×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יג) לִשְׁמֹ֞ר אֶת⁠־מִצְוֺ֤ת יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ וְאֶת⁠־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ׃
to keep the commandments of Hashem, and his statutes, which I command you this day for your good?
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י אבן כספיעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושפתי חכמיםרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהעודהכל
לְמִטַּר יָת פִּקּוֹדַיָּא דַּייָ וְיָת קְיָמוֹהִי דַּאֲנָא מְפַקֵּיד לָךְ יוֹמָא דֵין דְּיִיטַב לָךְ.
to keep the commandments of the Lord, and His statutes which I command you this day, that it may be well with you?
למטורא ית מצוותהב די״י וית קיימוי די אנה מפקד יתכון יומא הדין למייטבג לכון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למטור״) גם נוסח חילופי: ״למנטר״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מצוותה״) גם נוסח חילופי: ״פיקודוי״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למייטב״) גם נוסח חילופי: ״למייטבה״.
למנטור ית פיקודוי {די״י וית קיימוהי}⁠א דאנא מפקדכון יומא דין מטול דיוטב לכון.
א. חסר בכ״י לונדון.
to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you this day, that it may be well with you?
וַאחפַט׳ וַצַאִיאהֻ וַרֻסֻומַהֻ אַלַּתִּי אמֻרֻךַּ בִּהַא אַלּיַוְם לִיֻכַ׳ארַ לַךַּ
ושמר את מצותיו ואת-חקותיו אשר אני פוקד עליך בהן, היום, בכדי שישפע טוב לך.
לשמור את מצות י״י – ואף היא לא לחינם, אלא: לטוב לך – שתקבלו שכר.
לשמר את מצות י"י TO KEEP THE COMMANDMENTS OF HASHEM – and this, too, not unrequited, but לטוב לך FOR YOUR GOOD – that you should receive a reward for doing so.
פס׳: לשמור את מצות ה׳ וגו׳ – הן לה׳ אלהיך השמים ושמי השמים. הרי אלו ז׳ רקיעים שאמרו חכמים ז״ל:
לטוב לך – לא לו.
וכבר עם זה תהיה מבני עלייה המתפרדים לגמרי לעמוד על משמרת מצות י״י אלהיך ואת חקותיו אשר אנכי מצוך היום והוא יהיה העסק הנכסף אליך והנדרש ממך לטוב לך כי לא תצייר טוב אחר זולת זה והוא תכלית המעלות כלן.
לשמור את מצותה ואף זו לא לחנם אלא לטוב לך שתקבלו שכר. הוצרך להוסיף על לטוב לך אף זו לא לחנם מפני שבזולתו היה נראה כסותר זה את זה דמעיקרא אמר מה י״י אלהיך שואל מעמך כי אם לשמור את מצותיו משמע שהשם צריך זה לעצמו ולבסוף אמר לטוב לך ומשמע שאינו צריך זה רק בעבורך אבל עם תוספת הזה יהיה פירושו אע״פ שהשם שואל זה מעמך אינו בעבורו רק בעבורך כדי לקבל שכר ופי׳ לא לחנם לא בעבורו שהיא לך לחנם מאחר שאינך נהנה ממנו:
ולפי שבשני הסוגים האלה ר״ל סוג האהבה המתיחסת למצות עשה וסוג היראה המתיחסת לשמירה במצות לא תעשה יוכללו המצות האלהיות כלם. לכן אמר לשמור את מצות ה׳ ואת חקותיו אשר אנכי מצוך היום. ואין זה דבר שלישי זולת היראה והאהבה. אבל הוא הדרך הכולל אותם. וכאילו אמר מה ה׳ אלהיך שואל מעמך כי אם ליראה ולאהבה אותו אשר כלו יושג בשמירת מצותיו וחקותיו אשר אנכי מצוך היום שבשמירתם יושגו שני הדברים היראה והאהבה על האופן אשר זכרתי. ולכן לא אמר ולשמור בוא״ו לפי שאינו דבר נוסף. אבל אמר לשמור. שהיא הכולל כל מה שזכר ראשונה.
לטוב לך – כדי שתזכה לחיי עולם.
ואף היא לא לחנם כו׳. רצונו לתרץ דברישא דקרא אמר לשמור את מצות ה׳ להנאתו של הקב״ה, ובסיפא דקרא כתיב לטוב לך משמע להנאתן של ישראל. לכן פי׳ אף היא כו׳, ר״ל ודאי בשבילו תעשו, אבל מ״מ אף לכם לא לחנם אלא לטוב לכם:
And this is also not for naught, etc. Rashi is answering the question: At the beginning of the verse it says, "To guard Adonoy's commandments,⁠" meaning, "for Hashem's benefit.⁠" But at the end of the verse it is written, "For your benefit,⁠" meaning, "for the benefit of the Jewish People.⁠" Therefore Rashi explains: "And this is also, etc.⁠" In other words: Certainly you should keep the commandments for His benefit. But nonetheless, for you too this is not for naught, but for your benefit.
לשמר וגו׳ – ״יראה״ מביאה להליכה בדרכי ה׳, ו״אהבה״ מביאה לעבודת ה׳ בכל הלב ובכל הנפש; ויראה זו ואהבה זו יכולות לצאת אל הפועל רק על ידי שמירת כל המצוות והחוקים שה׳ מסר לנו ביד משה. ״מצות״: התפקידים החיוביים; ״חקתיו״: המגבלות המוסריות שבמסגרתן עלינו לקיים את התפקידים האלה.
ואת חוקותיו:⁠1 היינו קבלות שבע״פ2. אבל ״משפטיו״ שהוא החקירות והפלפול אין כתיב כאן, שהרי דיברה תורה3 עם איש המוני שאינו בר תלמוד, ואין לו אלא לשמור את החקוקים לפניו. ועיין לעיל (ו,יז).
1. מדוע הוזכרו ״חוקותיו״ ולא ״משפטיו״.
2. כדעת רבינו בכל מקום בביאור המושג ׳חוקים׳.
3. כאן במשפט הזה ״לשמור את מצוות ה׳ ואת חוקותיו״, וכנ״ל ברבינו.
לטוב לך – ה׳:כ״ט.
לשמר את מצות וכו׳ מצוך היום לטוב לך הן לה׳ אלהיך השמים וכו׳ רק באבותיך חשק ה׳ לאהבה כו׳ ויבחר בזרעם כו׳ כיום הזה ומלתם את ערלת לבבכם וכו׳ – הבאור, כי כל התורה בכללה הוא לטובת מין האנושי ולקיומו במיני ואשיי כאשר יאות לו כפי מה שיודע היודע האמיתי יתברך, ולכן לא נוסדו דרכיה על ענינים מחלשים את החומר וכוחותיו, רק כלליותיה המה דברים מחלשים התאוה, ולכן לא קבעה להתענות הרבה ולהתגודד כאשר כן דרך כל הסכלים בדתותיהם הבדויות, לבד מצוה אחת מצאנו מילה שהיא ג״כ להחליש התאוה כמוש״כ במורה, והיא בעוד הילד נער ובשרו רך וקל להתרפאות, והטעמים האמיתים הוא בסוד אלוה היודע האמתיות, וכפי דעת איזה חכמים היא מרפא לחולי הגוף ג״כ והיא גם היא אם יש איזה סכנה בדבר אז אינו נימול וכל המל מתחייב בנפשו, והיודע דרכי ודתי העמים טרם הופיע אלהים על הר סיני היה לטבוח בניו ובנותיו, להתגודד (כעובדי הבעל) ולשפוך דם עליהם ולעשות מעשי רצח וכל זימה לא יבצר מהם וכפרו בדמם ודם בניהם הנשפכים לע״ז שלהם כל המון הדמים אשר רצח גזל ועשה עול, כן דרכם, ולזה אמר לשמר את מצות ה׳ כו׳ אשר אנכי מצוך היום לטוב לך, כי הבורא יתברך אינו צריך לשום שלימות מזולתו רק הטוב הוא לך, שאתה רואה הן לה׳ אלהיך השמים ושמי השמים כו׳ ומה יקבל מידך, רק באבותיך וכו׳ לאהבה אותם ומסבת אהבתם בחר בזרעם להטיב אותם בשלמות המצוה והתורה האלהית ורק לטובתכם ולא צוה אתכם לשפוך דם עליכם עבורו, והאות כי בחר בכם כיום הזה, שאינכם נימולים, שכל ל״ח שנה שהיו ישראל נזופים במדבר לא נשבה להם רוח צפונית ולא מלו עצמם עד יהושע ואעפ״כ בחר בכם, כיון שהמילה סכנה במדבר לא צוה אתכם למול במדבר, ומלתם את ערלת לבבכם שזה מרכז התורה והמצוה להחליש התאוה ומדות הרעות, כי ה׳ אלהיכם כו׳ אשר וכו׳ ולא יקח שוחד עושה משפט יתום כו׳, ואם תגזול יתום או תעשוק אלמנה אז לא תשחד אותו ברבבות אלפי אילים וכיו״ב. ודו״ק.
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י אבן כספיעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנושפתי חכמיםרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144