וְאִם לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה
וְאִם לָא תֵיבֵי אִתְּתָא לְמֵיתֵי בָּתְרָךְ וּתְהֵי זָכָא (ח״נ: זַכָּאָה, זַכַּאי) מִמּוֹמָתִי דָּא לְחוֹד יָת בְּרִי לָא תָתֵיב לְתַמָּן
נָקִי – זַכַּאי, נָקִי בידי אחרים – זָכָא
א. ״
וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי
״ – ״וּתְהֵי
זָכָא מִמּוֹמָתִי״. וכן עוד: ״אז
תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי״
(מא) ״תְּהֵי
זָכָא״, ״
וְנִקָּה הַמַּכֶּה״
(שמות כא יט) ״וִיהֵי
זָכָא מָחְיָא״, ״וּבַעַל הַשּׁוֹר
נָקִי״
(שמות כא כח) ״יְהֵי
זָכָא״. בכל אלה אין לתרגם כנוסחי ״וִיהֵי זַכַּאי״ או ״וִיהֵי זַכָּאָה״ שמשמעו יהיה צדיק, מכיוון שאינו ברשות עצמו להיות צדיק בטענתו אלא בית דין הם המנקים אותו.
1 אבל ״דָּם
נָקִי״ או ״דַם
הַנָּקִי״
(דברים יט י; שם יג) ״דַּם
זַכַּי״ [בתאג׳: זַכַּאי] כתואר, כי הדם הוא נקי מעיקרו. כלל הדברים: נָקִי הפָּעוּל מאחרים כלומר שנעשה צדיק בידי אחרים – זָכָא. אבל נָקִי כתואר – זַכַּאי, כמו: ״נח איש
צַדִּיק״
(בראשית ו ח) ״גְּבַר
זַכַּאי״. ואילו ״
נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ״
(דברים כד ה) ״
פְּנִי יְהֵי לְבֵיתֵיהּ״, הוא תרגום על פי עניינו.
כללי תרגום שבועה
ב. שְׁבוּעָה מתורגמת בשלושה אופנים: מוֹמָתָא, כבפסוקנו ״וְנִקִּיתָ
מִשְּׁבֻעָתִי״ – ״
מִמּוֹמָתִי״; קְיָם, כגון ״או הִשָּׁבַע
שְׁבֻעָה״
(במדבר ל ג) ״יְקַיֵּים
קְיָם״; שבועה, כגון ״
בִּשְׁבוּעָה אֲמִירָא דָּא״
(שמות יז טז).
גם הפועל נִשְׁבַּע מתורגם בכל השלושה: ״
וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה״
(במדבר ה כא) ״
וְיוֹמֵי כָהֲנָא״
(משורש ימ״ה/ימ״י), ״
הִשָּׁבְעָה לי כיום
וַיִּשָּׁבַע לו״
(בראשית כה לג) ״
קַיֵּים לִי...
וְקַיֵּים לֵיהּ״, ״
וְנִשְׁבַּע עַל שָׁקֶר״
(ויקרא ה כב) ״
וְאִשְׁתְּבַע עַל שִׁקְרָא״.
על שינויי התרגום העירו כבר קדמוני מפרשי אונקלוס מבלי מתן טעם. ואולם כמה מן האחרונים קבעו את הכללים הבאים.2
לדעת ״עוטה אור״ קְיָם או קְיָמָא נתייחד ל״שבועה לקיים דבר בלי שום תנאי שיוכל להשתנות״. כנגד זאת מוֹמָתָא היא ״שבועה הבאה על תנאי התלוי בדבר מן העניינים״.
3 למשל כשאברהם אמר ״
וְאַשְׁבִּיעֲךָ בה׳ אֱלֹהֵי השמים ואלהי הארץ״
(ג) וכוונתו היתה לקיום השבועה בלי שום תנאי, תרגם ״
וַאֲקַיֵים עֲלָךְ בְּמֵימְרָא דַּה׳ ״. אבל לאחר שהעבד הטיל תנאי בדבר באמרו ״אוּלַי לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי״
(ה), תרגם ״וְנִקִּיתָ
מִשְּׁבֻעָתִי זאת״
(ח) ״
מִמּוֹמָתִי דָּא״, כי הדבר תלוי בדעת אחרים. וכן תרגם ״
וַיַּשְׁבַּע יוֹסֵף אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל... . וְהַעֲלִתֶם את עַצְמֹתַי מִזֶּה״
(בראשית נ כה) ״
וְאוֹמִי יוֹסֵף״, כי גם הוא תלה הדבר בעת אשר ״פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם״ אבל קודם לכך לא היו מחוייבים בדבר, והרי זו כשבועה על תנאי.
בדומה לכך, שבועות הבאות לברר את האמת נחשבות כשבועות על תנאי ומתורגמות מוֹמָתָא: שבועת הסוטה באה על תנאי כמפורש בפסוק ״אִם לֹא שָׁכַב אִישׁ אֹתָךְ... הִנָּקִי מִמֵּי הַמָּרִים״
(במדבר ה יט) לכן גם שם תרגם ״
וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה
בִּשְׁבֻעַת הָאָלָה״
(במדבר ה כא) ״
וְיוֹמֵי כָהֲנָא יָת אִיתְּתָא
בְּמוֹמָתָא דִּלְוָטָא״. וכמוה ״
שְׁבֻעַת ה׳ תהיה בין שניהם״
(שמות כב י) ״
מוֹמָתָא דַּה׳ ״, כי אם האמת כדבריו הוא פטור מעונש. גם בשבועת שוא תרגם ״לא
תשא את שם ה׳ אלהיך לשוא״
(שמות כ ו) ״לָא
תוֹמֵי״, כי הנשבע בא לברר דבר אף שאינו לצורך. אבל ״וּבִשְׁמוֹ
תִּשָּׁבֵעַ״
(דברים ו יג; י כ) ״וּבִשְׁמֵיהּ
תְּקַיֵּים״ כי היא שבועה לקיים דבר.
בכך, לדעתו, מתבארים גם חילופי תרגומי אָלָה: עיקרה הוא לשון קללה ולכן תרגומה הקבוע הוא בפועל ״לט״ מעניין קללה, כגון ״ככל
אָלוֹת הברית״
(דברים כט כ) ״כְּכֹל
לְוָטֵי קְיָמָא״, ״כָּל
הָאָלוֹת הָאֵלֶּה״
(דברים ל ז) ״כָּל
לְוָטַיָּא הָאִלֵּין״. אבל בפסוקים הרומזים לשבועה התלויה בתנאי תרגם מוֹמָתָא, כגון ״ושמעה קול
אָלָה״
(ויקרא ה א) ״וְיִשְׁמַע קָל
מוֹמֵי״, ״וְהָיָה בְּשָׁמְעוֹ אֶת דִּבְרֵי הָאָלָה הַזֹּאת״
(דברים כט יח) תרגם ״
מוֹמָתָא הָדָא״, כמבואר במקומם.
כנגד כללים אלה יצא ״באורי אונקלוס״ בחריפות:
החכם בעל עוטה אור כתב: ״שבועות יתחלקו לשני ענינים: [א] הוא לקיים דבר בלי שום תנאי אשר יוכל להשתנות ואלה הוא שתרגם קְיָמָא; [ב] התלוי על תנאי שהוא תלוי בדבר מן הענינים וכאשר יהיה הדבר כן יקום השבועה, ואם לא – ינוקה מן השבועה. וכן בכלל הזה השבועה הבאה לברר האמת, כי גם זה הוא תלוי בדבר האמת ואלה שתרגם בלשון מוֹמָתָא״.
והנה הכל דברים בטלים ורוח ישאם, כי הם נגד האמת. מה שאומר ״לקיים דבר בלי שום תנאי... אלה שתרגם קימא״, אינו אמת. כי מצינו הרבה פעמים שני הלשונות כמוסב על שבועה אחת כגון כאן [״
וְאַשְׁבִּיעֲךָ בה׳ אֱלֹהֵי השמים״
(ג) ״
וַאֲקַיֵים עֲלָךְ״, ״וְנִקִּיתָ
מִשְּׁבֻעָתִי זאת״
(ח) ״
מִמּוֹמָתִי דָּא״], וכן בפסוק ״נְקִיִּם אֲנַחְנוּ
מִשְּׁבֻעָתֵךְ הַזֶה אֲשֶׁר
הִשְׁבַּעְתָּנוּ״
(יהושע ב יז) תיוב״ע ״
מִמוֹמָתִיךְ הָדָא
דְּקַיֵימְתְּ עֲלַנָא״, וכן ״כַּאֲשֶׁר
נִשְׁבַּעְתֶּם לָהּ״
(יהושע ו כב) ״כְּמָא
דְקַיֵימְתּוּן לַהּ״ והוא תלוי בתנאי של קשור תקות השני...
כיוצא בו ״
וַיִּדַּר יַעֲקֹב
נֶדֶר לֵאמֹר אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי״
(בראשית כח ב) תרגם ״
וְקַיֵּים יַעֲקֹב
קְיָם״, וכן ״
וַיִּדַּר יִשְׂרָאֵל
נֶדֶר... אִם נָתֹן תִּתֵּן אֶת הָעָם הַזֶּה בְּיָדִי״
(במדבר כא ב) ״
וְקַיֵּים יִשְׂרָאֵל
קְיָם״, וכולם על תנאי...
וכן מה שאומר ״כל שהוא על תנאי מתורגם מוֹמָתָא״, אינו אמת; ״
וַיַּשְׁבַּע יְהוֹשֻׁעַ בָּעֵת הַהִיא לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ לִפְנֵי ה׳ אֲשֶׁר יָקוּם וּבָנָה אֶת הָעִיר הַזֹּאת״
(יהושע ו כו),״
וַיַּשְׁבַּע אֹתָם בְּבֵית ה׳... וְהִקַּפְתֶּם עַל הַמֶּלֶךְ סָבִיב אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ וְהַבָּא אֶל הַשְּׂדֵרוֹת יוּמָת״
(מלכים ב יא ד-ח) תיוב״ע ״
וְאוֹמִי״... וכל אלה בלי שום תנאי ותליה בדבר.
ועוד יותר הרחיק מן האמת ושכל ישר באמרו ״וכן בכלל הזה השבועה הבאה לברר האמת״ [כגון שבועת הדיינים והשבעת סוטה] ״כי גם זה תלוי בדבר האמת״. שומו שמים! מי איכא שבועה שאינה תלויה באמת? הלא כל שבועה היא לְאַמֵת הדבר, או שכן היה לשעבר, או שיהיה כן לעתיד!
לכן קבע בעל ״באורי אונקלוס״ את הכללים הבאים המיוסדים על הבחנות דיקדוקיות:
[א] הפועל קַיֵּים: בנפעל [נִשְׁבַּע] מתורגם ״קיים״ עם כינוי הגוף כבעברית [נִשְׁבַּע לְ = קַיֵּים לְ]: ״
הִשָּׁבְעָה לי״
(בראשית כא כג) ״
קַיֵּים לִי״, ״
וַיִּשָּׁבַע לוֹ״
(בראשית כד ט) ״
וְקַיֵּים לֵיה״. וכן בכינוי: ״
נִשְׁבַּעְתִּי״
(בראשית כב טז) ״
קַיֵּימִית״. אבל הִפְעִיל בכינוי [הִשְׁבִּיעַ] מתורגם בתוספת ״על״ כגון, ״אבי
הִשְׁבִּיעַנִי״
(בראשית נ ה) ״אַבָּא
קַיֵּים עֲלַי״, ״כאשר
הִשְׁבִּיעֶךָ״
(בראשית נ ו) ״כְּמָא
דְּקַיֵּים עֲלָךְ״. והטעם לתוספת ״על״; מכיוון ש״קיים״ משמש גם לתרגום חיים כגון ״וַיֹּאמְרוּ
הֶחֱיִתָנוּ״
(בראשית מז כה) ״וַאֲמַרוּ
קַיֵּימְתַּנָא״, ״
וַתְּחַיֶּיןָ את הילדים״
(שמות א יז) ״
וְקַיִּימָא יָת בְּנַיָּא״, הוצרך לתרגם הִשְׁבִּיעַ באמצעות ״קיים על״.
4
[ב] השם קְיָם: שְׁבוּעָה המתורגמת קְיָם או קְיָמָא מביעה התחייבות לקבלת השבועה מצד המושבע או מצד המשביע. דוגמת ״או הִשָּׁבַע
שְׁבֻעָה״
(במדבר ל ג) ״יְקַיֵּים
קְיָם״, ״
וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִצְחָק״
(דברי הימים א טז טז) ״
וּקְיָמֵיהּ לְיִצְחָק״. בפסוקים אלה הנשבע – גם הקב״ה כביכול – קבל על עצמו והתחייב. אבל ״וְנִקִּיתָ
מִשְּׁבֻעָתִי זאת״
(ח) מתורגם ״
מִמּוֹמָתִי דָּא״ ולא ״מִקְּיָּמִי דֵין״, שמשמעו; מן החיוב שקבלתי עלי, ואברהם לא התחייב אלא העבד. כיוצא בזה ״נְקִיִּם אֲנַחְנוּ
מִשְּׁבֻעָתֵךְ הַזֶה״
(יהושע ב יז) ״
מִמוֹמָתִיךְ״ ולא ״מִקְּיָימִיךְ״ כי אין זו התחייבות של רחב.
5
[ג] השם מוֹמָתָא ופועל
ימ״ה: שְׁבוּעָה המתורגמת מוֹמָתָא מביעה את אמירת השבועה מפי המשביע; ״וְנִקִּיתָ
מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת״ – ״
מִמּוֹמָתִי דָּא״, מהשבועה שאמרתי. הטעם: מוֹמָתָא הוא מפועל ״ימי״ הנגזר מלשון ״אמר״ ומתאים במיוחד ל״מאמר השבועה״. גם ״
שְׁבֻעַת ה׳ תהיה בין שניהם״
(שמות כב י) ״
מוֹמָתָא דַּה׳ ״, ״ולקח בעליו ולא ישלם״
(שמות כב י) ״וִיקַבֵּיל מָרֵיהּ מִנֵּיהּ
מוֹמָתָא וְלָא יְשַׁלֵּים״ כי שניהם מתייחסים למאמר השבועה שהמשביע או הנשבע מוציא מפיו.
[ד] הפועל אוֹמִי [מבניין אַפְעֵל]: כל לשון ״הִשְׁבִּיעַ אֶת״ מתורגם ״אוֹמִי יָת״ [ולא בפועל ״קַיֵּים״], כדי לשמור על תיבת ״את״. וטעם נוסף ״לפי שלשון הִשְׁבִּיעַ אֶת נמצא רק אצל מלך או נביא שמשביע אחרים, או הַשבעת סוטה ע״י כהן; הַשְׁבָּעוֹת אלה חמורות ביותר ובהם יתכן לשון אוֹמִי שהוא שם נרדף לשם אָלָה״.
6 גם ״לא
תשא את שם ה׳ אלהיך לשוא״
(שמות כ ו) מתורגם ״לָא
תוֹמֵי״, כי לא הוזכרה בו שבועה ועניינו אמירה ודיבור כמבואר שם.
[ה] הפועל אִשְׁתְּבַע נתייחד לשקר מוחלט כגון ״
וְנִשְׁבַּע עַל שָׁקֶר״
(ויקרא ה כב) ״
וְאִשְׁתְּבַע עַל שִׁקְרָא״, ״ולא
תִשָּׁבְעוּ בשמי לשקר״
(ויקרא יט ב) ״וְלָא
תִשְׁתַּבְעוּן בִּשְׁמִי לְשִׁקְרָא״.
7
[ו] השם שְׁבוּעֲתָא נתייחד לשבועה חמורה שהיא כחרם והעובר עליה חייב מיתה. כך תרגם יוב״ע בפילגש בגבעה ״כִּי הַשְּׁבוּעָה הַגְּדוֹלָה הָיְתָה״
(שופטים כא ה) ״שְׁבוּעֲתָא רָבְּתָא״ וכן אצל שבועת שאול ״כִּי יָרֵא הָעָם אֶת הַשְּׁבֻעָה״
(שמואל א יד כו) ״אֲרֵי דְחֵיל עַמָא מִשְׁבוּעֲתָא״, שתיהן שבועות חרם חמורות.
8 צורה זו נמצאת בת״א רק פעם אחת ״ויאמר כִּי יָד עַל כֵּס יָהּ״
(שמות חז טז) ״וַאֲמַר בִּשְׁבוּעָה אֲמִירָא דָּא״, כי הקב״ה נשבע להכרית עמלק ולמחות את שמו כמבואר שם.
1. ״מרפא לשון״, ולדעתו גם בפרשת סוטה ״הִנָּקִי״
(במדבר ה ט) ״הֱוַאי זַכָּאָה״ ״וְנִקְּתָה״
(במדבר ה כח) ״וְתִפּוֹק זַכָּאָה״ הם מהסוג הראשון (כמו דָּם נָקִי), כי היא צדיקה מעיקרה (אך עיין שם בביאורנו). אבל ״
וְנָקִי וְצַדִּיק אַל תַּהֲרֹג״
(שמות כג ו) ״
וּדִזְכֵּי וְדִנְפַק דְּכֵי מִן דִּינָא״, שנמצא צדיק בדין.
2. הקדמונים הם יא״ר לפסוק ״וְלֹא
תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר״
(ויקרא יט יב) ו״מתורגמן״ (שורש ימה) שציין: ״רוב לישנא שבועה מתורגם בלישנא קימא או בלשון שבועה ממש, עין בשרשם. ויש מתורגמים בלשון מומתא״, מבלי מתן טעם. האחרונים שהרחיבו בעניין הם ״באורי אונקלוס״ לפסוקנו; ״נפש הגר״, א, מבוא עמ׳ 17; ״עוטה אור״ כלל ה סעיף ט (עמ׳ 55). [ועיין מדרש ״שכל טוב״ תולדות, לפסוק וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה
(בראשית כו לג) שכתב: ״רחש לבי לומר כי האָלָה הוא שמשביע אדם את חבירו, כדכתיב וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה
(ויקרא ה א), ושבועה היא שנשבע אדם בעצמו בפיו. ולמה נקרא שבועה, כי היא מצוה שביעית שציוה הקב״ה לאדם שש מצות עשה, והשביעית... השביעו שלא לאכול מעץ הדעת... וכן כאן בפרשת אבימלך על שם השבועה קרא למקום שבעה. ואע״פ שאמרנו כי אָלָה הוא מפי אחרים, מכל מקום כיון שקיבלה עליו הרי היא שבועה חמורה, והוא שעונה אמן, והדבר מפורש במס׳ שבועות ובמסכת סוטה״].
3. ובלשונו: ״שבועות יתחלקו לשני ענינים: [א] הוא לקיים דבר בלי שום תנאי אשר יוכל להשתנות ואלה הוא שתרגם קימא. [ב] התלוי על תנאי שהוא תלוי בדבר מן הענינים וכאשר יהיה הדבר כן יקום השבועה, ואם לא – ינוקה מן השבועה. וכן בכלל הזה השבועה הבאה לברר האמת, כי גם זה הוא תלוי בדבר האמת ואלה שתרגם בלשון מומתא״.
4. אבל ״הִשְׁבִּיעַ אֶת״ – ״אוֹמִי יָת״, כדלהלן.
5. וב״אור התרגום״ הבחין בין שבועה לבצע מעשה – קְיָם, להימנעות ממעשה – מוֹמָתָא: מכיוון שעל פי רמב״ן אברהם השביע את עבדו [א] שיקח אשה לבנו; [ב] שלא יקח מבנות הכנעני, תרגם לעיל ״
ואשביעך בה׳ ״ – ״
וַאֲקַיֵים עֲלָךְ״ על מעשה לקיחת האשה [וכן בעשו ״
הִשָּׁבְעָה לי״
(בראשית כא כג) ״
קַיֵּים לִי״, על קיום הדבר וכן ״וַהֲקִמֹתִי אֶת
הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם״
(בראשית כו ג) ״וַאֲקַיֵּים יָת
קְיָמָא דְּקַיֵּימִית לְאַבְרָהָם״]. אבל ״וְנִקִּיתָ
מִשְּׁבֻעָתִי״ – ״
מִמּוֹמָתִי דָּא״ על הימנעות הלקיחה.
6. ומה שתרגם יוב״ע ״הַנִּשְׁבָּעִים לַה׳ וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם״
(צפניה א ה) הראשון ״דקיימון״ והשני ״דיימון״, הוא למנוע הכפל.
7. כך נוהג גם יוב״ע לנביאים כגון ״לָכֵן לַשֶּׁקֶר
יִשָּׁבֵעוּ״
(ירמיהו ה ב) ״אִינוּן
מִשְׁתַּבְּעִין״ וכן בשאר מקומות. זולת בפסוק ״וְאֶל בֵּית
הַנִּשְׁבָּע בִּשְׁמִי לַשָּׁקֶר״
(זכריה ה ד) ״וּלְבֵית
דִמְקַיֵּים בִּשְׁמִי לִשְׁקַר״. וראה נסיונו של ״באורי אונקלוס״ ליישב.
8. כרמב״ן לפסוק כָּל חֵרֶם אֲשֶׁר יָחֳרַם מִן הָאָדָם לֹא יִפָּדֶה מוֹת יוּמָת
(ויקרא כז כט) שכתב: ״כן אם יחרימו על דבר, העובר עליו חייב מיתה. והוא חיובן של אנשי יבש גלעד, ושל יהונתן שאמר לו אביו כה יעשה אלהים וכה יוסיף כי מות תמות יונתן
(שמואל א יד מד), ומהיכן נתחייבו אלו מיתה מן הדין חוץ מן המקום הזה״.