עולות במועד באות מן החולין וטופל למעשר,⁠3 מנלן, א״ר יוסי ב״ר חנינא, נאמר כאן מסת ונאמר להלן (י״ד כ״ד) כי לא תוכל שאתו, מה שאתו דלהלן מעשר אף שאתו שבכאן מעשר, ור״א אומר, נאמר כאן שמחה ונאמר להלן (י״ב י״ב) שמחה, מה להלן מעשר אף כאן מעשר, אבל כולם מן המעשר לא, מאי טעמא, נאמר כאן מסת ונאמר להלן (ס״פ מקץ) ותרב משאת בנימין, מה משאת שלהלן אחת עיקר והשאר טפלה אף מסת שבכאן אחת עיקר והשאר טפלה.⁠4 (ירושלמי חגיגה פ״א ה״ב)
1. ר״ל כמו דמס הוי הטלת חובה כך הלשון מסת נדבת ידך באורו הוא מחובת ידך ולא ממה שרשות בידך דהיינו מעשר שני, ועיין באות הבא.
2. באור הדבר, כי שני מיני קרבנות יש בחג הבאות מפני כבוד החג, האחד הוא עולת ראי׳ והוא קרבן חובה ואינו בא אלא מן החולין, וגם יש שלמי חגיגה שאף שחובה הם בכ״ז תכליתם רק לאכול בשר, ולכן כשיש לו מעות מעשר שני יכול להכין מהם בשר כמה שצריך לו, ובלבד שאכילה ראשונה יהיה מן החולין כדי לצאת חובת שלמי חגיגה ביחוד, וטעם הדרש ת״ל כאשר יברכך ה׳ – ר״ל מכל אשר יברכך. וע״ע בתוס׳ כאן ובזבחים נ׳ א׳ ובדרשה הבאה.
3. ר״ל כשיש לו מעות מעש״ש מותר לו ליקח מהם שלמי חגיגה ובלבד שאכילה ראשונה תהיה מן החולין כדי לצאת חובת קרבן חובה שאינו בא אלא מן החולין וכמש״כ בדרשה הקודמת, וזהו באור הלשון וטופל למעשר, כלומר שהעיקר יכול להיות מן המעשר ובלבד שטפל היינו מקצת יהיה מן החולין וכמבואר.
4. שם בבנימין היה לו חלק עם כל האחים עיקר וארבעה חלקים טפל, וכלל דרשה זו היינו הך דדרשה הקודמת ובשנוי לשון וענין.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טוברשב״םאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחיירלב״גמזרחיאברבנאלמנחת שישפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144