×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) וַתַּ֩הַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר⁠־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
Sarah conceived and bore Avraham a son in his old age at the set time of which God had spoken to him.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםר״י אבן כספימזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[כא] 1ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו הקיש עיבורה ללידתה, מה עיבורה שלא בצער, אף לידתה שלא בצער. (תנ״י וירא לז.)
[כב] 2ותהר ותלד שרה לאברהם, מלמד שלא גנבה זרע ממקום אחר. (בראשית רבה נג)
[כג] 3שרה לאברהם, אברם אינו מוליד, אברהם מוליד, שרי אינה יולדת, שרה יולדת, שנאמר ותהר ותלד שרה לאברהם. (אגדב״ר פל״ז)
[כד] 4שרה, דורשי נוטריקין אומרים שי״ן ששונאה ע״ז, רי״ש שרואה ברוח הקדש, ה״א הרבת מעשים טובים לפני הקב״ה שבהם זכתה שייעשה לה נס, אברהם אל״ף אבירו של עולם, ב״י ברכתו של עולם, רי״ש שהוא רחמים לעולם. (מדרש הבאור)
[כה] 5שרה לאברהם, מה שרה ראויה לאברהם אף אברהם ראוי לה, שכך שנו רבותינו הנושא אשה שאינה הוגנת לו הקב״ה כופתו ואליהו רוצעו אוי לו לפוסל את זרעו ולפוגם את משפחתו. (מדרש הבאור)
[כו] 6ותלד שרה לאברהם בן, א״ר חייא בשם ר׳ חנינא בן דוסא את מוצא באמהות הראשונות שהיו משמרות את נדתן ומיד היו נענות, שרה על ידי שהיתה עקרה ומקורה סתום וצדי הרחם נעולים וכיון ששמרה ימי נדתה מיד נענית, מאי טעמא ותהי שרי עקרה וגו׳ ואח״כ ותהר ותלד בן. (ברייתא דמס׳ נדה פ״ב ה״ו)
[כז] 7בן לזקניו, מלמד שהיה זיו איקונין שלו דומה לו. (בראשית רבה נג)
[כח] 8לזקניו, חזקיה בר חייא אמר מהו לזקניו טוחן ולא פולט, לזקניו שהיה זקן הרבה. (תנ״י וירא לז)
[כט] 9למועד אשר דבר אתו אלהים, רי״א לט׳ חדשים נולד שלא יהיו אומרין גרוף מביתו של אבימלך, רח״א לשבעה שהם תשעה מקוטעים, ר״ה בשר״ח בחצות היום נולד, נאמר כאן במועד ונאמר להלן כבוא השמש מועד צאתך ממצרים (דברים ט״ז:ו׳). (בראשית רבה נג)
[ל] 10למועד אשר דבר, ללמדך שביום שיולד הבן אותו היום יום שמחה, שכן נקרא יום שמחה מועד שנא׳ אלה מועדי ה׳ (ויקרא כ״ג:ד׳). (מדרש הבאור)
1. מובא בילק״ש רמז צב. אמנם בכת״י מדרש הבאור איתא להיפך ותהר ותלד מקיש לידה להריון מה הלידה בצער אף ההריון בצער. ועי׳ סוטה יב. דורש כן בפסוק ותהר האשה ותלד מקיש לידתה להורתה מה הורתה שלא בצער אף לידתה שלא בצער מכאן לנשים צדקניות שלא היו בפתקה של חוה, ומוכח מזה דהגי׳ שלפנינו בתנחו׳ עיקר, ועי׳ לקמן מאמר כט. בבאור דרש ממדרש הבאור בקרא ותהר ותלד.
2. ממקום אחר, מאבימלך עי׳ לקמן מאמר כט.
3. עי׳ בתורה שלמה לעיל פי״ב מאמר ו. פט״ו מאמר מח. פי״ז מאמר לז.
4. עי׳ לעיל פי״ז מאמר מג.
5. עי׳ לעיל פי״ח מאמר קמז. רבותינו אמרו, קדושין ע.
6. עי׳ לעיל פי״ח מאמר קלה.
7. בגמ׳ בבא מציעא פז. ועדיין היו מרננין [אומות העולם] ואומרים אם שרה הבת תשעים שנה תלד, אברהם בן מאה שנה יוליד, מיד נהפך קלסתר פנים של יצחק ונדמה לאברהם פתחו כולם ואמרו אברהם הוליד את יצחק, ולקמן מאמר מו. התחלת המאמר, וכ״ה בתנחומא תולדות א. ועי׳ ב״ר פפ״ד ובתיב״ע כאן, ובמדרה״ג, ובלק״ט לזקוניו שתי מלות הן זיו איקונין מלמד שהיה זיו איקונין שלו דומה לאביו.
8. בתורה שלמה לעיל פי״ח מאמר קנה. ואבינו זקן טוחן ולא פולט פי׳ משמש ואינו מזריע.
9. לעיל פי״ח מאמר קסו. ובבאור, ולעיל מאמר כב, כז. וביאור, ובתנחומא פקודי יא. שבאחד בניסן נולד יצחק, שהן ט׳ מקוטעים, יום א׳ לשעבר ויום א׳ להבא חשוב כב׳ חדשים, שהם חדשים מקוטעים יום לחודש, פרש״י, והיפ״ת כ׳ דהגי׳ שלפנינו מוטעת וצ״ל לשבעה שהן מקוטעים וכלשון הגמ׳ בר״ה יא. מובא לעיל פי״ח מאמר קסו. וברש״י שלפנינו גורס לז׳ חדשים, ובשכ״ט מפרש דברי הב״ר דנפקדה בר״ה וז׳ חדשים חוץ מיום שנולד ויום שנתעברה, ובי״ד בניסן בחצי היום בזמן שחיטת הפסח נולד יצחק, אר״ה בשם חזקיה כתיב הכא למועד אשר דבר אתו וכתיב התם מועד צאתך ממצרים לגז״ש, וזה תמוה דמועד צאתך מארץ מצרים לא היה בי״ד, עי׳ ברכות ט. והעיר בזה גם במנח״י וי״ל עפ״מ דמבואר לעיל פי״ט מאמר יב. עיי״ש בבאור, בחצות היום, בתנחומא וירא יו. מובא לעיל מאמר ד. בבאור, ונולד יצחק לשבעה חדשים בליל פסח, שנ׳ שוב אשוב, ועי׳ פי״ח מאמר קמ. וכיון שהגיע חמה נפקדה עי״ש בבאור והוא כהדרש שלפנינו, ובלק״ט בחצי היום נולד כדי שישמע לכל כי ילדה שרה ובעיקר הדבר בהשיטות השונות אשר יש בענין זה בזמן עיבורה ולידתה של שרה יש להעיר מהמאמר בכת״י מדרש הבאור ותהר ותלד וכי אשה מתעברת ויולדת לשעתה אלא ללמדך שאינו קשה לפני הקב״ה אלא שעשה לו ימים קצובין.
10. עי׳ לקמן מאמר נו. מבואר דיום המילה הוא יום שמחה, וזה דרש חדש דגם יום לידה נקרא יום שמחה, וברב״ח כאן איתא מנהג העולם שיעשה אדם סעודה ביום ״שנולד״ לו בן או ביום המילה לכבוד המצוה, ונראה מקור להמנהג מדרש הנ״ל. ועי׳ לעיל פ״ו מאמר עו. ולעיל כט. דבפסח נולד יצחק ומועד דכתי׳ הכי לגז״ש.
וְעַדִּיאַת וִילֵידַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם בַּר לְסֵיבְתוֹהִי לְזִמְנָא דְּמַלֵיל יָתֵיהּ יְיָ.
She conceived, and Sarah gave birth to Avraham’s son in his old age, at the designated time that Hashem had declared.

וַתַּהַר וַתֵּלֶד שָׂרָה לְאַבְרָהָם בֵּן לִזְקֻנָיו לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר דִּבֶּר אֹתוֹ אֱלֹהִים
וְעַדִּיאַת וִילֵידַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם בַּר לְסֵיבְתוֹהִי לְזִמְנָא דְּמַלֵּיל יָתֵיהּ (ח״נ: עִמֵּיהּ) ה׳
דִּבֶּר אֹתוֹ – את המועד
״לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר דִּבֶּר אֹתוֹ אֱלֹהִים״ – ״לְזִמְנָא דְּמַלֵּיל יָתֵיהּ ה׳⁠ ⁠⁠״. לדעת רד״ק שכתב ״אשר דבר אותו – כמו ׳עמו׳, וכן וַאֲדַבֵּר אֹתָךְ (יחזקאל ב א)״, הכינוי ״אֹתוֹ״ מוסב לאברהם. אבל אין זו דעת אונקלוס אלא ״אׂתוֹ״ מוסב על המועד כמוכח מתרגומו ״לְזִמְנָא דְּמַלֵּיל יָתֵיהּ״. ואילו סבר ש״אֹתוֹ״ מוסב לאברהם, היה לו לתרגם ״לְזִמְנָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיהּ״. וכן הטעים רש״י: ״למועד אשר דבר אתו – דְּמַלֵּיל יָתֵיהּ. את המועד אשר דבר וקבע״ (רא״ם).⁠1
1. ובמקצת נוסחים השתבשו לגרוס ״לְזִמְנָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיהּ״ ואינו נכון. ואולי התחלף להם ״ויכל לְדַבֵּר אִתּוֹ״ (בראשית יז כב) ״לְמַלָּלָא עִמֵּיהּ״ המוסב לאברהם, עם פסוקנו ״אשר דבר אֹתוֹ״ המוסב למועד.
ועברת וילדת שרה לאברהם בר לאשון סיבותה לעדנא דמליל יתה י״יא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בר לאשון סיבותה לעדנא דמליל יתה י״י״) גם נוסח חילופי: ״ביר לסבותא בזמנא די מלל עימיה ממריה די״י״.
ואתעברת וילידת שרה לאברהם בר דדמי ליה לסיבתוי לזימנא דמליל יתיה י״י.
And she conceived, and Sarah bare to Abraham a son, who was like to himself in his agea at the time of which the Lord had spoken to him.
a. Midrash: "When Sarah weaned her son, Abraham made a feast. Then said the heathen, Behold this aged couple who have taken up a child from the streets, to pretend that he is their son. But the Lord made Izhak so greatly to resemble his father, that it could not be mistaken whose son he was.⁠"
וַתַּהַר וַתֵּלֶד שָׂרָה לְאַבְרָהָם בֵּן לִזְקֻנָיו – מְלַמֵּד שֶׁלֹא גָּנְבָה זֶרַע מִמָּקוֹם אַחֵר. בֵּן לִזְקֻנָיו, מְלַמֵּד שֶׁהָיָה זִיו אִיקוֹנִין שֶׁלּוֹ דּוֹמֶה לוֹ.
לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר דִּבֶּר אֹתוֹ אֱלֹהִים – רַבִּי יוּדָן וְרַבִּי חָמָא, רַבִּי יוּדָן אָמַר לְתִשְׁעָה חֳדָשִׁים נוֹלַד שֶׁלֹא יִהְיוּ אוֹמְרִין גָּרוּף מִבֵּיתוֹ שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ. רַבִּי חָמָא אָמַר לְשִׁבְעָה שֶׁהֵם תִּשְׁעָה מְקֻטָּעִים. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי חִזְקִיָּה בַּחֲצוֹת הַיּוֹם נוֹלַד, נֶאֱמַר כָּאן מוֹעֵד, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן: כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרַיִם (דברים ט״ז:ו׳).
[לז] ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקוניו (בראשית כ״א:ב׳). הקיש עיבורה ללידתה, מה עיבורה שלא בצער, אף לידתה שלא בצער, חזקיה בר חייא אמר מהו לזקוניו, טוחן ולא פולט, לזקוניו שהיה זקן הרבה.
וַתַּהַר וַתֵּלֵד שָׂרָה – הֵקִישׁ עִבּוּרָהּ לְלֵידָתָהּ, מַה עִבּוּרָהּ שֶׁלֹּא בְּצַעַר, אַף לֵידָתָהּ שֶׁלֹּא בְּצַעַר.
בֵּן לִזְקֻנָּיו – מְלַמֵּד שֶׁהָיָה זִיו אִיקוּנִין שֶׁלוֹ דּוֹמֶה לוֹ.
לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר דִּבֵּר אֹתוֹ אֱלֹהִים – רַבִּי יוּדָן אָמַר לְתִשְׁעָה חֳדָשִׁים נוֹלַד שֶׁלֹּא יְהוּ אוֹמְרִים גָּרוּף הוּא מִבֵּיתוֹ שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ רַבִּי חָמָא אָמַר: לְשִׁבְעָה שְׁלֵמִים שֶׁהֵם תִּשְׁעָה מְקֻטָּעִים, רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי חִזְקִיָה, בַּחֲצוֹת הַיּוֹם נוֹלָד, נֶאֱמַר כָּאן מוֹעֵד, וְנֶאֱמַר לַהֲלָן, (דברים ט״ז:ו׳) ״כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרַיִם.
פחמלת וולדת סארה לאברהים אבנא פי שיכ֗וכ֗תה פי אלוקת אלד֗י קאל אללה.
שרה הרתה וילדה לאברהם בן בזקנתו בזמן אשר אמר ה׳.
למועד אשר דבר אותו – דמליל יתיה. את המועד דבר וקבע כשאמר לו: למועד אשוב אליך (בראשית י״ח:י״ד). סרט לו סירטא בכותל, אמר לו: כשתגיע חמה לסירטא זו בשנה האחרת, תלד.
למועד אשר דבר אתו Render it as Onkelos translates: "At the appointed time which He had spoken: – the time He had said and appointed. When He had said to him "At the set time I will return unto you" (Bereshit 18:4), He scratched a mark in the wall and said to him, "When the sunrays touch this mark next year she will bear a son" (Bereshit 53:6) (Yalkut Shimoni on Torah 59:1).
ותהר ותלד שרה לאברהם בן – דכתיב אלה תולדות יצחק בן אברהם (שם כ״ה:י״ט).
בן לזקוניו1שתי מלות הן זיו איקונין. מלמד שהיה זיו איקונין שלו דומה לאביו. וכה״א ביוסף כי בן זקונים הוא לו (שם ל״ז:ג׳).
למועד אשר דבר אותו אלהים2נאמר כאן מועד. ונאמר להלן מועד. מועד צאתך ממצרים (דברים ט״ז:ו׳). 3בחצי היום נולד כדי שישמע לכל כי ילדה שרה.
1. שתי מלות הן זיו איקונין. הוספת המחבר. ובמדרש ב״ר בן לזקוניו מלמד שהיה זיו איקונין שלו דומה לו. וכוונתו שהדורש דריש לזקוניו נוטריקון וכן הביא המ״כ.
2. נאמר כאן מועד. ב״ר פנ״ג בש״ר הונא. וילקוט רמז צ״ב.
3. בחצי היום נולד. יליף ג״ש מיציאת מצרים דס״ל שמשש שעות ולמעלה יצאו ממצרים כדאיתא במכילתא. ויצחק נולד ג״כ בט״ו בניסן בחצות היום.
למועד אשר דבר אתו אלהים – אותו המלאך, ששאל: איה שרה אשתך (בראשית י״ח:ט׳), גם שב אליו, כי כן אמר לו (בראשית י״ח:י׳).
AT THE SET TIME OF WHICH GOD HAD SPOKEN TO HIM. The reference is to the angel who had asked, Where is Sarah thy wife?1 The same angel also returned to Abraham, for he had promised to do so.⁠2
1. Gen. 18:9.
2. I will certainly return unto thee when the season cometh round; and, lo, Sarah thy wife shall have a son (Gen. 18:10). Ibn Ezra points out that the angel kept his word even though this is not recorded in Scripture.
ותהר – לפי שלא זכר ההריוןא תחלה אמר כאחד ותהר ותלד, וכן ותהר ותלד את קין (בראשית ד׳:א׳).
לאברהם – כמו שאמר אשר תלד לך שרה (בראשית י״ז:כ״א), וכן דרך הלשון כמו ותלד הגר לאברם בן (בראשית ט״ז:ט״ו), וילדה לו בנים או בנות וזולתם רבים. כי האשה כמו האדמה שנותנת פרי לבעליה אחר שזרעה, והילוד נקרא על שם אביו.
לזקוניו – אמר זה למה שצחקה היא ואמרה ואדני זקן, ועוד אמר לזקוניו, כי היא שבה לעדון הבשר ולדרך נשים ואברהם עומד בזקוניו והוליד. יש מלות בלשון הקדש בלשון רבים לעולם ולא יפרדו, כמו נעורים, זקונים בתולים.
אשר דבר אתו – כמו עמו, וכן: ואדבר אתךב (יחזקאל ב׳:א׳).
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״הריון״.
ב. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193, וכן בנוסח שלנו. בכ״י מוסקבה 495: ״אותך״.
ותהר, seeing that the conception had not been mentioned in the previous verse, the Torah now reports conception and birth as if it had been a consecutive activity. We find a similar construction in Genesis 4,1 ותהר ותלד את קין, “Chavah conceived and gave birth to Kayin.”
לאברהם, as God had said “אשר תלד לך שרה,” “whom Sarah will bear for you.” This is a customary form of syntax, as for instance in 16,15 ותלד הגר לאברהם בן, or Exodus 21,4 וילדה לו בנים ובנות, and many similar examples. A woman is considered similar to the earth in this respect, i.e. just as the earth yields fruit for its owners, so a woman produces children for her husband after he had planted his seed in her. The child was named after its father.
לזקוניו, the Torah writes this so that we better understand why Sarah had laughed when she had heard the prophecy in 18,12 and had said that her husband was too old to sire children. Another reason for the expression לזקוניו is to inform us that whereas Sarah had regained her youth at that time and had ovulated again after having ceased to do so for many years, Araham did not experience any rejuvenation, but sired a child in spite of not shedding signs of old age. There are some words in the Hebrew language which always appear in the plural mode, זקונים is one of them, so are נעורים and בתולים.
אשר דבר אותו, the word אותו here is the same as if the Torah had written עמו, “with him.”
למועד אשר דבר – פר״ש: כשאמר לו: למועד אשוב אליך כעת חיה (בראשית י״ח:י״ד), שרט לו שריטה בכותל. ואם תאמר: הא אמרינן לעיל דהוה קאי בתשרי, כדאמרינן למועד אשוב אליך (בראשית י״ח:י״ד) וקים לן דבפסח נולד יצחק. אלא יש לומר: דבניסן ובתשרי לילות וימים שוין והחמה זורחת בהן בחלון אחד.
למועד אשר דבר, at the appointed time He had spoken of. According to Rashi, this refers to 18,14. According to Rashi, based on Tanchuma, Avraham scratched a line in the sundial in order to check in due course whether Yitzchok would be born at that hour of day. (or to when she would become pregnant). If so how could we have a disagreement in the Talmud as to whether Yitzchok was born in Nissan or in Tishrey? Seeing that both Nissan and Tishrey share the same equinox this is quite possible.
למועד אשר דבר אותו אלהים – זה הקב״ה, ויזכיר זה על מה שכתוב למעלה למועד הזה בשנה האחרת שתחלת הפרשה ויאמר אלהים לאברהם שרי אשתך וגו׳.
למועד אשר דבר אותו אלוהים, "at the appointed time God had spoken of.⁠" In this instance the word מועד is a time which God announced directly to Avraham when he was about to circumcise himself (compare 17,21) when He said "at this time in the coming year.⁠" It was when Sarai's name was changed to Sarah and Avram's name to Avraham.
למועד אשר דבר אתו אלהים – פרש״י תרגום אונקלוס דמליל יתיה את המועד דבר וקבע כשאמר למועד אשוב שרט לו שריטה בכותל וכו׳ אומר הר״ר אליקים שלכך הביא רש״י תרגום דמליל יתיה כדי לדרוש הדרשה דשרטט ולומר שדבר אתו קאי למועד דאי קאי לאברהם תרגומו דמליל עמיה. עוד פרש״י שרט לו שריטה בכות׳ ואמ׳ לו כשיגיע חמה לשריטה זו בשנה האחרת שרה תלד. וק׳ דהא אמרי׳ בפ״ק דר״ה דהוה קאי בתשרי וקים לן שבפסח נולד יצחק ותירץ חזקו׳ דמ״מ השריטה שוה בתשרי כמו בניסן לפי שהימים והלילות שוים בהם וחמה זורחת בהם בחלון אחד וג״כ פירש רבינו אלחנן בנו של ריב״ש בסוד העבור שיסד ומפרש שלענין הרבה דברים השנה קרויה שנה שיש בה זרע וקציר וקור וחום וקיץ וחורף וגם לאורך וקוצר הימים וגם לענין שחוזר חלילה מקום זריחת השמש ברקיע. בתקופת תמוז חמה זורחת בבקר בתחלת המזרח והולכת לד׳ רוחות מזרח צפון דרום מערב ושוקעת בסוף המערב ובלילה שלאחריו סובבת כל הצפון ומעט מן המערב ושם מתחלת לזרוח שחרית ושוקעת במערב קרוב לסופו חלון אחד ובכל יום מרחק׳ מעט מעט והולכת מתחלת מזרח במזרחיתה ומסוף המערב בשקיעתה עד שבתקופת תשרי הולכת חצי המזרח וכל הדרום וחצי המערב ועוד ממעטת והולכת בכל יום ויום עד שבתקופת טבת הולכת כל הדרום לבדו ובלילה שלאחריו סובבת כל המערב וכל הצפון וכל המזרח פחות מעט ובשחרית שאחריו זורחת במזרח באותו קצה המזרח ששיירה אמש לסבוב. והולכת כל הדרום ומעט מן המערב ומתוספת עוד והולכת עד שבתקופת תמוז הולכת שלש רוחות עכ״ל. וזה סדר הלוך הלבנה בתחלת החדש הלבנה משמשת בתחלת הלילה מעט ושוקעת בליל שני משמשת מעט יותר ושוקעת וכן בכל לילה ולילה מוספת שמושה ברקיע והולכת עד כי בסוף ו׳ משמש מראש הלילה עד סופה מכאן ואילך מאחרת מעט ובאה בתחלת הלילה ומשמשת עד עלות השחר בליל שני מאחרת מעט יותר וכן בכל לילה ולילה מאחרת עד כי בסוף כ״א יום משמשת מחצי הלילה עד סופו. וכן לעולם מאחרת יבא והולכת עד כי בסוף החדש משמשת מעט בסוף הלילה ושוקעת כללו של דבר מתחלת החדש עד מלוי הלבנה תחלת שמושה בתחלת הלילה ומוספת והולכת מכאן ואילך סוף שמושה בסוף הלילה ומתמעטת שמושה ברקיע.
ותהר – מה עיבורה בלא צער אף לידתה בלא צער.
ותהר ותלד, "she conceived, became pregnant and gave birth.⁠" The reason why both stages are mentioned is that just as conceiving-becoming pregnant was painless, so her giving birth was also painless.
אותו – רמז למועד.⁠1
1. כדעת רש״י, ולא כרד״ק שפירש כי ״אתו״ מתייחס לאברהם.
דמליל יתיה את המועד דבר. פי׳ המועד הוא הפעול של המדבר שאלו היתה מלת אותו שבה לאברהם היה מתרגמו דמליל עמיה מכיון שהפעול של המדבר הוא הדבור דכתיב וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר לא המקבל הדבור ומה שהאריך לומר את המועד דבר וקבע ולא הספיק לו לומר את המועד דבר הוא מפני שאין המועד במה הוא מועד פעול של המדבר אלא במה הוא דבור ולכך הוצרך להוסיף מלת וקבע כדי שיהיה המועד פעול מצד הקביעות של שריטה שעם הדבור לבדו אינו פעול עד שיעשה בו מעשה ורז״ל עצמם לא הוציאו השריטה אלא ממלת אותו שאינו פעול אלא בידים אך מפני שעל ידי הדבור שאמר לו למועד הזה שרט לו השריטה בכותל תלה אותו הכתוב בדבור ואמר אשר דבר אותו כאלו הוא פעול מהמדבר:
ואמנם בבחינת אברהם אמר ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקוניו ר״ל שילדה לו עם כל זקנתו הבן הנזכר וזה טעם אמרו לזקוניו שלא אמר זה לרשום הזמן אשר בו ילדה כי אם להגיד שג״כ נעשה לו החסד הזה והפקידה הזאת בבחינת זקנותו. ואפשר זה ג״כ להגיד שיהיה לו יצחק בן זקונים והוא הבן המועיל לאביו העובד אותו. והצריך לו לזקוניו ויורה עם הפירוש הזה אמרו למועד אשר דבר אתו אלהים. כי זהו רושם הזמן שבו נולד לא מה שאומר לזקוניו והותרו בזה שתי השאלות הא׳ והב׳.
וקבע. הוצרך להוסיף ׳וקבע׳ משום דהוי למכתב ׳למועד אשר דבר׳, מאי ״אותו״, ד״אותו״ הוא (הפועל) [הפעול] ואין המועד הוא הפעול, שהרי אין הפעול מן הדבור – רק הדבור לא המועד, שאינו מקבל שום פעולה מן המדבר, וזה ידוע, לכך צריך לומר וקבע אותו, ובזה היה מקבל הפעולה מן הפועל. ומפני שקשה לפרש כן, שהרי כתיב ״כאשר דבר אותו״, ויעלה על הדעת לפרש אשר דבר אותו כלומר דבר אתו, וקאי על אברהם, לכך הביא ראיה מן התרגום ׳אשר דבר יתיה׳, ולא אמר ׳אשר דבר עמיה׳, ולפיכך צריכין לומר ״אשר דבר אותו״ קאי על המועד, ששרט לו שריטה וכו׳:
את המועד אשר דבר כו׳. דק״ל למה כתיב אתו בחול״ם היה לו לנקוד בחיר״ק תחת האל״ף. דהא עם אברהם היה הדיבור. ועל זה פירש דאתו קאי אמועד. ולפי שאין נופל לשון דבור על המועד משום הכי הוצרך להוסיף אשר קבע וכו׳ כדי שיפול הדבור על קביעת המקום וק״ל:
The designated time that He spoke... Rashi is answering the question: Why is it written אֹתו? It should be vowelized אִתו, since it was spoken to Avraham. Therefore Rashi explains that אֹתו refers to the designated time. And since it cannot be said that one "speaks" a time, Rashi needed to add the phrase "and set" so that the speaking refers to the setting of the designated time.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן – אמר ותהר יתבאר על דרך אומרם ז״ל (ב״ר פנ״ג) בית מטרון לא היה לה, לזה מודיע כי היה נס גם בהריון. ואומרו לאברהם רמז בן זה לאברהם ולא ישמעאל לאברהם כי לא יקרא שמו בן אברהם דכתיב (כ״א י״ב) כי ביצחק יקרא לך זרע. והגם שמצינו שאמר הכתוב (ט״ז ט״ו) ותלד הגר לאברם בן, שם נקרא שמו אברם אבל אחר שנעקר שם אברם שלא יזכר עוד שם זה עליו אלא אברהם ישמעאל אין לו ליקרא בן אברהם. ואולי כי לזה הקורא לאברהם אברם עובר בעשה (ברכות יג) טעם הקפדתו יתברך כי כשיקרא לו אברם מיחס אליו ישמעאל לבן וה׳ אמר כי ביצחק יקרא לך זרע ואין זה אלא כשיעקר שם אברם, וטעם זה אינו ביעקב לזה הגם שנקרא ישראל אין קפידא שיקרא יעקב. ועיין מה שכתבתי בפסוק (לקמ׳ לה) לא יקרא וגו׳ ותמצא טעם אחר.
לזקניו טעם ההודעה גם אומרו לזקוניו ולא אמר לזקנתו, למה שכתבנו כי היה חסר בעת הלידה נפש מעולם העליון להוליד ולא היתה לו אלא מעלמא דנוקבא יכוין הכתוב כי ילדה אז וגם ילדה בו הכנת לידה אחרת לזקנה שנית של אברהם כי יש לך לדעת כי מן ההחלט הוא להשיג אדם בעולם הזה דבר חדש אם לא יקדים הכנת המקבל כידוע לחכמי אמת ואם לא היתה ליצחק אלא הנפש שמעלמא דנוקבא והיה חסר הכנת הקבלת נפש מעלמא דדכורא לא תועיל לו העקידה וזה הוא שדקדק לומר ותלד וגו׳ הודיע שילדה לב׳ זמני זקנתו הא׳ הוא עת לידתו והב׳ היא הכנה לעת זקנה אחרת של אברהם שהוא זמן העקידה.
או ירמוז לזקוניו זקנתו וזקנת אשתו על דרך אומרו אחרי בלותי וגו׳ ואדוני זקן.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן. Sarah became pregnant and bore a son for Abraham. The Torah needed to mention the pregnancy because we had learned that Sarah did not have a womb. This shows that God performed an additional miracle for her (Bereshit Rabbah 53,5). The reason the Torah underlines לאברהם is to make it clear that only this son is to be viewed as an extension of Abraham, not Ishmael, as we read later in 21,12. Even though the Torah described Hagar as bearing a son "for Abraham" (16,15), the fact is that at that time Abraham was still called Abram. Once his name was changed, Abraham was no longer to be referred to by his original name. This means inter alia that Ishmael was not a son of Abraham. Perhaps the statement in Berachot 13 that someone who calls Abraham Abram is guilty of violating a positive commandment is precisely for that reason. Our sages do not want Ishmael characterised as a son of Abraham. Such considerations did not apply to Jacob whose name was changed to Israel as he could comfortably identify with all his sons. I have written some more about this subject on 35,10.
לזקוניו. In his old age. The Torah adds this word and does not content itself with the more appropriate לזקנתו, because, as I wrote earlier, there was an element of the divine soul missing in Isaac at the time he was born. Isaac had only been equipped with a soul which originated in the female emanations. The repetition of the words denoting birth in verses 2 and 3, are an allusion to the eventual birth of another soul during another stage of Abraham's old age. [לזקוניו, literally: "in his old ages.⁠" Ed.] In order for someone in this world to receive something, such as an additional dimension to his soul, it is essential that the one from whom the something new is imparted has prepared himself suitably prior to imparting it. This is a concept that kabbalists are familiar with. If Isaac had possessed only the "female" soul at the time of the עקדה, the fact that he himself was ready to receive an additional soul would not have sufficed. The Torah wrote here ותלד…לזקוניו, to indicate she gave birth "twice.⁠" When Abraham offered his son on the altar this was his preparation for the "second" birth of Isaac.
A simpler explanation of the plural לזקוניו, would see in that word the old age of both Isaac's father and mother respectively. This would reflect Sarah's having spoken about both אחרי בלותי…ואדני זקן (18,12).
ותהר ותלד שרה – זכר גם ההריון שהיה דומה ללידה, הכל בלי צער.
לִזְקֻנָיו – שלא היה בכחו עוד להוליד. וזהו מלת ״לזקֻניו״, והם חדש לו נעוריו ונתן לו כח להוליד, ונשאר לו הכח והוליד מקטורה עוד בנים רבים. שלא נאמר כי אברהם טעה בעצמו כשאמר ״הלבן מאה שנה יולד?⁠״1 ושמתחלה נולד חזק שיעמוד בכחו שנים רבות, אלא שהיה באמת זקן וחדל כח, וזהו לזקניו.
למועד אשר דבר אתו אלהים – זהו פירוש של ״ויעש ה׳ לשרה כאשר דבר״. והוא מועד שרמז עליו ה׳ כשצוהו על המילה, ועליו אמר ״למועד אשוב אליך״,⁠2 וזהו המועד שנזכר כאן, ואין פירוש ראב״ע ז״ל נכון.
1. שם יז, יז.
2. שם יח, יד.
לזקניו – בימי זקנותו:
אשר דבר אתו – כנוי אותו שב אל המועד, כי השם דיבר וקבע את המועד באמרו למועד אשוב אליך:
אותהר ותלד – שניהם נקשרים למלת לאברהם, כמו לאיש אשר אלה לו אנכי הרה {בראשית ל״ח:כ״ה}, ולפיכך ותהר בטעם משרת ולא נכתב ותהר שרה ותלד לאברהם (כמו ותהר בלהה ותלד ליעקב בן {בראשית ל׳:ה׳}) שלא לתת פתחון לליצני הדור לומר מאבימלך נתעברה שרה.
א. ד״ה ״ותהר ותלד״ מופיע בדפוס ראשון בסוף הפירוש לפסוק ו׳.
conceived… bore (va-tahar va-teled). Both words are connected to the word le-Avraham (“to Abraham”), as in the verse, “From the one [le-ish] to whom these things belong am I pregnant [harah]” (Gen. 38:25). Therefore, the word va-tahar is given a conjunctive accent [telisha ketannah], and it is not written va-tahar Sarah va-teled le-Avraham (“Sarah conceived, and she bore to Abraham…”) (on the model of va-tahar Bilhah va-teled le-Ya’akov ben, below, 30:5), so as not to give an opportunity for the scoffers of that era to say that it was from Abimelech that Sarah became pregnant.
בן לזקניו – במילים אלה, מבטאת שרה את כל הרגשותיה הנעלות של אם מאושרת, ובפסוק ז היא חוזרת ונותנת ביטוי למשמעותו העמוקה של אושר זה: ״כי ילדתי בן לזקניו״.
אין לפרש ״בן לזקניו״ רק במובנו הפשוט המילולי – היינו, שהבן נולד לאברהם לעת זקנתו. צירוף מילים דומה מופיע להלן (לז, ג) לענין יוסף: ״וישראל אהב את יוסף מכל בניו כי בן זקנים הוא לו״, וגם שם אין לפרשו כפשוטו בלבד. יוסף היה צעיר מראובן לכל היותר בשבע שנים; ובשנה או שנתיים לכל היותר מהבנים המאוחרים שנולדו סמוך אליו. בשני המקומות, מפרש המדרש ביטוי זה: ״מלמד שהיה זיו איקונין שלו דומה לו״ (בראשית רבה נג, ו; פד, ח), שמובנו המילולי הוא: זוהר פני הבן היה כשל אביו. גבי יוסף מוסיף המדרש פירוש נוסף: ״שכל הלכות שמסרו שם ועבר ליעקב מסרן לו״.
״זקונים״ הם השנים בהן אדם מגיע להכרה שבקרוב ייפרד מהעולם הזה. בשנים אלה נתונים מחשבותיו וכיסופיו לעלם הרך, שלו יוכל להוריש את ההישגים הרוחניים של חייו; לאדם הצעיר שימלא את מקומו, ושבו תמשיך רוחו לחיות לאחר מותו. ״בן לזקניו״ הוא אותו בן הנותן תקוה שיוכל להיות יורשו הרוחני של האב הזקן המתקרב למותו, ושאביו מציין אותו כבן שעליו להתחנך לתכלית זו. יצחק עתיד להיות בן זה, וחז״ל אומרים שזיו פניו העיד על כישוריו והתאמתו לאותו ייעוד. האם המאושרת ראתה ברך הנולד שלה מעין האספקלריה הרוחנית של אברהם.
ותהר – פסוק זה מפרש את הפסוק הקודם, מ״ש וה׳ פקד את שרה כאשר אמר, כי ותהר ותלד שרה, ומ״ש ויעש ה׳ לשרה כאשר דבר, כי היה למועד אשר דבר אותו אלהים, וכן אמר במד׳ אני ה׳ דברתי ועשיתי היכן דבר למועד אשוב אליך, ועשיתי הה״ד ויעש ה׳ לשרה כאשר דבר, ואתיא כר״י וה׳ פקד את שרה כאשר אמר, מה שאמר לה הוא באמירה, ויעש ה׳ לשרה כאשר דבר, מה שדבר לה ע״י מלאך.
AND SARAH CONCEIVED. This verse explains the previous one. (1) The Lord remembered Sarah as He said — in what way? — in that Sarah conceived and bore a son; (2) and the Lord did for Sarah as He had spoken — namely? — in that it was at the time which God had spoken of. So too is it stated in the Midrash:⁠1 ---I, God, did speak (‘diber’) and perform.⁠2 When did He speak? — I will return to you this living time next year. And perform? — the Lord did for Sarah as He had spoken. (And that is in accordance with R. Yehuda, there.) The Lord remembered Sarah as He said: as what He told her via amirah-statement; and the Lord did for Sarah as He had spoken: what He spoke to her via a malakh.---
1. Gen. R. 53:1.
2. Ezek. 37:14.
ומסיים: ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו: ולא כתיב ׳לזקוניה׳, שהרי היא נעשית ילדה, אבל אברהם לא נשתנה מטבע גופו, ומכל מקום ילדה ממנו בן.
למועד אשר דבר וגו׳: גם זה הוא בכלל הדבור1 שבא לעונש2, דטוב היה לפניה שלא תלד עד שנה אחרת ותצא מכלל הספק, אבל מחמת העונש3 ילדה לאותו מועד אשר דיבר.
1. שדיבור לשון עז וכעס.
2. כפי שהסביר רבינו בפסוק הקודם.
3. שנגזר עליה שיוולד לבריות ספק בעיקר הלידה אם אינו מאבימלך.
ותהר ותלד – בואם של שני הפעלים בזה אחר זה הוצרך על ידי המשלים ״לאברהם״; השווה פירושנו ויקרא א׳:א׳.⁠1
לזקניו – זקונים פירושו גיל הזיקנה.
למועד אשר⁠־דבר וגו׳ – ביטוי זה מוסב לכאורה על י״ז:כ״א דלעיל.
1. עמודים ע״ו-ע״ז בהוצאת מוסד הרב קוק, ירושלים תשי״ג (המ׳).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש תנחומא (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳רד״קחזקוניר׳ בחיימנחת יהודהדעת זקניםר״י אבן כספימזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144