×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔וֹשׁ לְמַלְכ֖וּת יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ⁠־יְהוּדָ֑ה בָּ֣א נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ⁠־בָּבֶ֛ל יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וַיָּ֥צַר עָלֶֽיהָ׃
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem, and besieged it.
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
בשנת שלש למלכות יהויקים וגו׳ – ר׳ יצחק פתח תחת אשר לא עבדת את ה׳ אלהיך וגו׳ ועבדת את אויביך, אלו זכיתם הייתם קורים כי לי בני ישראל עבדים ועכשו שלא זכיתם אתם עבדים לנבוכדנאצר וחבריו (כתוב במלכים ברמז קפ״א וברמז רמ״ה וברמז רמ״ט).
פי אלסנה אלת׳אלת׳ה, מן מלך יהויקים מלך יהודה, ואפא בכ׳תנצר מלך באבל ירושלם פחאצרהא.
אול מא ינבגי אן נפחץ ענה מא מעני קולה בשנת שלש, וד׳לך אן אלכתאב קד נץ פי ספר מלכים אן יהויקים מלך אחדי עשר סנה, פאן כאן קד תסלמה נבוכדנצר פי אלסנה אלת׳אלת׳ה פכיף מלך אחדי עשר סנה, בל לם ימלך אלא ת׳לאת׳ סנין פקט. ת׳ם נפחץ איצ׳א ונקול, והל כאן אבתדי מלך נבוכדנצר פי אלסנה אלת׳אלת׳ה ליהויקים, אוליס אנמא אבתדי מלכה פי אלסנה אלראבעה ליהויקים כמא קאל הדבר אשר היה אל ירמיהו על כל עם יהודה בשנה הרביעית ליהויקים בן יאשיהו מלך יהודה היא השנה הראשנית לנבוכדרצר מלך בבל.
ונג׳יב ען אלמסאלתין ג׳מיעא ונקול, אן אול מלך נבוכדנצר כאן פי אלסנה אלראבעה ליהויקים, לאן יהויקים מלך י״א סנה, ת׳לאת׳ מנהא קבל נבוכדנצר ות׳מאן בעדה, ולד׳לך קאל ען יכניה אבנה […] ג׳מעת לנבוכדנצר […] טאעה […] סנין עציאן […] ואד׳א זיד עליהא ליהויקים אלת׳לאת׳ […] צארת י״א סנה. ת׳ם קאל ויתן אדני בידו את יהויקים מלך יהודה, ובעץ׳ אניהֵ בית אללה, פאתי בהא בלד שנער בית מעבודה. וקולה ויתן ה׳ בידו ולם יקול ויכהו וימיתהו, אד׳א ג׳מענא הד׳א אלקול מע קולה הנאך ויאסרהו בנחושתים להוליכו בבלה ולם יקול ויוליכהו, דלא ג׳מיעא אנה כמא קיידה ליחמלה מאת פי קידה, ואמר בסחבה והו בעד פי חדוד ירושלם כמא קאל הנאך קבורת חמור יקבר וגו׳, ומנע ען דפנה כמא קאל ונבלתו תהיה מושלכת וגו׳. ולמוצ׳ע מא וכד אלכתאב ד׳לך לם יג׳ז אן ידפן אבדא עלאמה ען אלעקובה למא אחרק אלמגלה.
בשנת שלש למלכות יהויקים וגו׳ – וכי איפשר לומר כן והלא הוא מלך בשנת ארבע ליהויקים שנאמר: בשנה הרביעי׳ ליהויקים בן יאשיהו מלך יהודה היא השנה הראשונה לנבוכד נצר מלך בבל (ירמיהו כ״ה:א׳). ומה ת״ל בשנת שלש, בשנת שלש למרדו, שנאמר: ויהי לו יהויקים עבד שלש שנים וישב וימרד בו (מלכים ב כ״ד:א׳), ומרד בו שלש שנים, ובשנת שלש עלה עליו והיא שנת שמונה לנבוכד נצר. דאמר מר: שנה ראשונה כיבש נינוה, שנייה עלה וכיבש יהויקים, ושלש שנים עבדו, ושלש שנים מרד בו. והיא היתה שנת אחת עשרה למלכות יהויקים חמש שנים קודם שכבשו ושלש שעבדו ושלשה שמרד בו ואז מת יהויקים תחת ידו והמליך נבוכדנצר תחתיו יהויכין בנו.
In the third year of the reign of Jehoiakim Now is it possible to say so? Did he [Nebuchadnezzar] not reign in the fourth year of Jehoiakim, as is stated "in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah that is the first year of Nebuchadnezzar?⁠" (Yirmeyahu 25:1). So what is the meaning of "In the third year?⁠" In the third year of his rebellion, as is stated: "and Jehoiakim was his vassal for three years; then he turned and rebelled against him" (Melakhim II 24:1); and in the third year, he overcame him, and that was the eighth year of Nebuchadnezzar, for the master said (Seder Olam 24): In his first year he conquered Nineveh, and in his second year he advanced and vanquished Jehoiakim, who served him for three years and rebelled against him for three years. That was the eleventh year of the reign of Jehoiakim: five years before he vanquished him, three years that he served him, and three years that he rebelled against him. And then Jehoiakim died under his hand, and in his stead, Nebuchadnezzar enthroned Jehoiachin, his son.
(א-ב) אין כל מלך מולך בתחלת חשבון עמו,⁠א גם ימלכו אחרים בימיו ואין תחילת מלכותם בתחילת מלכותו,⁠ב על כן יהיה בין חשבון וחשבון קרוב משנה. ואל תתמה כי התורה אמרה ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר (בראשית י״ז:י״ב), ואין נער ישראלי נמול בן שמנת ימים תמימיםג מעת אל עת, כי גם יש מהם שימול בן ששת ימים וחצי מעת אל עת. והוא הנולד טרם בו השמש. ואחר שמצאנו שמלך יהויקיםד אחת עשרה שנה מה פירוש בשנתה שלש למלכות יהויקים מלך יהודה.
יש אומרים כבר נכתב בספר ירמיה כי השנה הרביעית ליהויקים היא השנה הראשונית לנבוכדנצר והיה לו עבד שלש שנים ואחר כן מרד בו ככתוב ויהי לו יהויקים עבד שלש שנים וישב וימרד בו (מלכים ב כ״ד:א׳). ויהיה פירוש בשנתו שלש למלכו למלכותז האחרונה שמרד בנבוכדראצר ובא ויצר עליו עד עשתי עשרה שנה למלכותו (מלכים ב כ״ה:ב׳) מבראשונה. ויפרשו ובשנת שתים למלכות נבוכדנצר (דניאל ב׳:א׳) – לחרבן ירושלם.
והקרוב אלי: כי בשנת שלש – ימים שלמים בא נבוכדראצר ויתן י״י בידו את יהויקים ומקצת כלי בית האלהים והביא יהויקים עם הכלים אל בבל עד בית אלהיו להשתחות לו ולפארו.⁠ח וכרת ברית עם יהויקים שיהיה לו עבד וצוה לשובו אל ירושלם למלכותו, ואת הכלים הביא בית אוצר אלהיו.
ואם פירוש ויביאם ארץ שנער – על הכלים לבדם מה ענין ואת הכלים הביא בית אוצר אלהיו.
והוצרך הגאון רב סעדיה ז״ל להוסיף שרים עם יהויקים מלך יהודה וכתוב בדברי הימים ויאסרהו בנחשתים להוליך אותו בבלה וכן הוליכו אף על פי שלא הזכיר התפישה השנית וכן כתוב בספר מלכים בימיו עלה נבוכדנצר מלך בבל ויהי לו יהויקים עבד שלש שנים (מלכים ב כ״ד:א׳) ולא הזכיר התפישה השנית. וכאשר נתפש הפעם השנית צוה להרגו בעבור שמרד בו וסחבו אותו והשליכוהו מהלאה לשערי ירושלם (ירמיהו כ״ב:י״ט) כדבר י״י אשר דבר ביד ירמיהו הנביא.
ואל יקשה עליך שאמר ירמיהו כי השנה הרביעית ליהויקים היא השנה הראשונית לנבוכדנצר כי אין בין סוף שנה לתחלת שנה כי אם ימים מעטים. וכמוהו: בשנת שתים עשרה שנה ליורם בן אחאב מלך ישראל מלך אחזיהו בן יהורם מלך יהודה (מלכים ב ח׳:כ״ה), ובמקום אחר כתוב: ובשנת אחת עשרה ליורם בן אחאב מׇלַך אחזיה על יהודה (מלכים ב ט׳:כ״ט), ושני המלכים מתו ביום אחד. וכן כתוב במלכים על יהויכין: ויקח אתו מלך בבל בשנת שמנה למלכו (מלכים ב כ״ד:י״ב), ובירמיה כתוב: זה העם אשר הגלה נבוכדנצר בשנת שבע (ירמיהו נ״ב:כ״ח). ויתכן היות פירוש יהודים שלשת אלפים ועשרים ושלשה (ירמיהו נ״ב:כ״ח) גדולים ממשפחת יהודה לבדו. וכן כתוב במלכים ובחדש החמישי בשבעה לחודש היא שנת תשע עשרה שנה למלך נבוכדנצר מלך בבל (מלכים ב כ״ה:ח׳), גם כן כתוב בירמיה שהיא שנת תשע עשרה (ירמיהו נ״ב:י״ב), ובסוף הספר כתוב בשנת שמנה עשרה שנה לנבוכדנצר (ירמיהו נ״ב:כ״ט).
ופירוש בשנת שתים למלכות נבוכדנצר (דניאל ב׳:א׳) – שתי שנים תמימות. ואל יקשה עליך ולגדלם שנים שלש (דניאל א׳:ה׳) והכתוב ולמקצת הימים אשר אמר המלך להביאם (דניאל א׳:י״ח). דע כי דניאל וחבריו לא באו אל בבל מירושלם עם יהויקים כאשר פֵרשתי. אלא היו משכילים בכל חכמה וידעי דעת ומביני מדע (דניאל א׳:ד׳) כי כן אמר הכתוב ואלה השלש שנים היו ללמדם ספר שהוא מכתב הכשדים ולשונם ולא ללמדם חכמה כי חכמים היו. וענין ולגדלם שיגדלו בארמון ויהיו רגילים במשפטי מוסר המלוכה. ושר הסריסים הביאם אחר השלש שנים שלמדו הספר והלשון ומצאם נבוכדנצר עשר ידות על כל החרטמים (דניאל א׳:כ׳), וזה היה אחר פירוש החלום ואין מוקדם ומאוחר בספרי הקדש.⁠ט הלא תראה בתחלת ספר וידבר בשנה השנית בחדש השני (במדבר א׳:א׳), ובסדר בהעלותך בשנה השנית בחדש הראשון (במדבר ט׳:א׳). וכן וימת תרח בחרן (בראשית י״א:ל״ב), ואחריו ויאמר י״י אל אברם לך לך (בראשית י״ב:א׳), ואחר שנים רבות מִלֵּכֶת אברהם מארץ מולדתו מת תרח. וכן ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה (בראשית כ״ח:י׳). ואחר כן אמר ויפגע במקום (בראשית כ״ח:י״א). ויורה על זה הפירוש שהוא נכון שחוברו חכמי בבל ויספר נבוכדנצר להם חלומו עד שצוה להרוג חכמיו ודניאל לא ידע גם כן חביריו עד שהוצרך לשאול על מה דתא מהחצפא (דניאל ב׳:ט״ו). ודניאל בא לפני המלך.⁠י על יד אחד מהעומדים לפניו, כי גם הוא בארמון המלך היה. גם יתכן היות ולמקצת הימים (דניאל א׳:י״ח) תחילת השנה השלישית. ופירוש אחר אזכרנו בפסוק בינותי בספרים (דניאל ט׳:ב׳).
א. כן בכ״י לונדון 27298. בכ״י פרמא 2876, רומא 80: ״בתחלת שנת חשבון״.
ב. כן בכ״י רומא 80, פרמא 2876. בכ״י לונדון 27298 חסר: ״גם ימלכו... בתחילת מלכותו״.
ג. כן בכ״י רומא 80, פרמא 2876. בכ״י לונדון 27298 חסר: ״תמימים״.
ד. כן בכ״י רומא 80, פרמא 2876. בכ״י לונדון 27298 חסר: ״שמלך יהויקים״.
ה. כן בכ״י רומא 80, ובפסוק. בכ״י לונדון 27298 פרמא 2876: ״ובשנת״.
ו. כן בכ״י רומא 80, פרמא 2876. בכ״י לונדון 27298: ״ובשנת״.
ז. כן בכ״י רומא 80, פרמא 2876. בכ״י לונדון 27298: ״המלכות״.
ח. כן בכ״י רומא 80, פרמא 2876. בכ״י לונדון 27298: ״ולפארנו״.
ט. כן בכ״י בהמ״ל 964, רומא 80, פרמא 2876. בכ״י לונדון 27298 חסר: ״וזה היה... בספרי הקדש״.
י. כ״י לונדון 27298 נקטע כאן. מכאן ואילך הנוסח הוא על פי כ״י בהמ״ל 964, עם שינויי נוסח מכ״י פרמא 2876 ורומא 80.
בשנת – מצאנו כתוב כי עשתי עשרה שנה מלך יהויקים, אם כן מה טעם בשנת שלש למלכותו. ועתה דברי אלה בני יאשיהו כתוב כי ארבעה בנים הניח הבכור יוחנן השני יהויקים השלישי צדקיהו הרביעי שלום (דברי הימים א ג׳:ט״ו). ומצאנו כי במות יאשיהו מלך בנו.
ומקצת חכמינו ז״ל אמרו: כי זה יהואחז הוא יוחנן והנה לא מלך רק ג׳ חדשים וימלוך תחתיו יהויקים אחיו והוא בן עשרים ושלש (מלכים ב כ״ג:ל״א) והנה הוא קטן מיהויקיםא ואיך קראו הכתוב בכור. על כן אמרוב שבכר במלכות והוצרכו לומר כי שלום הוא צדקיהו בעבור שמצאו נבואת ירמיהו על שלום דבקה עם נבואתו של צדקיהו. ועוד כי לא מלך על ישראל אחר צדקיהו.⁠ג ולספור הכתוב רביעי בעבור שם בלא גוף דרך זרה.
ועתה התבונן: כי יהואחז הוא שלום ויהוחנן לא מלך. ואל תשום בעבור שנקרא שלום בשני שמות כי הנה שלמה הוא קהלת, ובני שמואל ושני ואביה ושם כתוב כי הוא יואל, ועמינדב הוא יצהר, ואוריאל הוא צפניה, ורבים ככה, ובתורה זרח הוא צחר. והעד ששלום הוא יהואחז, וכאשרד מת האב היה יהויקים בן כ״ה שנה וצדקיהו שהוא השלישי בן כ״ד ושלום בן כ״ג, וככה כתוב שיהואחז הוא שלום ויקחו עם הארץ את יהואחז בן יאשיהו וימשחו אותוה וימליכו אותו תחת יאשיהו אביו (מלכים ב כ״ג:ל׳). ועד שני כי שלום הוא יהואחז כי כתוב כי פרעה נכה לקחו אחר שלשה חדשים שמלך ויביאהו מצרים וימת שם (מלכים ב כ״ג:ל״ד). וכתוב בירמיהו על שלום: אשר יצא מן המקום הזה לא ישוב שם עוד כי במקום אשר הגלו אותו שם ימות (ירמיהו כ״ב:י״א-י״ב).
ואל תתמה בעבור הכתוב למעלה: הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת י״י בשלוח אליו המלך צדקיהו (ירמיהו כ״א:א׳) כי תחילת הפרשה הוא כי כה אמר י״י על בית מלך יהודה (ירמיהו כ״ב:ו׳) יספר על מה שאמר לו השם לפני מלוך צדקיהו, והנה יספר מה התנבא אל יהואחז שהוא שלום אחר שהוליכוהו אל מצרים, והחל מן הוי בונה ביתו בלא צדק (ירמיהו כ״ב:י״ג) על יהויקים, ושם כתוב, ואחרי כן נתנבא על יהויכין כי כן כתוב שם. וכל אלה שלשתן מלכו לפני צדקיהו.
ובספר יחזקאל: שא קינה אל נשיאי ישראל (יחזקאל י״ט:א׳) שמתו ולא נשאר מבניהם מלך והחל מןו יהואחז שהוא שלום, ואמר: ויביאוהו בחחים אל מלךז מצרים (יחזקאל י״ט:ד׳) והכפיר הוא יהויקים שהמליכו מלך מצרים ויתנהו בסוגר בחחיםח ויביאהו אל מלך בבל (יחזקאל י״ט:ט׳). וככה כתוב בדברי הימים: ויאסרוהו בנחשתים להוליכו בבלה (דברי הימים ב ל״ו:ו׳). ואחרי כן מקונן על יהויכין: מטה עזה אש אכלתהו (יחזקאל י״ט:י״ב), ואחרי כן מקונן על צדקיהו: ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול (יחזקאל י״ט:י״ד). והנה התברר כי יהויקים הוליכוהו אל בבל.
ואל יקשה בעיניך בעבור שאמר: להוליכו בבלה (דברי הימים ב ל״ו:ו׳) ולא אמר: ויוליכוהו, כי הנה כתוב על צדקיהו בירמיהו: ויאסרהו בנחשתים להביא אותו בבלה (ירמיהו ל״ט:ז׳), וכתוב אחר: ויאסרהו בנחשתים ויביאהו בבלה (מלכים ב כ״ה:ז׳). והנה כתוב בדניאל: בשנת שלש למלכות יהויקים מלך יהודה בא נבוכדנצר אל ירושלם ויצר עליה, ויתן י״י בידו את יהויקים מלך יהודה ומקצת כלי בית האלהים ויביאם ארץ שנער (דניאל א׳:א׳-ב׳), והנה הטעם: יהויקים והכלים הביאום בית אלוהיו להשתחות לו, ואחרי כן אמר: ואת הכלים הביא בית אוצר אלהיו (דניאל א׳:ב׳). ולא יתכן בדרך הלשון לפרש ויביאם כי הכלים לבדם הביא, בעבור הכתוב: ואת הכלים הביא (דניאל א׳:ב׳). וכתוב בדברי הימים: ויאסרהו בנחשתים להוליכו בבלה ומכלי בית י״י הביא נבוכדנצר לבבל ויתנם בהיכלו בבל (דברי הימים ב ל״ו:ו׳-ז׳), וירמיהו מתנבא על יהויקים כי: קבורת חמור יקבר סחוב והשלך מהלאה לשערי ירושלם (ירמיהו כ״ב:י״ט).
ועל כן טעה האומר כי בשנת שלש למלכות יהויקים – שהמליכו פרעה היא שנה שלישית למרדו. ועל כן הוצרכתי לפרש כי בשנת שלש למלכות יהויקים – שהמליכו פרעה בא נבוכדנצר עליו ויצר על ירושלם ולקחה בתחלת השנה הרביעית ליהויקים והיא השנה הראשונה לנבוכדנצר כי כן כתוב. והנה הוליכו אל בבל ועמד בנחשתים כמו שנה, וצוה נבוכדנצר ושב יהויקים למלכותו, ויהי לו יהויקים עבד שלש שנים וישב וימרד בו (מלכים ב כ״ד:א׳) ובא נבוכדנצר או גדודיו אל ירושלם והרגו את יהויקים וסחבו אותו מהלאה לשערי ירושלם (ירמיהו כ״ב:י״ט) ותהי נבלתו מושלכת ולא נקבר כי כן התנבא ירמיהו. ואל תתמה בעבור: וישכב יהויקים עם אבותיו (מלכים ב כ״ד:ו׳), כי הנה כתוב: הנך שוכב עם אבותיך (דברים ל״א:ט״ז), ובמצרים מתו.
והנה מלך יהויכין בנו ג׳ חדשים ותפשו נבוכדנצר בשנת שמונה למלכו והוא שנת עשתי עשר ליהויקים ומלך צדקיהו עשתי עשרה שנה והיא שנת תשע עשרה למלך נבוכדנצר (מלכים ב כ״ה:ח׳), והנה בשלשה חדשים נהרג יהויקים וגלה יהויכין בנו. ואל תתמה בעבור שתמצא כתוב בשנת שבע לנבוכדנצר וככה על צדקיהו היא שנת שמונה עשרה כי במספר המלכים כאלה וכאלה. והלא ידענו כי ירבעם ורחבעם בחדש אחד מלכו והנה כתוב כי רחבעם מלך שבע עשרה שנה וימלוך אביה בנו תחתיו בשנת י״ח לירבעם. והנה אבאר לך זה מחשב אחד יחשוב מיציאת מצרים מניסן או לבריאת עולם מתשרי ויום אחד בשנה חשוב שנה יספור מיום מלוך המלך עד תקופת שנתו על כן תהיה שנת י״ח י״ט. והמשל בנולד ביום ו׳ לפני שקוע השמש בעיר הזאת שהיא רדום בתקופת תמוז והיום ארוך שש עשרה שעות שלמות והנה יומל הבן בקר יום שישי שהוא יום שמיני כפי חשבון התורה והוא יום שביעי ואיננו שלם רק יחסרו שש עשרה שעות. ואל תתמה בעבור שתמצא ביחזקאל: יביאהו במצדות למען לא ישמע קולו (יחזקאל י״ט:ט׳), כי כן חשבו עבדי נבוכדנצר.
וטעם התמלוך שאמר ירמיהו ליהויקים, כי הנבואה עליו התחשוב כי מלכותך תתקיים לך בעבור היותך מתחרה בארז? והנה נשארה השאלה הקשה כבר הזכרתי כי צדקיהו היה במות אביו בן ארבע ועשרים שנה והנה יהיה במות יהויקים וגלות יהויכין בן חמש ושלשים שנה והנה כתוב בן עשרים ואחת שנה צדקיהו במלכו וזה החשבון הוא שנקרא מלך שלש שנים לפני מות יאשיהו כי זה נודע בכל הגוים שהומלך צדקיהו. והעד הכתוב בירמיהו בראשית ממלכת יהויקים בן יאשיהו מלך יהודה (ירמיהו כ״ז:א׳) דבר השם לירמיהו שיעשה מוסרות וישלחם אל מלכי אדום ומואב ועמון וצור ביד מלאכים הבאים ירושלם אל צדקיהו מלך יהודה (ירמיהו כ״ז:ב׳-ג׳) כי אלה המלכים שמעו שנהרג יאשיהו וחשבו כי צדקיהו שהמליכו כשהיה בן עשרים ואחת שנה הוא ימלוך תחתיו. ואין טענה ממלכות יהואחז כי עם הארץ המליכוהו ולא שמעו דבריו כי לא מלך רק שלשה חדשים. ונשאר בפרשה דבר לפרש והוא ואל צדקיהו מלך יהודה דברתי (ירמיהו כ״ז:י״ב). והנה ירמיה מספר זה הדבר של המוטות אל צדקיהו בעת מלכו אחר גלות יהויכין ואמר לו הביאו את צואריכם בעול מלך בבל (ירמיהו כ״ז:י״ב) ושם כתוב ויהי בשנה ההיא בראשית ממלכת צדקיהו מלך יהודה (ירמיהו כ״ח:א׳). וטעם בשנה הרביעית (ירמיהו כ״ח:א׳) – שמרד יהויקים במלך בבל. ויש תקון אחד שהמוטות תקנם ירמיהו בראשית ממלכת יהויקים (ירמיהו כ״ז:א׳) ושלחם בשנה הראשונה למלכות צדקיהו, רק אין טעם לתקון הזה.
ומפרש גדול היה בספרד והוא פירש עשרה ספרים בדקדוק, ופירש ואמר: כי צדקיהו תחת יהויקים, וככה אמר ואחרי אבשלום לא נטה (מלכים א ב׳:כ״ח) כי הוא שלמה, ויהי ביום השביעי שהוא הרביעי, הגבל את ההר (שמות י״ט:כ״ג) שהוא העם, וככה מלות רבות כמו מאתים. ואת כולם ישא רוח1 כי איך יתכן בלשון שאדם ידבר מלה או יכתוב מלה ורצונו מלה אחרת. והאומר כזה מהמשוגעים הוא נחשב וכבר פירשתים כולם. וטוב לו שיאמר לא ידעתי ולא יהפך דברי אלהים חיים.
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו נ״ז:י״ג.
א. כן בכ״י מינכן 242. בכ״י פרמא 3099, לונדון 24896, רומא 72: ״מיהורם״.
ב. כן בכ״י רומא 72, לונדון 24896, מינכן 242. בכ״י פרמא 3099: ״אמר״.
ג. כן בכ״י לונדון 24896, מינכן 242. בכ״י פרמא 3099, רומא 72 חסר: ״צדקיהו״.
ד. כן בכ״י פרמא 3099, רומא 72, לונדון 24896, מינכן 242. בדפוסים: ״כי כאשר״.
ה. כן בכ״י מינכן 242, וכן בפסוק. בכ״י פרמא 3099, רומא 72 חסר: ״אותו״. בכ״י לונדון 24896: ״וימשחוהו״.
ו. כן בכ״י לונדון 24896, מינכן 242. בכ״י פרמא 3099, רומא 72 חסר: ״מן״.
ז. כן בכ״י רומא 72, לונדון 24896, מינכן 242. בפסוק: ״ארץ״.
ח. כן בכ״י רומא 72, לונדון 24896, מינכן 242. בכ״י פרמא 3099 הושמט ע״י הדומות: ״אל מלך מצרים והכפיר... בסוגר בחחים״.
הפרשה הא׳
בשנת שלש וגו׳ ספר כי בשנה הג׳ למלכות יהויקים מלך יהודה שהיה מלך תקיף ועם תקיף. וכבר היה מוחזק במלכותו אשר החזיק בו שלש שנים אשר בסכום השלישיי יוקח החזקה בכל דבר. כי ביאת נבוכדנצר היה בשנה הרביעית למלכות יהויקים אחרי תום השלישי. כאשר קרה שהסכים לבוא נבוכדנצר על ירושלם שהיה דבר קשה בכל הג׳ גבולים היינו בהעתקתו מהמה שממנו והוא אומרו בא נבוכדנצר ירושלם. ובהמה שבין והוא אומרו ויצר עליה. ובהמה שאליו והוא אומרו ויתן ה׳ בידו את יהויקי׳ וכל בית האלהים כי לולי עזרת ה׳ לנבוכדנצר לא היה יכול לכבוש ירושלם לרוב גבורת בני יהודה. מה שהמלך יהויקים וגדוליו אשר נתן ה׳ בידו הביאם ארץ שנער המקום שהיה בית אלהיו שמה כי בל אלהיו היה בבבל וכאומרו הכתוב ופקדתי על בל בבבל. והכלים הביאם בית אוצר אלהיו וכל זה לשבח ושם ותהלה אליו בחושבו כי זו כוחו לאלהיו וכי עזרתו שוה אליו בנצחון ההוא.
בשנת – בגלגל הנו״ן.
ויצר – מלשון מצור וענינו הקפת החיל על העיר להציר להם ולכבשם.
בשנת שלוש למלכות יהויקים – ר״ל למרדו בנבוכדנצר למלוך מעצמו כי נבוכדנצר מלך בשנת ד׳ ליהויקים ובה׳ שהיא שניה לנ״נ עלה עליו וכבשו ועבדו ג׳ שנים וישב וימרד בו כמ״ש במ״ב ובשנת ג׳ למרדו שהיא שנת י״א למלכותו חזר ועלה עליו וכמ״ש בדברי הימים ב׳.
השאלות: (א – ג) הסתירה ממ״ש שבשנת שלש למלכות יהויקים בא נ״נ ירושלים ונבוכדנצר לא מלך עד שנת ד׳ ליהויקים? (התבאר בפירוש על ספר מלכים), למה כפל שהביאם בית אלהיו ושנתן הכלים בית אוצר אלהיו?, ולמה כפל מבני ישראל ומזרע המלוכה?.
בשנת שלש – חשבון זה סותר למ״ש בירמיה (ירמיהו כ״ה:א׳) בשנה הרביעית ליהויקים היא השנה הראשונה לנבוכדנצר, ע״כ פי׳ חז״ל בשנת שלוש למרדו, והראב״ע פי׳ בסוף שלש שהיא שנת ארבע ליהויקים, וי״ל שיהויקים מלך באדר ומנו לו בניסן שנה אחת כמ״ש בר״ה (בבלי ר״ה ב׳) שמלכי ישראל מניסן מנינן ואם מלך בכ״ט באדר כיון שהגיע יום א׳ בניסן עלתה לו שנה והכשדים מנו אותה לשנה הראשונה, ויש עוד פי׳ בזה וכבר כתבתי בזה בפי׳ מלכים, ולפי פי׳ הראב״ע ספר כי תכף במלוך נבוכדנצר בא לירושלים והגם שבימי צדקיהו נתארכו ימי המצור ימים רבים, עתה,
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ב) וַיִּתֵּן֩ אֲדֹנָ֨י בְּיָד֜וֹ אֶת⁠־יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ⁠־יְהוּדָ֗ה וּמִקְצָת֙ כְּלֵ֣י בֵית⁠־הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיְבִיאֵ֥ם אֶֽרֶץ⁠־שִׁנְעָ֖ר בֵּ֣ית אֱלֹהָ֑יו וְאֶת⁠־הַכֵּלִ֣ים הֵבִ֔יא בֵּ֖ית אוֹצַ֥ר אֱלֹהָֽיו׃
And Adonai gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god, and he brought the vessels into the treasure-house of his god.
רס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳מנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פאט׳פרה אללה ביהויקים מלך יהודה, ובבעץ׳ אניהֵ בית אללה, פאתי בהא בלד שנער בית מעבודה, ואלאניה אתי בהא כ׳זאנהֵ מעבודה.
וקולה ומקצת כלי בית האלהים, כם עדדה, פנקול אלף וארבע מאיה ותסעה ותסעין [……]
ומקצת כלי בית האלהים – לקח ומקצתם נשארו, כמו שנאמר בירמיה: כי כה אמר י״י צבאות אל העמודים ועל הים ועל המכונות ועל יתר הכלים הנותרים בעיר הזאת (ירמיהו כ״ז:י״ט).
ויביאם ארץ שנער בית אלהיו – לקלס עבודה זרה שלו הביא שם את השביה כולה אף את האנשים ואת הכלים הביא אח״כ בית האוצר.
and some of the vessels of the House of God he took, and some of them remained, as is stated: "so has the Lord of Hosts said concerning the pillars, concerning the sea, concerning the bases, and concerning the rest of the vessels, which Nebuchadnezzar did not take into exile" (Yirmeyahu 27:19).
and he brought them to the land of Shinar, to the house of his god to praise his idols; he brought the entire captivity there, even the people, and the vessels he brought afterwards to the treasury.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ויתן – כתוב ומקצת כלי בית האלהים כי בגלות יהויכין הובאו אל בבל כלי חמדת בית י״י (דברי הימים ב ל״ו:י׳), כי כן כתוב: ואוצרות בית י״י ואוצרות בית המלך (דברי הימים ב ל״ו:י״ח).
ומקצת כלי בית האלהים – כתב רבי יונה בס׳ הרקמה ומקצת כלי בית האלהים ומקצת ימים עשרה ולמקצת הימים אשר אמר המלך. בקמצות הצד״י בשלשתם והם סמוכים ע״כ ובמסורת ומקצת ב.
שנער – היא בבל ע״ש שננערו בה מתי המבול כי היא עמוקה מכל העולם.
ומקצת כלי וגו׳ – כי מהם נשארו ולקחם בגלות יכניה ועוד נשארו מהם ולקחם בגלו׳ צדקיהו וכמ״ש כי כה אמר ה׳ וגו׳ ועל יתר הכלים וגו׳ באשר לא לקחם בגלותו את יכניה וגו׳ בבלה יובאו וגו׳ (ירמיהו כ״ז:כ״ב).
בית אלהיו – ומתחילה הביא את הכל אל בית אלהיו ואף האנשים לקלס לאלהיו וליתן לו תודה על הנצחון ואח״כ הביא כלי בה״מ אל בית האוצר.
נתן ה׳ בידו את יהויקים – תיכף ע״י השגחת ה׳, ולא תאמר שיהויקים יצא מעצמו אליו דרך שלום, כי הלא לקח עמו מקצת כלי בית האלהים ואם היה יוצא אליו מעצמו לא היה מוליכו שבי לבבל ולא היה לוקח כלי הבית, שזה נגד חקי המלכים, שלא יעשו כן רק למי שלוחם נגדם ביד חזקה ונכבש בכח, ומבואר שהיה ע״י כיבוש ובהשגחת ה׳, אולם נבוכדנצר לא הכיר כי הוא מעשי ידי ה׳ ותלה נצחונו בע״א, כמ״ש אז חלף רוח ויעבור ואשם זו כחו לאלהו, ויבא את יהויקים עם הכלים ארץ שנער בית אלהיו להודות לע״א, ואת הכלים לא לקח לאוצר המלכות רק נתנם לאוצר אלהיו, וזה הקדמה אל העונש שבא אח״כ על בית נבוכדנצר בסבת הכלים האלה, בימי בן בנו.
בית אלהיו – ארץ מושב אלהיו, שעליה הם שולטים ומשגיחים.
רס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳מנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ג) וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לְאַשְׁפְּנַ֖ז רַ֣ב סָרִיסָ֑יו לְהָבִ֞יא מִבְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וּמִזֶּ֥רַע הַמְּלוּכָ֖ה וּמִן⁠־הַֽפַּרְתְּמִֽים׃
And the king spoke to Ashpenaz his chief officer, that he should bring from the children of Israel, and from the royal seed, and from the nobles,
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פאמר אלמלך, אשפנז רייס כ׳דמה, באן יאתי מן בני אסראיל, ומן נסל אלמלך ואלבטארקה.
הפרתמים – דוכסין.
the nobles Heb. הַפַּרְתְּמִים, dukes.
ויאמר – זה אשפנז היה סריס והוא היה פקיד על כל הסריסים המשרתים ונשיו וכתוב בדברי יחזקאל והיו סריסים בהיכל מלך בבל (ישעיהו ל״ט:ז׳).
רב – גדול כמו קרית מלך רב (תהלים מ״ח:ג׳). על כן אמר יפת כי הם דניאל וחביריו וראייתו שאמר: ומזרע המלוכה. ולא דבר נכונה כי הכתוב הוא ויהי בהם מבני יהודה (דניאל א׳:ו׳) ואחרים היו מזרע המלוכה שהיו סריסים ולא תמצא בדניאל שהיה סריס רק כתוב עליו ועל חביריו ילדים אשר אין בהם כל מום (דניאל א׳:ד׳) ואין מום קשה מן הסריסות ודניאל וחביריו לא צוה המלך ללמדם ספר שהוא מכתב כשדים ולשונם רק שיעמדו לפני המלך ולא לפני נשיו. ואם טען הטוען אם דבריך אמת שלא היו סריסים למה הפקיד המלך עליהם שר הסריסים? התשובה כי צוה המלך לבקש מישראל ילדים וטובי מראה והבבלים עד היום נודעים במשכב זכור. ועוד כי אם יסורס הנער תחסר דעתו והוא מבקש להיותם העומדים לפניו יודעי כל חכמה כאשר פירשנו.
ורבי ישועה אמר: כי מלת סריסים בלשון הקודש על שנים טעמים: האחד מסורסים, והשני משרתים. ושר הסריסים היה שר על משרתי המלך, וכמוהו עם הסריסים והגבורים (דברי הימים א כ״ח:א׳). ואין צורך כי הסריסים היו שרים על הגבורים בעבור היותם עבדי המלך דוד והוא לא סרסם רק ככה לקחם בשביה והיו שומרי נשיו כמשפט המלכים עד היום. וכמוהו ואת נשי המלך ואת סריסיו (מלכים ב כ״ד:ט״ו). וכתוב ומן העיר לקח סריס אחד אשר הוא פקיד על אנשי המלחמה (מלכים ב כ״ה:י״ט).
ומלת הפרתמים זרה ולא תמצא במקרא רק במגילת אסתר אולי הוא לשון כשדים או פרסיים כמו סגנים.
ויאמר המלך לאשפנז וגו׳ אז בראות המלך מעלת יהויקים ועמו וכלי המקדש. הסכים לקחת ממיוחסי העם הנעלה ההוא אם מזרע המלוכה. ואם מן זרע הפרתמים.
ומזרע המלוכה – במקצת דפוסים ישנים כתוב מזרע בלא וא״ו וכן מצאתי בס״א כ״י קדמון ספרדי אכן ברוב הספרים בוא״ו.
סריסיו – שריו.
הפרתמים – ענין שררה ועושר וכן חיל פרס ומדי הפרתמים (אסתר א׳:ג׳) והיא מלה זרה ואולי היא מלשון כשדים וכמוהו רבים ימצאו בזה הספר אשר אין לדעת ביאורם כ״א לפי הקרוב לענינם.
רב סריסיו – שר וגדול על הסריסים.
זרע המלוכה – ר״ל והמה יהיו מזרע המלוכה והם עצמם יהיו מן הפרתמים ר״ל מגודלים בעושר ובממשלה.
ויאמר המלך – צוה להביא ילדים בין מן ההמון, שעז״א מבני ישראל – ובין מן הגדולים מזרע המלוכה ומן השרים – כי באשר רצה שיעמדו לפניו יחלק לכ״א עבודה כפי יחוסו, שמזרע המלוכה יעמדו בבית המלך ומבני השרים יעמדו להיות שרים אח״ז ביהודה נכנעים תחתיו ויודעים נימוסי הכשדים ולשונם, וההמון יהיו למשרתיו בענינים קלים יותר, וגם מפני שנבוכדנצר היה חכם ונבון כמ״ש וכל דבר חכמת בינה אשר בקש מהם המלך, שהוא עצמו היה מנסה את החכמים, והיו לו חכמים במלכותו מכל המדינות להתנהג ע״פ עצתם, ונודע לו מחכמת היהודים שהיו חכמים ביותר מפני השכינה והנבואה שהיה ביניהם, וכנזכר מחכמתם הרבה במדרש איכה רבתי, לכן צוה להביא ילדים מן היהודים למען יהיה לו חכמתם לעינים.
הפרתמים – שרשו רתם, מלשון רתם המרכבה לרכש (מיכה א׳:י״ב), והפ״א נוספת, וענינו שרי הרכב; וְרֹתֶם הוא נטע הנאסר ומסתבך בין האילנות.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ד) יְלָדִ֣ים אֲשֶׁ֣ר אֵֽין⁠־בָּהֶ֣ם כׇּל⁠־מאֿוּם֩א וְטוֹבֵ֨י מַרְאֶ֜ה וּמַשְׂכִּלִ֣יםב בְּכׇל⁠־חׇכְמָ֗ה וְיֹ֤דְעֵי דַ֙עַת֙ וּמְבִינֵ֣י מַדָּ֔ע וַאֲשֶׁר֙ כֹּ֣חַ בָּהֶ֔ם לַעֲמֹ֖ד בְּהֵיכַ֣ל הַמֶּ֑לֶךְ וּֽלְלַמְּדָ֥םג סֵ֖פֶר וּלְשׁ֥וֹן כַּשְׂדִּֽים׃
youths in whom there was no blemish, who were fair to look upon, and skilled in all wisdom, and skilled in knowledge, and discerning in thought, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them book learning and the language of the Chaldeans.
א. מאֿוּם֩ =פטרבורג-EVR-II-B-55,ש2 (סימן רפה באות אל״ף ונקודת שורוק באות וי״ו); אין בהם הערת קרי.
• ל-כתיב=מֻאֿוּם֩ (נקודות של קובוץ באות מ״ם ושורוק באות וי״ו)
• ק13-כתיב=מֻאֿום֩ (נקודת שורוק באות וי״ו)
• ש1,ב1,ק-מ=מאוּם֩ (אין סימן רפה ואין הערת קרי)
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
ב. וּמַשְׂכִּלִ֣ים =ש1,ק13,פטרבורג-EVR-II-B-55,ק-מ,ב1 ומסורת-א (כתיב חסר יו״ד ומלא יו״ד)
• ל=וּמַשְׂכִּילִ֣ים (כתיב מלא יו״ד ומלא יו״ד)
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
ג. וּֽלְלַמְּדָ֥ם ל=וּֽלֲלַמְּדָ֥ם (חטף)
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ילדים אשר אין בהם כל מום – מאי כל מום, א״ר חמא בר חנינא אפילו ריבדא דכוסילתא לא הוה בהו, מאי ואשר כח בהם, א״ר חמא בר חנינא שהיו אונסים עצמם מן השחוק ומן השיחה ומן השינה ומעמידים על עצמם בשעה שנצרכים לנקביהם מפני אימת מלכות.
(ד-ה) וללמדם ספר ולשון כשדים, ולגדלם שנים שלש וגו׳ – תנו רבנן כתוב אחד אומר מבן עשרים וחמש שנים, וכתוב אחד אומר מבן שלשים שנה ומעלה, אי אפשר לומר עשרים וחמש שכבר נאמר שלשים ואי אפשר לומר שלשים שכבר נאמר עשרים וחמש, הא כיצד עשרים וחמש ללמוד, שלשים לעבודה, מכאן לתלמיד חכם שלא ראה סימן יפה במשנתו חמש שנים שוב אינו רואה, ר׳ יוסי אומר שלש שנים שנאמר ולגדלם שנים שלש, ואידך שאני לשון כשדים דקליל ואידך שאני הלכות עבודה דתקיפן.
וימן להם המלך וגו׳.
בשבאב ליס פיהם שיא מן אלעיב וחסנא אלמנט׳ר, וקד אטלעו פי כל עלם, ויעלמון אלמערפה ויפהמונהא, ומן פיהם קוה אן יקימו פי היכל אלמלך, ואן יעלמהם כ׳ט אלכסדאניין ולגתהם.
ואשר כח בהם לעמוד – פירשו רבותינו שאונסים עצמם מן השחוק ומן השיחה ומן השינה מפני אימת מלכות עליהם ושמעמידים עצמם כשנצרכים לנקביהם.
וללמדם ספר – מוסב על אשר כח בהם.
and who have strength Our Sages explained (Sanh. 93b) that they should restrain themselves from laughing, speaking and sleeping, out of fear of the throne, and resist the urge when they feel the need to relieve themselves.
and to teach them the script This refers back to "who have strength.⁠"
ילדים – כמו עור ופסח שאינן ראוים לעמוד לפני מלך, על כן כתוב עור ופסח לא יבא הבית, והטעם בית מלכות דוד.
וטובי מראה – שלא היו ירקרקים ונראים כמו חולים.
ומשכילים בכל חכמה – כלל כל.
ויודעי דעת – שידעו בתחילת הדיבור המדבר מה שהיה בדעתו לדבר באחרונה, כי יש חכמים רבים לא ידעו זה עד סוף דבר המדבר.
ומביני מדע – שיוכלו להבין לאחרים מה שיש בלבם ובמדעם כמו גם במדעך מלך אל תקלל כי יש חכמים ילאו להוציא בלשונם מה שיש בלבם כי אם בדרך רחוקה ובארחות עקלקלות.
ואשר כח בהם – שתהא תולדתם חזקה להסתיר העטוש, ויהיו עומדים תמיד לפניו ושיוכלו לסבול בשעת צרכם והנה צוה לבקש מי שנמצאו בו אילו המדות ולא נמצאו בילד פחות מט״ו שנה. והנה אין צורך ללמדם השלש שנים כי אם כתב כשדים ולשונם לדבר עם המלך בלשונו והנה חכמים גדולים יצאו מירושלם והנה דניאל יצא בן ט״ו שנה בלכת יהויקים לבבל ושמונה שנים מלך והנה שלוש ועשרים ועשתי עשר צדקיהו, והנה ארבע ושלשים ושבעים שנה, והנו זקן מאד בימי אסתר אולי כבר מת ולא עלה אל בית שיני ואיננו ששבצר בראיות גמורות.
ילדים לאפוקי שלא יהיו בחורים וזה להיות׳ כלוח החלק המוכן לקבל כל הרשמים. למען יתחנכו באשר ילמדום עתה מחדש ויורגל טבעם בו. מה שאם היו בחורים היה קשה העתקם מההרגל אשר הורגלו בו כי הרגל על כל דבר שלטון ומנהג טבע שני.
אשר אין בהם כל מום מחסרון אבר או התעוותו או השמטתו כי כאשר נמאס הקרבן והמקרי׳ בעל מום בעיני האלוה ית׳ ככה הקרב אל היכל מלך הוא נמאס אם מומו עמו כי מלכותא דארעא כעין מלכותא דרקיעא. והטעם כי מי שלא שמרו אלוהו וטבעו מן הפגעי׳ הוא להמצא בו רוע התכונה ועל כן יאמרו המושלים בין הנוצרים כי לא היה מעולם שלם מי שהאלוה סימנו באות מומיי. וטובי מראה באיכות שיהיה מראיהם טוב בלובן ואדמימות בשיווי כפי טבע האינושיי ולא יהיה אדום הרבה נוטה אל האדומה אשר הוא מזג רע ולא שחור הרבה נוטה אל השחורה אשר גם הוא מזג רע וכן בשאר המראים וכאלו מראהו יורה על שיוויו מה שמהשיווי ימשך השלימות.
ומשכילים בכל חכמה וגומר אחרי שיספר שלשת שלמיות גופיים סיפר עוד שלש שלמיות מהשכל. האחת שיהיו משכילים בכל אשר ילמדום והוא השלימות העיוני. והשנית שיהיו יודעי דעת והוא ההנהגה הטובה באדם ובבית ובמדינה ועשיית המלאכות ותחבולות המלחמה שהוא שלימות השכל המעשי. והשלישי׳ שיהיו מביני מדע שזולת אשר ילמדו בשלמו׳ השכל העיוני והמעשי. יוסיפו בשכלם חכמה ודעת בהבינם דבר מתוך דבר.
ואשר כח בהם וגומר עוד סיפר שלימות אחר והוא שיהיו בטבעם גבורים ויהיה להם כח לעמוד בהיכל המלך לשרתו אשר הוא דבר גדול וקשה מאד ומסוכן כי עבודת המלכים נמשל לרכיבת הספינות כי כאשר זעף הים וסערת גליו הוא גדול ושם יראה מעשה ה׳ כי נורא הוא ככה חמת מלך מלאכי מות ולכן המשרתים אותם צריך שיהי׳ להם כח לסבול לבלתי ירוקו ויתעטשו ויצאו בנקביהם. ולסבול העמידה התמידיית ודברים רבים כאלה.
וללמדם ספר. רוצה לומר שיהיה גם כן להם כח לסבול העיון בלמידת החכמות. כי העיון התמידיי מתיש הכח ולסבול העיון בלמידת לשון כשדים והוא רמז ללמידת הדתות והנמוסים והמלאכות ותחבולות המלחמה מהשכל המעשי אשר היה לבבליים בלשונם לשון כשדים.
מאום – כמו מום ונכתב האל״ף וא״ו ועיין מ״ש במלכים ב׳ ה׳.
מפת בג – ברוב ספרים כ״י מדוייקים כל פתבג שבענין ב׳ מלין ומקף ביניהן וכן משמע מהשרשים שרש בג וכן בס״א בס״ס נמסר ע״ז דין וכל לישנא תרתין מלין כתיב וקרי.
מאום – כמו מום.
מדע – ענין מחשבה כמו גם במדעך מלך אל תקלל (קהלת י׳:כ׳).
ספר – ר״ל כתב הנכתב בספר.
כל מאום – ר״ל שום מום כלל וכלל לא כמו לא תאכלו כל נבלה (דברים י״ד:כ״א).
וטובי מראה – בלובן ובהירות.
בכל חכמה – יהיו משכילים בכל מיני חכמות.
ויודעי דעת – ר״ל בתחלת אמרי המדבר ישכילו לדעת דעתו ותוכן כוונתו ומה יהיו אחרית אמריו.
ומביני מדע – ר״ל שיהיו צחים בלשונותם במיטב הדבור להבין לזולת מה במדעי לבבם ובמחשבתם.
ואשר כח בהם – להתגבר על הטבע לאנוס ולעצור מן השחוק והשינה וכדומה למען יעמדו בהיכל מלך מבלי שום מניעה וכאשר ראוי והגון.
וללמדם ספר – מוסב על המקרא שלפניו לומר להביא מבני ישראל וגו׳ וללמדם ספר וגו׳ והוא המכתב והלשון.
השאלות:
מה רצה בהכפלת דבריו משכילים בכל חכמה ויודעי דעת ומביני מדע, מה ההבדל ביניהם?.
ילדים – צוה שהילדים יהיו שלמי החומר ושלמי הצורה, לענין שלמות החומר אמר אשר אין בהם כל מאום – שלא יהיה בהם שום חסרון בגופם, ויש הבדל בין מום ובין מאום – שהמום הוא חסרון גדול כמו המומים הפוסלים בכהנים, ומאום משותף עם מאומה שלא ימצא בהם שום דבר שהוא גנאי, ואמרו חז״ל אפילו ריבדא דכוסילתא, וכולל גם טוב התואר, שהוא בנין הגוף בסדר נכון וערך מסודר המעלה חן, וטובי מראה, שיהיו יפה עינים וטוב רואי, וגם כולל יופי הצבע לא לבן ביותר שהוא סימן עצלות ולא שחור, רק אדמוני לבן, ולענין שלימות הצורה אמר ומשכילים בכל חכמה – ומבואר אצלינו שיש הבדל בין חכמה ובין דעת, שדעת הם דברים המושגים בחושים או ע״י מושכלות ראשונות, שאפשר בהם ידיעה ברורה, כמו חכמת הטבע וההנדסה והרפואה, וחכמה היא בהנהגה בין טוב לרע, שהם דברים שלא יושגו במופתי הדעת ולא ע״י כח הבינה שלא מצאנו בשום מקום שיאמר בינו חכמה, אבל יושגו ע״י השכל שהוא כח חד העובר בדברים שהם למעלה מן הבינה והדעת כמ״ש בספר משלי. ויודעי דעת ומביני מדע – יש הבדל בין דעת ובין מדע, דברים פרטיים שמשיגים על ידי החושים והבחינה נקראים דעת, וכלל המדע אשר התקבצה ע״י יודעים שונים ותהי לשטה כללית ולימוד ערוך בכל מיני הידיעות, למשל למודים של חכמת הטבע או הרפואה בכללה כמו שהיא ערוכה בכל ושמורה כשטה מיוחדת מוסכמת מן החכמים נקרא, מדע, ומי שיכולים להוציא מכללי המדע דבר מתוך דבר ולהקיש דבר לדבר בכח התבונה נקראים, מביני מדע, ואשר כח בהם לעמד בהיכל המלך, התנה עוד שיוכל להפיק מהם רצון להיות ממשרתיו וחכמיו הנצבים לפניו, וע״ז התנה ג״כ שיהיה בהם שתי הכנות, א] הכנה החומריית, שיהיו חזקים ומוצקים בכחם הפנימי לעמוד בהיכל המלך, שצריך שיהיו חזקי הכח לעמוד על רגליהם, וכמ״ש חז״ל שיהיו אונסים א״ע מן השחוק ומן השינה ושיעמידו א״ע כשיצטרכו לנקביהם, ב] וללמדם ספר – שיהיה בהם הכנה לקבל למוד ספר ולשון, שע״ז צריך שיהיה לו כח הזכרון ללמד לשון במהרה, ויש הלמד הלשון ולא הכתב לקרא בספר, ולז״א ספר ולשון כשדים – והיה אצלם לשון ארמי שהיה לשון ההמון, ולכן כשדים היה לשון החכמים המדברים דבור מליצי בחכמה, וידוע שאל המליצה והדבור הנשגב צריך כח נפשי מיוחד וחוזק כח הדמיון, ועז״א וללמדם בוי״ו.
מאום – באל״ף נוספת, ובאיוב ל״א:ז׳ דבק מאום להוראת מאומה; ואולי מום להוראת מָשְחָת, ומאום או מאומה להוראת שום דבר, נולדו האחד מחבירו, ודבר שלם אין לדבר עליו מאומה.
לעמד – למען יעמדו.
ספר – בכלל, ולשון כשדים בפרט, שאל״כ היה כותב ״ספרי״.
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ה) וַיְמַן֩ לָהֶ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ דְּבַר⁠־י֣וֹם בְּיוֹמ֗וֹ מִפַּת⁠־בַּ֤גא הַמֶּ֙לֶךְ֙ וּמִיֵּ֣ין מִשְׁתָּ֔יו וּֽלְגַדְּלָ֖ם שָׁנִ֣ים שָׁל֑וֹשׁ וּמִ֨קְצָתָ֔ם יַֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
And the king appointed for them a daily portion of the king's food, and of the wine which he drank, that they should be raised for three years; that at their end, they might stand before the king.
א. מִפַּת⁠־בַּ֤ג =א⁠(ק),ל,ק-מ,ב1
• ״פת⁠־בג״ בא כאן בכתי״ל שתי תיבות מחוברות במקף, וכך היה גם בכתי״א בכל המקומות. אבל להלן בכתי״ל היא בתיבה אחת (פסוקים ח׳, י״ג, ט״ו, ט״ז); הסופר לא הקפיד על עקביות בעניין זה.
• ש1,ק13,פטרבורג-EVR-II-B-55,פטרבורג-EVR-II-B-92,פטרבורג-EVR-II-B-34=מִפַּתְבַּ֤ג (תיבה אחת)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ווצ׳ף להם אלמלך ג׳אריא יום ביום, מן כ׳בזה ואדמה וכ׳מר שרבה, ואן ירבון כד׳אך ת׳לאת׳ סנין, פאד׳א אנקצ׳ת, יקפון בין ידי אלמלך.
וימן – לשון הזמנה.
פת בג – היא שם מאכל המלך בלשון כשדים.
ויש פותרים: פת בג לחם. ואין נראה כן, שהרי נאמר: ויהי המלצר נושא את פת בגם ונותן להם זרעונים (דניאל א׳:ט״ז), ואין זרעונים חליפי לחם אלא חליפי תבשיל.
allotted Heb. וַיְמַן, an expression of preparation.
of... food Heb. מִפַּת⁠־בַּג. That is the name of the king's fare in the language of the Chaldeans. Some interpret פַּת⁠־בַּג, [as] bread, but it does not appear correct, for it is written: "The steward would take away פַּת⁠־בָּגָם... and give them pulse" (Daniel 1:16). Now pulse is not a substitute for bread, but a substitute for cooked food.
וימן – הפועל יוצא. והטעם לתת להם מנות.
ופירוש בג – מאכל. וכתוב במקרא: ונתתיך לבג (יחזקאל כ״ה:ז׳) וקרי לבז, והטעם קרוב. אולי טעם בג – הבשר המבושל.
ומיין משתיו – ולא נכתב ומיין משתהו כי יש יום ידוע לשתות יין לבן או אדום או יין מקום פלוני ידוע.
וטעם לגדלם – להרגילם לעמוד ולדעת משפטי המלוכה וזה הוא אשר כח בהם.
ומקצתם – יש אומרים ומקצת הילדים ומקצת כלי בית האלהים ומקצה אחיו גם הוא נכון והוא שפירשו בסוף השנים הנזכרות, והנה כמוהו: ומקצת ימים עשרה (דניאל א׳:ט״ו).
וימן להם וגומר ושהמלך יכין להם מנה יפה דבר יום ביומו מפתו ומיינו אשר היו היותר טובים שבמלכות. וככה יתגדלו שלשה שנים למען ישתלמו בשלימות גדול לפחות מקצתם ויעמדו לפני המלך לשרתו. אשר בדרך טבע היה הכרח שיהיו שלמים הן מצד טבע אומתם ההיא השלימה שבאומות הן מצד טבע אביה׳ שהיה המיוחס שבאומה מן זרע המלוכה והפרתמים. הן מצד תכונת איבריהם ומראיתם השלימה המורה על שלימותם הן מצד שכלם והן מצד כחם והן מצד מאכלם ושתייתם.
וימן – ענין הזמנה כמו וימן ה׳ דג (יונה ב׳:א׳).
מפת בג – ענין מאכל.
וימן להם המלך – כל זה מדברי המלך שאמר לאשפנז הנה המלך יזמין להם בכל יום דבר הצריך להם ביומו ממאכלי המלך ומן היין אשר ישתה הוא (ואף שנ״נ עצמו היה המדבר לא אמר כמדבר בעדו וכן דרך המקרא וכמ״ש וישלח וגו׳ ואת שמואל (שמואל א י״ב:י״א) עם כי שמואל עצמו היה המדבר וכן רבים כמוהו).
ולגדלם – ובאופן זה יהיו מגודלים שלש שנים למען יהיו נראים יפים ובעלי בשר.
ומקצתם – מקצה שלשת השנים יעמדו בתמידות לפני המלך לשמשו בכל עת.
וימן להם – ספר איך השגיח המלך על הילדים האלה בתכלית, א] שהוא עצמו הכין את הצורך למזונותם, ב] שהיה מפת בג המלך – ממה שהוא אוכל על שלחן מלכים, כי המאכלות הדקות והיינות המבושמים מרחיבים הדעת וייטיבו המזג ויזקקו את המוח, וחמרי וריחני פקחים, ג] שהזמין להם דבר יום ביומו – כי מאכלי המלך היו משתנים בכל יום לפי מהות היום והזמן, לפי הנהגת הרופאים המשגיחים על בריאת גופו שישתנו המאכלים לפי הקור והחום והמזג, ובאופן זה השגיחו גם על הילדים, ד] שהרחיב להם הזמן לגדלם שנים שלש – שזה מספיק ללמדם, כמ״ש חז״ל שכל תלמיד שאינו רואה סימן ברכה במשנתו שלש שנים אינו רואה סימן ברכה לעולם, והיה כל ההכנה הזאת כדי שמקצת מן הילדים והם אלה שיצליחו בלמודם, יעמדו לפני המלך ועמו במלאכתו ישבו, וכמו שהיה המנהג אצל מלך מצרים ומלך תוגרמא לאסוף ילדים רבים מבני הנוצרים ולגדלם והראוים מהם יעמדו לפניו.
מפתבג – תיבה כשדית, וממקומה נראה שהוראתה מאכל בכללות, כמו לחם (פת?) בלשון הקודש, וישב המלך אל הלחם (שמואל א׳ כ׳:כ״ד), אל הסעודה.
ומקצתם – מן התלמידים, המוקצים והנבחרים שבהם מחמת חכמתם, וכן בשופטים י״ח:ב׳ ״מקצותם״ ר״ל מן המובחרים שבהם.
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ו) וַיְהִ֥י בָהֶ֖ם מִבְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה דָּנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָֽה׃
Now there were among them from the children of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םעודהכל
ויהי בהם מבני יהודה דניאל חנניה מישאל ועזריה – א״ר אלעזר כלם מבני יהודה, רבי שמואל בר נחמני אמר דניאל מבני יהודה, חנניה מישאל ועזריה משאר שבטים היו.
פכאן פיהם מן בני יהודה, דניאל חנניה, מישאל ועזריה.
ויהי – טעם מבני יהודה – כי היו בירושלם מבני בנימין ואלה אינם אחים כי הכתוב אומר ובעו דניאל וחברוהי להתקטלא.
ויהי בהם מבני יהודה וגומר ספר שהיה בהם היינו בילדים הנזכרים מבני יהודה אשר לקח אליו אשפנז בדבר המלך ארבעה שלמים מאד היינו דניאל חנניה מישאל ועזריה אשר לגוזרו אומר אשפנז היותם ראוים לעמוד לפני המלך לשלימותם שינה את שמם וישם להם שמות מאלהי הארץ לכבוד ולתפארת.
ויהי בהם – באותן הילדים שהביא אשפנז כדבר המלך ולתוספת ביאור אמר מבני יהודה ר״ל מזרע מלכי יהודה ומה שסתם למעלה פי׳ כאן.
דניאל וגו׳ – כי רבים הביא מזרע מלכי יהודה ובהם היו דניאל וגו׳.
ויהי בהם – באשר לקח ילדים רבים היו ביניהם ארבעה מבני יהודה – ר״ל מזרע היחוס מבית דוד, שיחוס המלוכה היה ליהודה גבר באחיו, [נגד מה שההמון נקרא בשם בני ישראל], וכבר התבאר בדברי חז״ל שדניאל היה מזרע ב״ד, וכמ״ש הרי״א באורך דלא כהרלב״ג.
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ז) וַיָּ֧שֶׂם לָהֶ֛ם שַׂ֥ר הַסָּרִיסִ֖ים שֵׁמ֑וֹת וַיָּ֨שֶׂם לְדָֽנִיֵּ֜אל בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר וְלַֽחֲנַנְיָה֙ שַׁדְרַ֔ךְ וּלְמִֽישָׁאֵ֣ל מֵישַׁ֔ךְ וְלַעֲזַרְיָ֖ה עֲבֵ֥ד נְגֽוֹ׃
And the chief of the officers gave names to them: to Daniel he gave the name Belteshazzar; and to Hananiah, Shadrach; and to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abed-nego.
מקבילות במקרארס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פלקבהם רייס אלכ׳דם אלקאבא, פאמא דניאל באלטשאצר, וחנניה שדרך, ומישאל מישך ועזריה עבד נגו.
בלטשאצר – על שם עבודה זרה של בבל שקרוייה בל שנאמר די שמיה בלטשאצר כשום אלהי (דניאל ד׳:ה׳), בלטשאצר שם לשון חכמה בלשון ארמי.
Belteshazzar He named him after the god of Babylon, which was called Bel, as it is said: "whose name is Belteshazzar, like the name of my god" (4:5). Teshazzar is the Aramaic expression denoting wisdom.
וישם – כאשר קרא פרעה שם יוסף צפנת פענח.
ורב סעדיה אמר: כי שם בל אלהי כשדים וכן צר, וככה נבוכדנצר בלשצר ששבצר. ושם בל מפורש הוא כשום אלהי, ושדרך מישך לשון כשדים הם. והגאון אמר: כי נגו כמו נבו, בלא ראיה.
שמות – מלבד שמותם מהלידה.
בלטשאצר – אולי המלה ההיא יורה בל׳ כשדים כמו דניאל בל׳ הקודש וכן יתר השמות.
השאלות:
למה לא שם שמות רק לאלה הילדים הארבעה?.
וישם להם שר הסריסים שמות – לא שינה שמות שאר הילדים, כי רק את אלה שנכנסו בעבודת המלך לגדולה היה הדרך לשנות שמם, כמו ששינה נבוכדנצר שם צדקיהו, וזאת שנית שלדניאל נתן שם בלטשצר שהוא שם אלהי נבוכדנצר, כי הכיר מעלתו תיכף וראה בו ענין אלהי, וכמ״ש (דניאל ד׳:ה׳) די שמיה בלטשצר כשם אלהי, ולקמן (דניאל ה׳:י״ב) די מלכא שם שמיה בלטשאצר, מבואר שהיה זה בפקודת המלך וע״י שראה בו יתרון הכשר חכמה, משא״כ לחמו״ע קרא שמות אחרים לא ע״ש ע״א, ולכן,
שמות – שם חניכה מחמת מדות טובות שבהם – ״בלטשאצר״ מצאנו למטה (ד׳:ה׳) שהוא שם האליל של בבל, ותיבת ״נגו״ היא תאר לאלהים, א״כ עבד נגו הוראתו עובד אלהים, ושדרך ומישך לא ידענו הוראתם, ומי שרצה למצאה, פנה אל השערות רחוקות.
מקבילות במקרארס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ח) וַיָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל⁠־לִבּ֔וֹ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא⁠־יִתְגָּאַ֛ל בְּפַת⁠־בַּ֥גא הַמֶּ֖לֶךְ וּבְיֵ֣ין מִשְׁתָּ֑יו וַיְבַקֵּשׁ֙ מִשַּׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִתְגָּאָֽל׃
But Daniel resolved in his heart that he would not defile himself with the king's food, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the officers that he might not defile himself.
א. בְּפַת⁠־בַּ֥ג =א⁠(ק),ק-מ,ב1 ומסורת טברנית ומ״ש, וכן הוא בכתי״ל לעיל פסוק ה׳ (אבל לא בפסוקים י״ג, ט״ו, ט״ז).
• ל=בְּפַתְבַּ֥ג (תיבה אחת)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וישם דניאל על לבו – (כתוב ברמז ע״ח).
אשר לא יתגאל בפתבג המלך וביין משתיו – אמר רב בשתי משתאות הכתוב מדבר אחד משתה יין ואחד משתה שמן. מר סבר על לבו שם ולכל ישראל לא הורה, ומר סבר לכל ישראל נמי הורה, וכי גזר דניאל בעיר ואתו תלמידי שמאי והלל גזור אפילו בשדה.
פוצ׳ע דניאל פי נפסה, אן לא יתלות׳ בשי מן כ׳בז אלמלך ואדמה וכ׳מר שרבה, פאלתמס מן רייס אלכ׳דם, אן לא ילזמה ד׳לך.
יתגאל – לשון לכלוך.
not to be defiled Heb. לֹא יָתְגָּאַל, an expression of sullying.
וישם – פת בג המלך אסורה גם היין אסור וכתוב אמר: לנסכא ליה (דניאל ב׳:מ״ו), כמשפטם לאלהיהם.
וישם דניאל וגומר הנה גאולה גדולה ותשועה היתה לדניאל וחביריו עלותם במעלה רמה לאכול מפת בג ויין משתה מלך גדול כנבוכדנצאר ועם כל זה למען ה׳ ותורתו הסכים הוא וחביריו לבלתי התגאל בגאולה והישועה הזאת ולקדש את ה׳ ולסבול המיתה בטרם יטנפו פיהם במאכלות אסורות ולהיות כי דניאל היה היותר שלם מכלם והוא היה אשר העיר הדבר וחביריו נתפתו אחריו לכן בראשונה התיחס לו לבדו הפעל הנאות הלז. ואחר כך לו ולחביריו יחד. ובראשונה ביקש דניאל בתפלה ותחנונים משר הסריסים הממונה על ככה שלא יכריחהו להתגאל. מה שהיה מההכרח שהשר ההוא יכעס עליו וילשינהו אל המלך הן מפני האהבה ואל כבוד המלכות אשר הילד מסכן ונבזה הלז בזה בדחותו מאכלו ומשתהו. והן מפני היראה מהמלך פן יענישהו בראותו כי לא יצא אל היש תכליתו המוכן מכל הסבות בהעדר המאכל ומשתה הטוב אשר יעמיד הגוף וכליו על מתכונתם למען יצאו פעולות השכל שלימות. מה שנתן ה׳ את דניאל לחסד לפני השר ולא הלשינו מפני אהבתו אל המלך. וגם מפני היראה לא הלשינו. ואמנם אמר אליו בלתי עשותו כדברו ליראו מהמלך בהתראות העדר התכלית אשר למענו נתנו במשמרת בידו.
יתגאל – ענין לכלוך וטנוף כמו לחם מגואל (מלאכי א׳:ז׳).
וישם – חשב בלבו והתעורר בדבר.
אשר לא יתגאל – במאכלי האיסור וביין של עכו״ם.
ויבקש – שאל ממנו למנוע מאתו פת בג והיין לבל יתגאל.
השאלות: (ח – טו) למה לא בקש דניאל תיכף מן המלצר?, ולמה לא אמרו לשר הסריסים שינסה אותם וכמו שאמרו אל המלצר?, ומה זה שבקש אשר לא יתגאל, שבקשה כזאת באין ספק יעלה חמת מלך מלכי מות כשיאמר כי שולחן המלך מגואל הוא ונבזה אכלו?, ומז״ש שה׳ נתן אותו לחסד ולרחמים והלא לא מלא בקשתו?.
וישם דניאל על לבו – שדניאל חשב כי ייחד אותו לע״א וירצה להעבירו על דת ושגם המאכלים והיין שיחד לו יהיו מזבחי מתים ויין נסיכם, [ובאמת יש מפרשים שפי׳ שם פת בג פת הנקרב לע״א], ויבקש משר הסריסים – באשר חשב זאת להעברה על דת ושהמלך יקפיד שיאכלו דוקא מפת הזה ואם יסרב יהיה כמורד, החליט בדעתו למסור נפשו ע״ז כדין אם מתכוין להעבירו על דת, ולכן בבקשו משר הסריסים לא אמר לו אמתלאות וטעמים אחרים, רק אמר בפירוש אשר לא יתגאל – הודיע לו שלפי דתו הוא לחם מגואל ושהוא אינו רוצה להתגאל, והגם שהיה עי״ז בסכנה עצומה לא הכחיד האמת, וזאת לא עשה רק דניאל לבד שראה שיחד אותו לע״א, לא רעיו, ולכן לא בקש רק הוא לבדו.
וישם וגו׳ – מליצת שם על לב הוראתה הנהוגה הזכיר לעצמו, ותתכן גם כאן.
יתגאל – בחילוף אל״ף בעי״ן (אותיות הגרון, ובפי בני מזרח דומה הברת זו לזו מאד) יתגעל, מלשון וגעלה נפשי אתכם (קללות של בחקתי); ומאכל שאדם מקיא הוא דבר נגעל ונמאס; ומ״מ גם הוראת גאל בלשון הקודש היא ההוצאה ממקום סגור, ומקרי התיבות בעברן מהוראה להוראה, זרים בכל שפה ולשון.
ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ט) וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת⁠־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃
And God granted Daniel mercy and compassion in the sight of the chief of the officers.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פרזקה אללה חט׳אא ורחמה ענדה.
שר הסריסים – שהיה שר על משרתי המלך.
the chief officer who was the chief over the king's servants.
ויתן – אמר הגאון: מה הטעם שנתנו לחן ולחסד ולרחמים בעיני שר הסריסים והוא לא עשה בקשתו? והוא השיב שלא גלה סודו למלך כי לא יחייהו.
לחסד ולרחמים – עם כי הוא לא מילא שאלתו מ״מ לחסד יחשב מה שלא גער בו והשיבו בדברים רכים והיה מעלים עין במעשה המלצר.
ויתן האלהים – והיה מהשגחת ה׳ ששם אותו לחסד, למחול לו עונו זה אשר בנפשו דבר, וגם לרחמים כי ראה מצוקת נפשו מצד דתו, ורחם עליו והמו מעיו לו, עד שמלבד שלא הענישו דבר אתו דברים רכים.
ויתן וגו׳ – שלא חרה אפו עליו כעל אדם המתחסד עצמו יותר מדאי; ובלי ספק איסורי אכילה מגמתם הראשונה היא לגדל בני ישראל בעיני עצמם כבני מלכים, שכן כתוב ומכופל ומשולש סוף פרשת שמיני שטעם המצוה הוא להקדישם; וא״כ היה מן הראוי שבקשת דניאל תעורר חמת שר הסריסים באמרו גם הגלות לא השפילה גאות אנשים אלה.
לחסד ולרחמים – שלא גער בו ולא ענשו, ולהפך גם כי לא מלא רצונו, השיבו טובות.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(י) וַיֹּ֜אמֶר שַׂ֤ר הַסָּרִיסִים֙ לְדָ֣נִיֵּ֔אל יָרֵ֤א אֲנִי֙ אֶת⁠־אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֣ר מִנָּ֔ה אֶת⁠־מַאֲכַלְכֶ֖ם וְאֶת⁠־מִשְׁתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֡ר לָ֩מָּה֩ יִרְאֶ֨ה אֶת⁠־פְּנֵיכֶ֜ם זֹֽעֲפִ֗ים מִן⁠־הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר כְּגִֽילְכֶ֔ם וְחִיַּבְתֶּ֥ם אֶת⁠־רֹאשִׁ֖י לַמֶּֽלֶךְ׃
And the chief of the officers said to Daniel, "I fear my lord, the king, who has appointed your food and your drink. For why should he see your faces downcast in comparison with the youths that are of your own age? For you would endanger my head with the king.⁠"
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פקאל רייס אלכ׳דם לדניאל, כ׳איף אנא מן סידי אלמלך, אלד׳י וצ׳ף מאכלכם ומשרבכם, אלד׳י ינט׳ר וג׳והכם עאבסה, מן אלשבאב אלד׳י הם אקראנכם, פתכ׳אטרו בראסי ללמלך.
אשר מנה – אשר הזמין וסיפק.
כגילכם – דוגמתכם ולשון משנה הוא בן גילו.
וחייבתם את ראשי למלך – תהיו גורמים לי להתחייב התז הראש.
who allotted who prepared and provided.
like you כְּגִילְכֶם, of your likeness. It is the language of the Mishnah; one of his likeness.
and you will forfeit my head to the king You shall bring about that I will be condemned to be beheaded.
ויאמר – כתוב מאכלכם והוא הפת והבג ומשתיכם לשון רבים אשר ישתה המלך בימי הקיץ והחורף ממנו ישתו גם הם.
פניכם זועפים – כפני אנשים זועפים.
כגילכם – אין לו ריע במקרא רק בדברי קדמונינו בןא גילו.
וחייבתם – מגזירת חבולתו חוב (יחזקאל י״ח:ז׳), והם שנים בניינים ושרשים, כמו קם עם קים דברי הפורים האלה (אסתר ט׳:ל״ב).
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 3099: ״כן״.
כגילכם – מלא יו״ד כתיב.
מנה – הזמין.
זועפים – ר״ל רעים והוא מלשון זעף וכעס כי הכועס נשתנה מראית פניו לרוע.
כגילכם – כדמותכם ובדרז״ל בן גילו (בבלי יבמות ק״כ).
אשר מנה – הוא בעצמו הזמין וקבע מאכלכם ואיך אשנה את דברו.
אשר למה יראה – אשר למה אעשה כה שיראה המלך את פניכם זועפים ורעים מן פני יתר הילדים.
וחייבתם – ואהיה ע״י חייב את ראשי למלך כי כן משפט המלך להתיז את הראש של מי אשר ימרה את דברו.
ויאמר שר הסריסים – התנצל שהוא אינו יכול לעשות זאת מפני יראת המלך, ובאר להם שאם יגלה בקשתם למלך ירא אני את אדוני המלך אשר מנה את מאכלכם, אחר שהוא עצמו הזמין את מאכלכם על אופן זה. אם יודע לו שאינכם רוצים בפת בגו היא מרידה במלך, ואם אעלים דבר מן המלך מתירא אני מצד אחר, אשר למה יראה את פניכם זועפים – שבעת יראה אתכם ואת יתר הילדים, ישאל לאמר למה יראה את פניכם זועפים וזה יכיר על ידי הילדים האחרים אחר שהם כגילכם – שהם דומים לכם בשנים ובגידול ובמזון ולמה פניכם זועפים נגדם, וע״י שאלה זאת ירגיש בדבר וחיבתם את ראשי למלך – וגם יל״פ שדניאל בקש רק שלא יתגאל ורצה מאכלים אחרים טובים תמורתם שנעשו בהכשר, ובזה אין חשש שיראה את פניהם זועפים רק חשש מרד, ועז״א ירא אני את המלך, ואם יתן להם זרעונים משולחן המלך אין חשש מרד, אחר שהם משולחן המלך, אבל עז״א למה יראה את פניכם זועפים.
משתיכם – יו״ד תמורת ה״א השרש, והוא לשון יחיד כמו מאכלכם הקודם לו, וכן משתיו (פסוק ה׳ וח׳).
זעפים – זעף מקורו זע⁠־פֶּה, תנועת השפתים מחמת רוגז או חולשה; וכאן הושאל על תנועת כל עורקי הפנים מחמת חלחלה וכן והנם זעפים (פרשת וישב).
מן – יותר, גם אם ביניכם ילדים חלשים הרבה, פניכם יהיו זועפים יותר מפניהם.
וחיבתם וגו׳ – כאלו ראש האדם בְּהִכָּרְתוֹ משלם חוב שיש עליו.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יא) וַיֹּ֥אמֶר דָּנִיֵּ֖אל אֶל⁠־הַמֶּלְצַ֑ר אֲשֶׁ֤ר מִנָּה֙ שַׂ֣ר הַסָּֽרִיסִ֔ים עַל⁠־דָּנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָֽה׃
Then Daniel said to the steward, whom the chief of the officers had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פקאל דניאל ללכ׳זאן, אלד׳י ולאה רייס אלכ׳דם, עלי דניאל חנניה, מישאל ועזריה.
המלצר – הסודר את המנות ואת הקערות שקורין שֶנשְקל.⁠1
1. בלעז: senescal.
the steward Heb. הַמֶּלְצַר, the one who arranges the portions and the plates, called maestre sala, seneschal, steward.
ויאמרהמלצר – לשון כשדים הוא נותן המנות והנה פירוש אשר מנה כמו הפקיד ובלשון חכמים ממונה ולהיותו מגזרת אשר מנה החולק מנות קשה מאד ואף כי כתוב על דניאל.
ויאמר דניאל אל המלצר וגומר נראה שאחרי ראות דניאל כי שר הסריסים לא שמע אליו דבר כדברים ההם עם המלצר אשר היה עבד השר ההוא והפקיד עליהם ועל מאכלם ומשתיהם. וגם הוא ענה כדבריו ליראתו מהשר ומהמלך.
המלצר – הוא המסדר המאכל.
אשר מנה – אשר הפקיד כמו ומהם ממונים על הכלים (דברי הימים א ט׳:כ״ט).
על דניאל וגו׳ – להביא להם מאכליהם ומשקיהם.
ויאמר דניאל – הנה לא הציע בקשתו תיכף אל המלצר שהיה תחת שר הסריסים, כי ירא שיתודע זה לשר הסריסים שהוא בחן המאכל בכל עת, רק אחר שכבר הציע שאלתו לפני השר הגדול, ומצא חסד לפניו, ידע שיעלים עין ממעשה המלצר, שהוא לא יתחייב ע״י מעשה המלצר, וע״כ הציע שאלתו אל המלצר, ואליו לא גלה כלל כוונתו שאינו רוצה להתגאל, רק אמר לו.
מלצר – ממקומו נבין שהוראתו פקיד יושב תחת שר הסריסים.
אשר – פעול, אשר שר הסריסים מנה וגו׳.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יב) נַס⁠־נָ֥א אֶת⁠־עֲבָדֶ֖יךָ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֑ה וְיִתְּנוּ⁠־לָ֜נוּ מִן⁠־הַזֵּרֹעִ֛ים וְנֹאכְלָ֖ה וּמַ֥יִם וְנִשְׁתֶּֽה׃
"Please, test your servants ten days; and let them give us grains to eat and water to drink.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אמתחן עבידך עשרהֵ איאם, יעטונא פיהא מן אלחבוב מא נאכל, ומן אלמא מא נשרב.
נס נא – לשון נסיון.
מן הזרועים – מיני קטניות תחת פת בג.
test Heb. נַס an expression of (נִסָיוֹן) testing.
some pulse a type of beans instead of the food.
נס – לשון צווי כמו חל נא את פני י״י .
וטעם ימים עשרה – כי אין יכולת בחי לסבול ברעב רק תשעה ימים, ככה הזכירו בעלי התולדות. ותחת פת בג המלך תן לנו זרעונים הם גרגרים כאשר יזקינו ותחת יין תן לנו מים.
ואז אמר דניאל אליו שינסה עשרה ימים שהוא שליש החדש אשר בזמן הלז יתראה ההפעלות שיעשה בהם אם טוב ואם רע באכלם מן הזרועים והוא כל מיני קטנית ובשתותם המים ויראה מראיהם ומראה שאר הילדים האוכלים האוכלים המעונגים וכאשר יראה כן יעשה כי אולי מראיתם תהיה יותר חשובה מהם.
נס – מלשון נסיון.
הזרועים – מיני זרעונים כקטניות וכיוצא.
את עבדך – אמר על עצמו ועל חנניה מישאל ועזריה חבריו.
ומים ונשתה – ומים יתנו לנו ונשתה.
(יב-יג) נס נא את עבדיך – כאלו אמר שלהשיג התכלית שיהיו יפה תואר ובריאי בשר ישיג יותר על ידי המאכלים הפשוטים מעל ידי המאכלים המעודנים שמולידים חלאים רבים ונאמנים, ולאוהבי חיי הפרישות והעיון יעזרו יותר המאכלים הפשוטים בין לזכות מוחם בין לבריאת גופם, ושיודע לו זה ע״י נסיון שינסם ימים עשרה, וכבר זכר מהרי״א בשם הרופאים שהמזונות הרעים יוכר היזקם בהזנת האדם עד עשרה ימים, שאז יורגש היזקם בקלסתר פנים.
נס – זרות שתחסר ממנו ה״א למ״ד הפעל.
הזרעים – מלשון כל זרע זֵרוּעַ אשר יזרע (פרשת שמיני); פול ועדשים ודומיהם.
ונאכלה – בה״א נוספת להוראת רצון וחדוה.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יג) וְיֵרָא֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ מַרְאֵ֔ינוּ וּמַרְאֵה֙ הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּת⁠־בַּ֣גא הַמֶּ֑לֶךְ וְכַאֲשֶׁ֣ר תִּרְאֵ֔ה עֲשֵׂ֖ה עִם⁠־עֲבָדֶֽיךָ׃
Then let our appearance be seen before you, and the appearance of the youths that eat of the king's food; and according to what you see, deal with your servants.⁠"
א. פַּת⁠־בַּ֣ג =א⁠(ק),ק-מ,ב1 ומסורת טברנית
• ל=פַּתְבַּ֣ג (תיבה אחת)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פתתבין לך סחנתנא, וסחנה אלשבאב אכלי טעאם אלמלך ואדמה, ובחסב מה תראה אסתעמלה מע עבידך.
וכאשר תראה – ולפי מה שתראה עשה.
and as you will see According to what you see, do.
ויראו – בסוף עשרה מראינו והזכיר פת בג המלך ואחז דרך קצרה שלא הזכיר יין.
מראינו – ברוב הספרים מלא יו״ד.
מראינו ומראה וגו׳ – תראה מראות פנינו אל מול מראות אלו אם יש מה השתנות אלו מאלו.
וכאשר תראה – ולפי מה שתראה ככה תעשה אם לא יהיה פנינו רעים מפניהם אזי תוסיף תת לנו מן הזרעונים ומים ואם רעים יהיו אז בע״כ נאכל פת בג ונשתה יין.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

ומראה וגו׳ – תעריך מראינו למראיהם; וגם כאן יו״ד של מראינו היא תמורת ה״א של ומראה הבא אחריו בלשון יחיד.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יד) וַיִּשְׁמַ֥ע לָהֶ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְנַסֵּ֖ם יָמִ֥ים עֲשָׂרָֽה׃
So he listened to them in this matter, and tested them ten days.
רס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳מלבי״םעודהכל
פקבל מנהם קולהם הד׳א, ואמתחנהם עשרהֵ איאם.
וישמע – אמר יפת בן עלי: כי כל יום היה רואה פניהם עד ימים עשרה.
וישמע להם – והיה מהשגחת ה׳ כי שמע להם לנסות אותם, ובזה לא היה לו סכנה כי ידע שלא יראה אותם המלך עד מלאת הזמן, והם לא בקשו רק עשרה ימים, ואם יראה שהמזונות פועלים היזק ימנע מלתת להם זרעונים, והמלצר לא ידע שהמלך מקפיד דוקא שיאכלו פת בגו, וחשב שהמלך רוצה רק שיהיו בריאי בשר, ואם ישיג זה ממאכלות הפשוטים לא עבר על מצות המלך ולכן שמע להם.
רס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳מלבי״םהכל
 
(טו) וּמִקְצָת֙ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה נִרְאָ֤ה מַרְאֵיהֶם֙ ט֔וֹב וּבְרִיאֵ֖י בָּשָׂ֑ר מִ֨ן⁠־כׇּל⁠־הַיְלָדִ֔יםא הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּת⁠־בַּ֥גב הַמֶּֽלֶךְ׃
And at the end of ten days their appearance looked fairer and they were fatter in flesh than all the youths that ate of the king's food.
א. מִ֨ן⁠־כׇּל⁠־הַיְלָדִ֔ים =ב1? ושיטת-א ובדפוסים
• ל,ק-מ=מִן⁠־כָּל⁠־הַיְלָדִ֔ים (אין מתיגה)
• ש2=מִן⁠־כָּל⁠־הַ֨יְלָדִ֔ים (מקום המתיגה)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
ב. פַּת⁠־בַּ֥ג =א⁠(ק),ק-מ,ב1 ומסורת טברנית
• ל=פַּתְבַּ֥ג (תיבה אחת)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
רס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פלמא אנקצ׳ת עשרהֵ איאם, תבינת סחנתהם צביחה, ואבדאנהם צ׳כ׳מה, אכת׳ר מן אלשבאב, אכלי טעאם אלמלך ואדמה.
ומקצת נראה – הטעם כל מראיהם.
ויאמר הגאון: זה היה נס גדול. ואין צורך כי היו אוכלים אורז הוא הנקרא בלשון ערבי ארוז, והוא נכבד מאד וערב מן החטה ועושה דם טהור והוא מאכל אנשי הודו ואין להם חטה ויעשו ממנו תבשילין וזה האורז ישגא מאד כאשר יבושל בחלב. והכלל כי המעט ממנו משביע והוא כבד במשקל וגרגריו דקים מאד ואינן עגולין ותולדתו חמה ולחה. והתמה מחכם גדול שאמר שהוא הדוחן שגרגריו עגולין ויעמוד שנים רבות ולא ירקב והוא מאכל רע ותולדתו קרה ויבשה גם במיני קטנית אפונים ואינם אלה הנמצאים בצרפת כי אלה הם קרים ורעים ומנפחים והאפונים הם נמצאים בספרד ומצרים ורומא ופרוונצא והם על ג׳ מינים מהם לבנים ומהם אדומים ומהם שחורים וזה המין נכבד מכולם ושלשה המינין חמים ולחים ומימיהן רפואה לכבד והם מצהילין את הפנים יותר מן היין. ויוכל אדם להכיר שאלה שבצרפת בלי פה והשלשה המינים פה להם. והנה האורז והאפונים הם זירעונים ומבריאים את הבשר ועוד כי כל מאכל שהוא תאוה לנפש יותר יועיל ממאכל שאין הנפש אוהבת אותו אף על פי שיהיה חם ולח כתולדת החיים והנה אלה היו אוכלים דבר שתתאוה נפשם והיה מועיל להם.
מה שכן עשה וישמע לקולם ובהשגחת האל ית׳ באיכות נראה מראיהם טוב. ובכמות היו בריאי בשר מכל שאר הילדים.
ובריאי – ענין שומן כמו ועגלון איש בריא (שופטים ג׳:י״ז).
מן כל – עוד יותר מן כל הילדים וגו׳.
ומקצת – והיה מהשגחת ה׳ שהיה מראיהם טוב וגם היו בריאי בשר, שזה חוץ לטבע כי הזרעונים לא ישמינו את הגוף כבשר ויין.
ומקצת – היה לו לכתוב ומקצה או ומקץ, כמו מקצה שלש שנים, מקץ שבע שנים (פרשת ראה), בעוד שמקצת אינו ר״ל לסוף רק חלק מה מדבר.
רס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(טז) וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת⁠־פַּת⁠־בָּגָ֔םא וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃
So the steward took away their food and their drinking wine, and gave them grains.
א. פַּת⁠־בָּגָ֔ם =א⁠(ק),ק-מ,ב1
• ל=פַּתְבָּגָ֔ם (תיבה אחת)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פכאן אלכ׳זאן, יאכ׳ד׳ לנפסה כ׳בזהם ואדמהם, וכ׳מר שרבהם, ויעטיהם חבובא.
נושא את פת בגם – נוטלו לעצמו.
carry away their food He would take it for himself.
ויהינשא – בנפשו ואשר קצר להזכיר היין זכרו עתה. ונו״ן זרעונים נוסף כמו לגאיונים ורבים כמוהם.
והתמיד לעשות כן המלצר והיה נושא את פת בגם ויין משתיהם ונותן להם זרעונים.
נושא – נוטל לעצמו.
פת בגם – הניתן למאכלם.
ויהי המלצר – שהיה לו ריוח מזה, שתחת הזרעונים שנתן להם היה נושא פת בגם, ובזה ספר קדושת דניאל וחבריו שעזבו המעדנים אשר היו רגילים בהם מנוער ובחרו בזרעונים, ומרוב קדושתם ופרישתם אכלו בשמחה וטוב לב עד שהיו בריאי בשר, וביחוד קדושת דניאל שמסר נפשו על דבר זה כי היה לו סכנה מזה, והודיע איך היה השגחת ה׳ חופף עליהם כפי הכנתם.
נשא – מקבל בעבורם ומעכב לעצמו.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יז) וְהַיְלָדִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אַרְבַּעְתָּ֔ם נָתַ֨ן לָהֶ֧ם הָֽאֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל בְּכׇל⁠־סֵ֣פֶר וְחׇכְמָ֑ה וְדָנִיֵּ֣אל הֵבִ֔ין בְּכׇל⁠־חָז֖וֹן וַחֲלֹמֽוֹת׃
Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
רס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
והאולי אלשבאב אלארבעה, רזקהם אללה מערפה ועקל, פי כל כתאב וחכמה, ויפצ׳להם דניאל בכל חלם ורויא.
והילדים – טעם ארבעתם שהיו שוים בכל חכמה רק דניאל הוסיף עליהם שהיה מבין בכל חזון ופתרון חלומות כי הוא לבדו היה נביא ולא השלשה.
וזולת כי הילדים האלה ארבעתם בהשגחת ה׳ היו שלמים בדברים הגופניים ביופי ובריאות מכל הזולת. עוד היו שלמים מהם בדברים הרוחניים וזה לבוטחם בה׳ ולקדשם את שמו. כי נתן להם האלהים מדע מהשכל המעשי בכל ספר. והשכל מהשכל העיוני בכל חכמה. ודניאל שהיה השלם שבכלם הגיע לקצה הגבול הנבואיי והבין בכל חזון וחלומות.
חזון – ראיית החלום והוא כפל ענין במ״ש.
ארבעתם – הם דניאל חנניה מישאל ועזריה.
מדע והשכל – ידיעה בהם ולהשכיל עוד מוצא דבר.
בכל ספר – מכתב ולשון כל עם ועם ובכל מיני חכמה.
ודניאל – ויותר עליהם דניאל שהיה מבין בכל חזון וחלומות ר״ל לדעת פתרון חלומות.
והילדים – כפי הכנתם כן חל עליהם השפע האלהית, שהילדים ארבעתם שהושוו בפרישות ממאכלות אסורות, כן הושוו במדע והשכל יותר על הילדים שהתגאלו מפת בג המלך, ודניאל שעלה עליהם במסירת נפש זכה לרוח אלהים קדושים. מדע והשכל – שיעורו, מדע בכל ספר והשכל בכל חכמה – שמדע נופל על דברים המושגים ע״י החוש או במופתי הדעת, וזה בכל ספר מספרי המדע השמושית, כמו חכמת הטבע והרפואה וכדומה, אבל בחכמה שייך יותר לשון השכל, כמ״ש בפי׳ משלי שהחכמה לא תושג ע״י מופתי הדעת רק על ידי השכל, שהוא כח חד להשכיל עניני חכמה, ודניאל הבין בכל חזון וחלומות – ר״ל כי יש פותרי חלומות ע״י תגבורת כח המשער והם לא יבינו כל, רק מקצת חלומות, אבל דניאל הבין ע״י שפע רוח הקודש ועי״כ הבין בכולם מבלי הבדל, ולא רק מקצת החלום רק כולו בשלימות, שזה היה מעלת יוסף ודניאל ודומיהם שצפו ברוח אלהים, והחלום הוא בלא מחזה, והחזיון יראה איזה מחזה, כמו הצלם של נבוכדנצר ודומיהם, והחזון יהיה גם בהקיץ בגבור המדמה.
מדע והשכל – לא בלבד ידעו כיתר הילדים, כי גם גברו עליהם בהעמיק הבנתם בדבר.
חזון – אולי ענינו כאן חלום ברור הקרוב לחזון הבא לנביאים מאת האל, וחלום הוראתו כאן ראיית דברים בבלבול.
רס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יח) וּלְמִקְצָת֙ הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר⁠־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ לַהֲבִיאָ֑ם וַיְבִיאֵם֙ שַׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים לִפְנֵ֖י נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃
And at the end of the days which the king had set for bringing them in, the chief of the officers brought them in before Nebuchadnezzar.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ולמא אנקצ׳ת אלאיאם אלד׳י אג׳להם אלמלך, אלי אן יחצ׳רו, פאחצ׳רהם רייס אלכ׳דם בין ידי בכ׳תנצר.
אשר אמר המלך להביאם – שיבאו לפניו.
that the king ordered to bring them that they come before him.
ולמקצת – בסוף השלש שנים.
להביאם – לפני המלך.
ולמקצת הימים אשר אמר המלך להביאם שהם שלשה שנים. ובטרם כלות הימים ההם רק קצתם השר הסריסים הביאם מעצמו לפני המלך בראותו את שלימותם.
ולמקצת הימים – ולסוף שלשת השנים.
אשר אמר המלך להביאם – לעמוד לפניו כמ״ש למעלה.
ויביאם – אז הביא את כל הילדים לבחור מהם מי ומי יעמדו לפניו.
ולמקצת הימים – ר״ל בקצה וסוף השלש שנים, שכבר הוקצב מאת המלך להביאם בכלות הג׳ שנים, ויביאם.
ולמקצת – עיין מה שכתבתי פסוק ט״ו, וכיון שכפלו כאן, נראה שכן היו אומרים בימי המחבר בין בני ישראל שבבבל כשהיו מדברים בלשון הקודש.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יט) וַיְדַבֵּ֣ר אִתָּם֮ הַמֶּ֒לֶךְ֒ וְלֹ֤א נִמְצָא֙ מִכֻּלָּ֔ם כְּדָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָ֑ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
And the king spoke with them; and among them all there was not found any like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they stood before the king.
רס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פכלמהם אלמלך, ולם יג׳ד פי ג׳מיעהם מת׳ל דניאל חנניה מישאל ועזריה, פאלזמהם חצ׳רתה.
וידבר – בלשונו.
ולא נמצא – מכל הילדים היהודים שגלו כאלה ארבעתם.
ויעמדו לפני המלך – הם לבדם.
ודבר אתם המלך ולא נמצא מכלם שלמים כאלו הארבעה ולכן המלך החזיקם לעמוד לפניו.
וידבר אתם – בדברי חכמה והשכל לנסות חכמת כ״א.
ולא נמצא מכולם – להיות חכמים ומשכילים כדניאל חנניה מישאל ועזריה.
ויעמדו – מינה אותם להיות עומדים לפניו תמיד לשמשו.
וידבר – אז דבר עם כל הילדים לבחנם, ולא נמצא מכולם כדניאל, ולכן נשארו עומדים בהיכלו.
ויעמדו וגו׳ – להיות מיועציו.
רס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כ) וְכֹ֗ל דְּבַר֙ חׇכְמַ֣ת בִּינָ֔ה אֲשֶׁר⁠־בִּקֵּ֥שׁ מֵהֶ֖ם הַמֶּ֑לֶךְ וַֽיִּמְצָאֵ֞ם עֶ֣שֶׂר יָד֗וֹת עַ֤ל כׇּל⁠־הַֽחַרְטֻמִּים֙ הָֽאַשָּׁפִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּכׇל⁠־מַלְכוּתֽוֹ׃
And in all matters of wisdom and understanding that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in his entire realm.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וכל אמר וחכמה ופהם, אלתמסה מנהם אלמלך, וג׳דהם פיה עשרה אצ׳עאף, עלי סאיר אלחכמא ואלמנג׳מין, אלד׳י פי ג׳מיע ממלכתה.
החרטומים – אילו ששואלים בטימי מתים בעצמות מתים כמה דאת אמר שחוק עצמות, שחיק טמיא.
והאשפים – אילו שדוחקין במזל, כך מפורש בתנחומא.
the necromancers These are the ones who inquire of טִימֵי מֵתִים, the bones of the dead, as you say, "May his bones be crushed,⁠" שְּׁחִיק טַמַיָא.
the astrologers These are the ones who "press" the constellation. So it is explained in Tanhuma (Miketz 2, Buber, Miketz 4).
וכל – זה יורה כי נבוכדנצר היה יודע חכמות וימצא כל אחד מאלה ארבעתם יודע עשר ידות על כל חרטום ואשף. ויתכן היות עשר לשון רבים כמו מעשרה שליטים בעבור כי עשרה סך חשבון.
ובעל ספר יצירה אמר: עשר ספירות בלימה. והחרטומים אינם האשפים כי הנה כתוב לקרוא לחרטומים ולאשפים ושם אפרשם.
ולא די שהיו חכמים מכל שאר הילדים. אבל בכל דבר מחכמה מאשר למדו. ובינה מאשר היו מבינים מעצמם ומוציאים דבר מתוך דבר אשר ביקש מהם המלך מצאם עשר ידות על כל החרטומים והאשפים אשר בכל מלכותו. וחרטומים הם החכמים בשכל עיוני. והאשפים הם החכמים בשכל המעשי.
ידות – חלקים כמו וארבע הידות (בראשית מ״ז:כ״ד).
החרטומים – הם חכמי הטבע.
האשפים – הם חכמי הרפואה.
חכמת בינה – חכמת הבנת דבר מתוך דבר.
וימצאם – מצא בהם עשר ידות יותר על כל החרטומים והאשפים.
וכל דבר – אחר שעמדו לפניו, והיו משריו ויועציו, בכל דבר שהזדמן שהוצרך המלך לשאול דבר חכמת בינה מחכמיו, וקבץ את כל החרטומים והאשפים לשמוע מה בפיהם ודניאל חנניה מישאל ועזריה בתוכם, מצא תמיד שלהם עשר ידות בחכמה על כל חכמיו.
חכמת בינה – דבר חכמה שצריך להעמיק החקירה בו, ולהכנס בין הפנים החלוקים שהוא מתראה בהם בהשקפה ראשונה.
רס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כא) וַֽיְהִי֙ דָּֽנִיֵּ֔אל עַד⁠־שְׁנַ֥ת אַחַ֖ת לְכ֥וֹרֶשׁ הַמֶּֽלֶךְ׃
And Daniel was there until the first year of King Cyrus.
רס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פאקאם דניאל, אלי סנהֵ אחדא עשר לכורש אלמלך.
[…] ואלת׳אני אן יכון אקאם פי כ׳דמהֵ אלסלטאן אלי סנהֵ אחת לכורש, לאנה טול מלכות בבל כאן ת׳אבתא עלי מא נצבה נבוכדנצר, אד׳ יקול בשנת שלש לבלשאצר ואקום ואעשה את מלאכת המלך. ודריוש, […] פג׳עלה שליט תלתא במלכותא, אלי אן ג׳א כורש פאזאלה.
תם אלג׳זו אלאול נץ אלג׳זו אלת׳אני
ויהי דניאל – בגדולה בבבל עד שנת אחת לכורש המלך לדברי האומר התך זה דניאל ולמה נקרא שמו התך שחתכוהו מגדולתו צריכין אנו לומר שזה כורש הראשון שלפני אחשורוש ולדברי האומר שכל דברי מלכות נחתכין על פיו נאמר כורש זה הוא דריוש השיני שאחר אחשורוש ובימי דריוש המדי שהשליכו לגוב אריות לא ירד מגדולתו שנאמר: ודניאל דנה הצלח במלכות דריוש ובמלכות כורש פרסיא (דניאל ו׳:כ״ט) למדנו שבימי כורש הראשון היה בגדולה.
And Daniel was there in greatness in Babylon until the first year of King Cyrus. According to the one who says that Hathach (Esther; 4:5, 6, 9, 10) is Daniel; and why was he called Hathach? Because he was cut off (חֲתָכוּהוּ) from his greatness; [according to his explanation] we must say that this is Cyrus I, who preceded Ahasuerus. But according to the one who says that all royal affairs were decided (נֶחְתָּכִים) by his orders, we must say that this Cyrus was Darius II, [who came] after Ahasuerus, and in the days of Darius the Mede, when they cast [Daniel] into the lions' den, he was not demoted from his greatness, as it is said: "And this Daniel prospered during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian" (6:29). We learn that during the days of Cyrus I he was [still] in his greatness.
ויהי – הטעם שהיה בבבל עד שנת אחת לכורש המלך ואילו היה כתוב עד שנה אחת היה נראה כי שנה שלימה עברה ובאמרו שנת אחת הטעם בתוך השנה.
הפרשה הב׳
ויהי דניאל עד שנה אחד וגומר ספר כי היה דניאל עומד בחצר המלכות בבבל עד שנת אחת לכורש כי כל המלכים כבדוהו לחכמתו ולא יצא משם עד אז אשר עלה מבבל לירושלם עם שאר העולים ברשות כורש אשר הרשה לבנות הבית ולשוב אל עיר הקדש. מה שבזמן הלז נמשך כל הקורות אשר יספר.
ויהי דניאל – בגדולה היה בבבל עד שנת וגו׳ ומאז מנע עצמו ממלאכת המלך ומינה את זרובבל תחתיו.
ויהי דניאל – עד עת ההיא עמד בחצר המלכים, כי אחר שהושלך לגוב האריות התפטר מן עבודתו וקבע מושבו בשושן, כמ״ש הרי״א בשם היוסיפון.
ויהי דניאל – בבית מלכי בבל מנבוכדנאצר ולמעלה; ובדניאל מצאנו נבוכדנאצר בנו״ן ובירמיה נבוכדראצר ברי״ש.
רס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144