×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) {חמישי} וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן⁠־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃
And Avraham was one hundred years old when his son, Yitzchak, was born to him.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[לה] 1ואברהם בן מאת שנה וגו׳, אברהם אבינו בשעה שנדבר עמו בין הבתרים בן שבעים שנה היה ומבין הבתרים עד שנולד יצחק היה ל׳ שנה כדכתיב ואברהם מן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו. (סדר עולם פ״א)
[לו] 2ואברהם בן מאת שנה וגו׳, יש תפילה שהיא נקנית למאה שנה מאברהם, שנאמר ואברהם בן מאת שנה וגו׳. (מדרש שמואל פרשה ד)
1. לשון זה מובא ברש״י סנהדרין צב. ולשנינו הוא בסגנון אחר, והלשון ומבין הבתרים עד שנולד יצחק היה ל׳ שנה ליתא, ועי׳ רש״י שבת י: ולעיל פי״ב מאמר צ. ופי״ז מאמר קמ. פי״ב מאמר י. ובילק״ש ח״ב רמז פ. בשם אגדת שמואל עלץ לבי בה׳ ע׳ שבעים ל׳ שלשים צ׳ תשעים הרי ק״ץ אמרה, לאברהם נתת בן לק׳ שנה ולשרה לתשעים לכך עלץ לבי, עי׳ ילק״ש ח״ב רמז רלב. תקסג. ובזכבל״ר צד פ.
2. לעיל פי״ז מאמר קל.
וְאַבְרָהָם בַּר מְאָה שְׁנִין כַּד אִתְיְלִיד לֵיהּ יָת יִצְחָק בְּרֵיהּ.
Avraham was one hundred years old when his son Yitzchak was born to him.
ואברהם בר מאה שנין הוה בזמנה דאתילדא לה ית יצחק בריה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בזמנה דאתילד״) גם נוסח חילופי: ״כד את׳⁠ ⁠⁠״.
ואברהם בר מאה שנין כד איתיליד ליה ית יצחק בריה.
And Abraham was the son of an hundred years when Izhak his son was born to him.
וכאן אבן מאיה סנה חין ולד לה אסחק אבנה.
והיה בן מאה שנה כאשר נולד לו יצחק בנו.
ואברהםאת יצחק בנו – זה תוספת ביאור, לאמר את אחר בהולד שהוא נפעל, וכן יחלק את הארץ (במדבר כ״ו:נ״ה) ולא ימס את לבב אחיו (דברים כ׳:ח׳). ולמה נאמר זה הפסוק והרי ידענו כי בן מאה היה, שהרי היה בן צ״ט כשנצטוה על המילה ואמר לו אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת (בראשית י״ז:כ״א), ואפשר כי בא להודיע כי בן מאה שלמים היה כשנולד לו יצחק ובסוף צ״ט נאמרה לו הנבואה כמו שכתבנו. הנה כי י״ב חדש היו ימי ההריון והפסוק הזה נכתב להודיע ימי ההריון.
ואברהם...את יצחק בנו, this verse is another example of the word את appearing in conjunction with verbs which appear in the passive mode. To name just a few such examples: Numbers 26,55 יחלק את הארץ, or Deut. 20,5 ולא ימס את לבב אחיו. What is the reason that the Torah saw fit to write this verse at all? Seeing that the Torah had told us that Avraham had been 99 years old when he had received the commandment of circumcision, and God had told him that Sarah would bear this son for him in the following year, we knew that he would be 100 years old at that time! (17,21) Perhaps the Torah wanted to tell us that Avraham had completed 100 years when Yitzchok was born and that the previous prophecy had been revealed to him when he had completed 99 years. In that event, Sarah’s pregnancy lasted fully 12 months, so that the news revealed in our verse is that her pregnancy was unnaturally lengthy.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו – מנהג נכבד בתורתנו הקדושה לכפול פעמים רבות זכירת ענין נכבד, למען נזכור תמיד, ואע״פ שאינו מקומו.⁠1 ודומה לזה זכרו ענין מעשה המנורה בפרשת בהעלותך (במדבר ח׳:ד׳).⁠2 ובאלה מסעי: ״יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים. ומצרים מקברים וכו׳⁠ ⁠⁠״ (במדבר ל״ג:ג׳-ד׳).⁠3 וזכור זה והקש על זה.
1. התורה כותבת עניינים חשובים אף על פי שכבר נכתבו, ואף שלא במקומם המתאים, כדי לחזק את העניינים בזכרון הקורא. משום כך נכתב בתורה פסוק זה, אף על פי שעצם הלידה ושם הילוד ידועים כבר מהפסוקים הקודמים, וגילו של אברהם ידוע מ-י״ז, יז.
2. אף על פי שנאמר כבר ביתר פירוט בשמות כ״ה, לא ואילך.
3. אף על פי שזה ידוע כבר משמות י״ב.
והנה היה אברהם בן מאה שנה כאשר נולד לו יצחק בנו.
התועלת השני הוא להודיענו הסתעפות יצחק מאברהם, שיהיה ממנו זרע ישראל. ולזה האריך בזה הסיפור להזכיר בן כמה שנים היה אברהם כשהוליד יצחק, כמנהג התורה להזכיר זה במה שנסתעפו ממנו האבות הקדושים אשר היה מהם העם הנבחר. ואולם זכר בן כמה שנים היה אברהם כשהוליד ישמעאל, להודיע בן כמה שנים היה ישמעאל כשנימול, כי כבר היה מפורסם בעת נתינת התורה שזרע ישמעאל נהגו להימול בני שלש עשרה, וגם היום הם נוהגים כן; וזה ממה שיוסיף האמנה במה שסופר מזה בתורה.
והנה סמך לזה ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו אם לקשרו במה שלמעל׳ ממנו שאף על פי שהי׳ בן מאה מל את בן זקונים זה לשמונ׳ ימים כדי לקיים מצות בוראו.
ואמר תמיד בפסוקים האלו מלת בנו סמוכ׳ עם יצחק להורות כי הוא בעיניו היה הבן העקרי לא ישמעאל כמו שיספר.
ואברהם בן מאת שנה, although as an old man we could have expected Avraham to delegate the task of performing his son’s circumcision, he did so himself, ignoring the fact that he was an old man.⁠א
א. the commentary is based on the fact that we knew that Avraham was 100 years old at the time, so why repeat it?
[א] ואברהם בן מאת שנה בהיולד לו את יצחק
[1] מגילה פרק ראשון דף יז ע״א (מגילה יז.)
ואברהם בן מאה שנה – להגיד שנתקיים דבר ה׳ שאמר לו ״למועד הזה בשנה האחרת״, ובעת הדבור היה בן צ״ט שנה. ולמעלה אמר ״למועד אשר דבר אותו אלהים״, וזהו היום והרגע שבו היה הדבור, ואפשר שיהיה אחר כמה שנים, על כן פירש שהיה בן מאה שנה.
ואברהם בן מאת שנה – כבר נודע זה מהפרשיות הקודמות, אך הוא חוזר אל הפסוק שלאחריו, והכוונה לפי שהיה אברהם בן מאת שנה בהולד לו וכו׳ לכן אמרה שרה צחוק וכו׳:
בהולד לו את – כשהיולדת ילדה לו את יצחק, וכן למטה ביום הגמל את יצחק הנפעל בא להוראת impersonale, על דרך יֻתן את הארץ. {במדבר ל״ב:ה׳} וחבריו רבים.
when… was born to him (be-hivvaled lo et). I.e., when the woman giving birth bore him Isaac. Cf. below [v. 8], be-yom higgamel et Yits’ḥak (“on the day that Isaac was weaned”), the nif ’al is used as the impersonal; cf. yuttan et ha-arets (“let this country be accorded”) [Num. 32:5, where the impersonal verb is in the hof ’al]. There are many other similar examples.
ואברהם בן מאת שנה: אבל לא כתיב עוד ׳ושרה בת תשעים שנה׳, שהרי כבר נהפכה לילדה1.
1. ולא היה בזה כל פליאה, כפי שביאר רבינו בפסוק א׳ ולעיל פרק י״ח פסוק י״ב. וכעין זה פירש המלבי״ם.
ויגמל – כתב שד״ל שבערבי כמל ענינו גמר, ואולי משרש זה גם קמל בלשון הקודש (לבנון קמל ישעיה ל״ג:ט׳; קנה וסוף קמלו שם י״ט:ו׳) שענינו כמישה וְגֶמֶר חיות, וגם משרש קמש נהיה קִמוֹש, חוח יבש בלי ליחה.
ואברהם – שוב מזכיר הכתוב את גילו של אברהם, וזאת כדי לשמש מעבר לדבריה של שרה, המובאים בפסוקים הבאים.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרד״קר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהרלב״ג תועלותאברבנאלר״ע ספורנותולדות אהרןר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144