×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כא) ה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר⁠־עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת⁠־הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת⁠־הַנּֽוֹרָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ׃
He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
מוני המצוותתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנור׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
הוּא תּוּשְׁבַּחְתָּךְ וְהוּא אֱלָהָךְ דַּעֲבַד עִמָּךְ יָת רַבְרְבָתָא וְיָת חַסִּינָתָא הָאִלֵּין דַּחֲזַאָה עֵינָךְ.
He is your glory, and He is your God, who has done for you these vast and mighty acts which your eyes have seen.
הוא תשבחתכוןא והוא אלהכון די עבד עמכון ית רברבתהב וית דחילתה האליין די חמייןג עייניכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תשבחתכון״) גם נוסח חילופי: ״שבחכון״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״רברבתה״) גם נוסח חילופי: ״רברבייה״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חמיין״) גם נוסח חילופי: ״חמון״.
הוא תושבחתכון והוא אלקכון דעבד עימכון ית רברבתא וית חסינתא האילין דחמיתון בעיניכון.
He is your praise, and He is your God, who hath done for thee these great and mighty acts which you hast beheld with thy eyes.
הֻוַ מַדחַתֻךַּ וַהֻוַ אִלַהֻךַּ כַּמַא צַנַעַ מַעַךַּ תִלךַּ אַלּכַּבַּאאִרַ וַאלּמַהַאאִבַּ אַלַּתִי רַאתהַא עַיְנַאךַּ
הוא נשוא ההלול שלך, והוא אלוה שלך, באשר עשה אתך את אותם הענינים הגדולים, ואת-הענינים המטילים יראה, אשר ראתה אותם עיניך.
הוא תהלתך – הטעם, כי יש לך להתהלל בו, כי עשה עמך נוראות.
HE IS THY GLORY. Its meaning is, you should glorify yourself in Him, for He did these tremendous things for you.
הוא תהילתך – תהילה גדולה ופאר גדול הוא לך, שיש לך מלך גדול שאין כמוהו.
והוא אלהיך – דיין שלך, ונוקם נקמתך, אשר עשה עמך.
הוא תהילתך – HE IS YOUR PRAISE – it is a great praise and a great glory for you, that you have a great king, that there is none like Him.
והוא אלהיך – AND HE IS YOUR GOD – Your judge, and avenger of your vengeances, WHO HAS DONE with you.
הוא תהלתך – יש לך להתפאר בו כמו שמפרש והולך.
הוא תהלתך, "He is your glory;⁠" you are to boast about having Him as your God, as will be explained forthwith.
הוא תהלתך – שמא [שמה] שהוא מלך ואדון לך הוא תפארתך.
והוא אלהיך – דיין ונוקם שלך.
וטעם: הוא תהלתך – הוא יהיה תהלתך, שתתן כל תהלתך אליו, אותו תהלל תמיד, וכבודו לאחר לא1 תתן ותהלתו לפסילים, ולא אל האלהים והאדנים הנזכרים. או יאמר הוא תהלתך – שבו אתה מהולל על כל העמים, כלשון: כי תפארת עוזמו אתה (תהלים פ״ט:י״ח), י״י עזי ומעזי (ירמיהו ט״ז:י״ט).
והוא אלהיך – שייחד שמו עליך שתהיה לו לעם והוא יהיה לך לאלהים, ולא כשאר האומות אשר הוא להם אלהי האלהים אשר חלק להם, כמו שפרשתי (רמב״ן ויקרא י״ח:כ״ה), כי עשה עמך הגדולות והנוראות שמהם תכיר כי אתה חבלו ונחלתו, ועיניו תמיד עליך לטוב.
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו מ״ב:ח׳.
HE IS THY PRAISE, AND HE IS THY G-D. The meaning thereof is that He should be your [sole object of] praise, that you are to devote all your praise to Him, praising Him always and not to give His glory to another, neither His praise to graven images,⁠1 nor to the gods and lords mentioned.⁠2 Or he may be stating: "He is thy praise, for through Him you are praised above all peoples,⁠" similar in expression to the verses, For Thou art the glory of their strength;3 O Eternal, my strength, and my stronghold.⁠4 "
And He is thy G-d, for He has especially addressed His Name to you, that you be unto Himself for a people, and that He may be unto thee a G-d,⁠5 unlike the rest of the peoples to whom He is the G-d of [the various] gods [i.e., angels, etc.] that He allotted to them, as I have explained,⁠6 because he has done for you the great and tremendous things from which you can recognize that you are His portion and His inheritance, and His eyes are always upon you for good.⁠"
1. Isaiah 42:8.
2. Exodus 32:9.
3. Psalms 89:18.
4. Jeremiah 16:19.
5. Further, 29:12.
6. Above, 4:19. See also Vol. II, p. 278, and Vol. III, pp. 268-269.
הוא תהלתך – ע״ד הפשט הוא ראוי שיהיה תהלתך, שלא תהלל לשום כח כי אם לו לבדו יתעלה. או יאמר הכתוב הוא תהלתך והוא אלהיך, הוא תהלתך שיהיה אלהיך.
וע״ד הקבלה הוא תהלתך אלהי ישראל, והוא אלהיך השם המיוחד. וכן גלה לך הכתוב כי ישראל נתונים לשתי מדות אלו, הוא שאמר (דברים כ״ו:י״ט) ולתתך עליון לתהלה ולשם ולתפארת, לתהלה שהוא השם, ולתפארת השם המיוחד, והכוונה לומר כי התהלה שהוא השם בו התפארת, מדת רחמים במדת הדין, וכענין שכתוב (תהלים פ״ט) כי תפארת עוזמו אתה.
והתבונן בדבר הנביא שאמר (ישעיהו מ״ח:ט׳) למען שמי אאריך אפי ותהלתי אחטם לך לבלתי הכריתך, באור הכתוב אראה לך החוטם שהוא סימן הרצוי, והוא כאילו אמר אקבל ריח הקרבנות, וכענין שנאמר (דברים ל״ג:י׳) ישימו קטורה באפך, כי הקטרת למדת הדין הנקראת תהלה, והזכיר הלשון הזה בהפך מן הקץ בריח שהוא דוחק חוטמו בידו, והוא סימן הרחוק כענין (ויקרא כ״ו:ל״א) ולא אריח בריח ניחוחכם. וכתיב אחריו (ישעיהו מ״ח:י׳-י״א) למעני למעני אעשה כי איך יחל, כלומר אם אכריתך יחל שמי, והוא כענין שאמר יהושע (יהושע ז׳:ט׳) והכריתו את שמנו מן הארץ ומה תעשה לשמך הגדול.
הוא תהלתך, "He is your praise;⁠" according to the plain meaning of the text Moses means that it would be appropriate for you to consider Him as your praise, i.e. not to praise anybody or anything except God. It is also possible that what Moses meant was that the words הוא תהלתך והוא אלו-היך refer to the attributes Hashem and Elohecha respectively. The verse would then make clear that these two attributes are the ones with which God relates to the people of Israel.
A kabbalistic approach focuses on the meaning of Deut. 26,19 ולתתך עליו לתהלה ולשם ולתפארת, where the word לתהלה would refer to the attribute Hashem and the word לתפארת to אלו-היך. [Basically, when applied to Israel, the message is that either the attribute of Justice, diluted by the attribute of Mercy, or the attribute of Mercy, diluted by the attribute of Justice is applied to the Jewish people.]
[The author cites a number of apparently contradictory verses to prove that because of God's eternal relationship with Israel He has to temper Justice with Mercy and vice versa or that premise of the reciprocal relationship of God and Israel would disintegrate. Ed.]
הוא תהלתך – פי׳ הרמב״ן הוא יהיה כל תהלתך שתהללוהו תמיד ותהלתו לאחר לא תתן. אי נמי הוא תהלתך שבו אתה מהולל על כל העמים:
והוא אלהיך – שייחד שמו עליך ולא כשאר האומות שחלק להם שרי מעלה עליהם כי עשה עמך הגדולות והנוראות שמהם תכיר כי אתם חבלו ונחלתו ותמיד עינו עליך לטוב:
הוא תהלתך, "He is your praise.⁠" Nachmanides explains this to mean that whenever you feel that you want to praise someone you will praise Him. He is the only One worthy of praise.
Another possible explanation is that when any other nation praises you, the Jewish people, it will always be in connection with and on account of your special relationship to Him.
והוא אלוהיך, "and He is your God.⁠" You are the only nation upon whom God "bestowed" His name. All the other nations have been assigned by God to the supervision of their fates by one of His deputies. Your superiority is visible through all the miracles God performed on your behalf.
הוא תהלתך – הכינוי לפועל.
הוא תהלתך – רוצה לומר: אין ראוי שתהלל זולתו כי הוא עשה אתך כל הנפלאות עצומות אשר ראו עיניך במצרים ועל הים ובמדבר.
בשבעים נפש ירדו אבותיך – הנה זה אחד מהפלאים העצומים כי בארץ מצרים שדמו לכלות אתכם וענו אתכם תכלית הענוי כדי למעט אתכם השגיח י״י יתעלה בכם באופן ששם אתכם בזה הרבוי הנפלא בזמן לא ארוך מאד כי לא עמדו שם כי אם מאתים ועשר שנה כמו שביארנו בספר ואלה שמות.
והוא מה שביאר בסמוך באומרו הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה לך וגו׳ – יאמר שלא הותרה השבועה בשמו רק בג׳ פנים שזכרם הנביא באומרו ונשבעת חי י״י באמת ובמשפט ובצדקה (ירמיהו ד׳:ב׳) כי אשר נשבע על דבר אמת הוא הלול ושבח לנשבע שמראה שהוא אהוב וקרוב לאלהיו כמנהג לקרובי המלכות שדרכן לישבע חי המלך וכמ״ש יוסף חי פרעה (בראשית מ״ב:ט״ו) אך כמו שפירשתי במקומו וגם הוא הלול אל הש״י שמקיימים האמת בעוצם אמתתו וזה טעם הוא תהלתך יראה מה שאמרתי ובשמו תשבע יהיה באופן שיראה שהוא תהלתך וכמ״ש ויתברכו בו גוים ובו יתהללו (ירמיהו ד׳:ב׳).
והשני על דבר המשפט כמ״ש שבועת ה׳ תהיה בין שניהם (שמות כ״ב:י׳) וזאת השבוע׳ אין מדרכה לשבע אותה כי אם במלכו ובאלהיו שהוא יגור מפניהם שאם נמצא נשבע לשקר יענש עונש גדול ולזה אמר הוא אלהיך כי היא שבועה אלהית ואמר ועל דברת שבועת האלהים חי אלהיך. וכן אמר לא תשא את שם י״י אלהיך לשוא (שמות כ׳:ו׳).
והשלישי בכל מה שיזכור בה מעשה השם יתעל׳ וצדקותיו אשר עשה עם הנשבע או עם כלל האומ׳ חי ה׳ אשר עשה לנו את הנפש הזאת (ירמיהו ל״ח:ט״ז) חי י״י אשר פדה את נפשי מכל צרה (שמואל ב ד׳:ט׳) והוא אומרו אשר עשה לך את הגדולות ואת הנוראות האלה.
ולפי שבכל זה שאמר עד כאן הזהיר על היראה והאהבה שהם הסוגים הכוללים בבחינת מיניהם הראשוני׳. ראה לזכור גם כן שיש גם באהבה וביראה מינים שנים כמו שזכרתי. וע״ז אמר הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדולו׳. ר״ל גם כן ראוי שתדע שהאלוה הזה שאתה מתהלל בו הוא אלהיך שבראך והוציאך ממצרים הוא עצמו נותן שכר טוב לאהביו ולשמרי מצותיו כי הוא אשר עשה אתך את הגדולות ואת הנוראות האלה אשר ראו עיניך במדבר ולא ביאר אותם עתה. לפי שבסמוך לזה זכרם כבר למעל׳ באמרו המאכילך מן במדבר המוציא לך מים. המוריש גוים ועצומים מפניך.
הוא תהלתך – תתהלל שתהיה עבד למי שמולך על כל המציאות.
היא תהלתך, your glory consists in the privilege of being a servant of a Being Who rules the entire cosmos.
הוא תהלתך – שבו אתה מהולל על כל העמים, כדרך כי תפארת עזמו אתה:
והוא אלהיך – שיחד שמו עליך שתהיה לו לעם, והראיה כי עשה עמך הגדולות והנוראות אשר מהם תכיר כי אתה חבלו ונחלתו:
הוא תהלתך – מתהלל שתהיה עבד למי שמולך על כל המציאות (רע״ס).
הוא תהלתך – אשר בו תתפאר, בהיות לך אלוה כזה.
הוא תהלתך וגו׳ – עתה מפתח הכתוב את מחשבות האהבה.
משמעותו העיקרית של ״התהלל״ היא להקרין החוצה – הווי אומר, להביא לידי כך שמהותו הפנימית תהיה ניכרת על ידי גילויים עוצמתיים (השווה פירוש, שמות טו, יא).
״הוא תהלתך״: ה׳ ויחסך אליו הם היסוד שבו כל עצמיותך מוצאת מימוש עצמי והכרה. ״והוא אלקיך״: יחסו אליך כמנהיג גורלך וכמדריך מעשיך מגלה שהוא אלוקיך. הדדיות זו היא השורש של אהבה עמוקה.
אשר עשה אתך וגו׳ הם גילויי ה׳ בדברי ימי ייסוד ישראל.
את הגדלת ואת הנוראת – הוא עשה ״גדולות״ בהצלת ישראל, והוא עשה ״נוראות״ בהבאת עונש על מצרים.
הוא תהלתך: המנהג שבמקרא הקודם1, שהוא אינו בהליכות העולם, וההולך2 בדרך שאינה כבושה לרבים מיקרי ׳שוגה׳ אשר לא יחכם, והוא לחרפה. על כן העיר הכתוב כי השוגה באהבת ה׳ ובאהבת תלמיד חכם במה שמהנהו תמיד מנכסיו3, אינו לחרפה, ואדרבה ״הוא תהלתך״ שהגעת למדרגה זו4.
והוא אלהיך אשר עשה אתך: הוא המסייעך להגיע לידי כך.
את הגדולות: היינו עשירות של ״ובו תדבק״ כמו שכתבתי לעיל (פסוק כ׳)⁠5, שהצליח הקב״ה אותך שתוכל ליהנות לתלמידי חכמים כל כך.
ואת הנוראות: היינו דרך החסידות של ״אותו תעבוד״ – שהוא מפנה עצמו רק לתורה ועבודה6, והרי הוא למעלה מגדר איש המוני, ו׳נורא׳ עליהם, כל זה בא בסייעתא דשמיא דוקא. והיינו דכתיב ״אשר עשה אתך״ ולא כתיב ׳עשה לך׳, אלא הכוונה ש׳אתו׳ ממש נעשו גדולות ונוראות.
אשר ראו עיניך: להיות איש מופשט מהליכות עולם הטבע, ולהיות כצבא המרום. {ופירוש ״אשר ראו עיניך״ – עין הדעת, וכמו שכתבתי לעיל (ד,ט) בהרחב דבר}.
1. שאדם הולך בדרך החסידות.
2. באופן כללי ההולך...
3. ״ובו תדבק״. עיין רבינו בפסוק הקודם.
4. א״כ ״הוא״ לא מוסב על הקב״ה כמו ״והוא אלוהיך״, וקצת דחוק.
5. בביאור ״ובו תדבק״ דהיינו להדבק בתלמידי חכמים – להשיא בתו לתלמיד חכם ולעשות פרקמטיא לתלמיד חכם וכו׳.
6. כפי שביאר רבינו בפסוק הקודם.
הוא תהלתך – יש לפרש הוא מטרת תהלתך, כלומר, לו לבד ראוי לתת תהלה; ועוד יש לפרש, הוא התהלה שלך, בו תוכל להתהלל (השוה רמב״ן).
מוני המצוותתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזראר״י בכור שורחזקוניקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״געקדת יצחק פירושאברבנאלר״ע ספורנור׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144